Международная организация
Конвенция от 14 марта 1978 года

О заключении и признании действительности браков

Принята
Государствами-участниками Конвенции
14 марта 1978 года
    [неофициальный перевод]
    Государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
    желая облегчить заключение браков и признание действительности браков,
    решили заключить Конвенцию для этой цели и договорились о нижеследующих положениях:
  1. Глава I.Заключение браков

  2. Настоящая глава применяется к требованиям в Договаривающемся государстве, предусмотренным для заключения браков.
    Формальные требования к бракам регулируются правом государства заключения.
    Брак заключается:
    1) когда будущие супруги удовлетворяют по существу требованиям внутреннего права государства заключения, и один из них имеет гражданство этого государства или обычно проживает в нем; или
    2) когда каждый из будущих супругов удовлетворяет по существу требованиям внутреннего права, определенного коллизионными нормами государства заключения.
    Государство заключения может потребовать от будущих супругов представления необходимых документов, подтверждающих содержание любого иностранного закона, который является применимым согласно предыдущим статьям.
    В применении иностранного закона, объявленного применимым в соответствии с настоящей главой, может быть отказано только если такое применение явно несовместимо с публичным порядком государства заключения.
    Договаривающееся государство может оговорить за собой право, в изъятие из подпункта 1 статьи 3, не применять свое внутреннее право к требованиям по существу, касающимся брака в отношении будущего супруга, который не является гражданином этого государства и обычно не проживает в нем.
  3. Глава II.Признание действительности браков

  4. Настоящая глава применяется к признанию в Договаривающемся государстве действительности браков, заключенных в других государствах.
    Настоящая глава не применяется к:
    1) бракам, заключаемым военными властями;
    2) бракам, заключаемым на борту кораблей или воздушных судов;
    3) бракам по доверенности;
    4) посмертным бракам;
    5) неофициальным бракам.
    Брак, законно заключенный согласно праву государства заключения или который впоследствии становится действительным согласно этому праву, признается таковым во всех Договаривающихся государствах при условии соблюдения положений настоящей главы.
    Брак, заключенный дипломатическим агентом или консульским служащим в соответствии с его правом, аналогичным образом признается действительным во всех Договаривающихся государствах при условии, что заключение брака не запрещено государством заключения.
    Когда свидетельство о браке выдано компетентным органом презюмируется, что данный брак является действительным до тех пор, пока не будет установлено обратное.
    Договаривающееся государство может отказать в признании действительности брака только если во время заключения брака, по праву этого государства:
    1) один из супругов уже состоял в браке; или
    2) супруги были связаны друг с другом кровным родством или путем усыновления, по прямой линии или как брат или сестра; или
    3) один из супругов не достиг минимального возраста, требуемого для вступления в брак, или не получил необходимого разрешения; или
    4) один из супругов не имел умственных способностей дать согласие на брак; или
    5) один из супругов не согласился на брак свободно.
    Однако в признании не может быть отказано, если, в случае, упомянутом в подпункте 1 предыдущего пункта, данный брак впоследствии стал действительным по причине расторжения или аннулирования предшествующего брака.
    Правила настоящей главы применяются даже если признание действительности брака должно рассматриваться как сопутствующий вопрос в контексте другого вопроса.
    Однако эти правила не требуется применять, когда этот другой вопрос в соответствии с коллизионными нормами суда регулируется правом недоговаривающегося государства.
    Настоящая Конвенция не препятствует применению в Договаривающемся государстве норм права более благоприятных для признания браков, заключенных за границей.
    Договаривающееся государство может отказать в признании действительности брака, когда такое признание явно несовместимо с его публичным порядком.
    Настоящая глава применяется независимо от даты заключения брака.
    Однако Договаривающееся государство может оговорить за собой право не применять настоящую главу к браку, заключенному ранее даты, когда настоящая Конвенция вступает в силу в отношении этого государства.
  5. Глава III.Общие положения

  6. Договаривающееся государство может оговорить право исключить применение главы I.
    Если в государстве имеются две или более территориальные единицы, в которых применяются различные системы права в отношении брака, любая ссылка на право государства заключения толкуется как указание на право той территориальной единицы, в которой заключается или был заключен брак.
    Если в государстве имеются две или более территориальные единицы, в которых применяются различные системы права в отношении брака, любая ссылка на право этого государства в связи с признанием действительности брака, толкуется как указание на право той территориальной единицы, в которой испрашивается признание.
    Если в государстве имеются две или более территориальные единицы, в которых применяются различные системы права в отношении брака, настоящая Конвенция может не применяться к признанию одной территориальной единице действительности брака, заключенного в другой территориальной единице.
    Если государство, в отношении брака, имеет одну или несколько систем права, применяемых к различным категориям лиц, любая ссылка на право этого государства толкуется как указание на ту правовую систему, на которую указывают правила, действующие в этом государстве.
    Настоящая Конвенция не затрагивает применения любой конвенции, содержащей положения о заключении или признании действительности браков, стороной которой является Договаривающееся государство на время вступления в силу настоящей Конвенции для этого государства.
    Настоящая Конвенция не затрагивает право Договаривающегося государства стать стороной конвенции, основанной на особых связях регионального или иного характера и содержащей положения о заключении или признании действительности браков.
    Настоящая Конвенция заменяет в отношениях между государствами, являющимися ее Сторонами, Конвенцию, регулирующую коллизии правовых норм, касающихся брака, заключенную в Гааге 12-го июня 1902 г.
    Каждое Договаривающееся государство, во время подписания, ратификации, признания, одобрения или присоединения, извещает Министерство иностранных дел Нидерландов об органах, которые в соответствии с его законодательством правомочны выдавать свидетельство о браке, упомянутое в статье 10 и впоследствии о любых изменениях таких органов.
  7. Глава IV.Заключительные положения

  8. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, которые являлись членами Гаагской конференции по международному частному праву во время ее тринадцатой сессии.
    Она подлежит ратификации, принятию или одобрению, и документы о ратификации, принятии или одобрении сдаются на хранение в Министерство иностранных дел Нидерландов.
    Любое другое государство может присоединиться к настоящей Конвенции.
    Документ о присоединении сдается на хранение в Министерство иностранных дел Нидерландов.
    Во время подписания, ратификации, принятия, одобрения или присоединения, любое государство может заявить, что настоящая Конвенция распространяется на все территории, за международные отношения которых оно несет ответственность, или на одну или несколько из них. Такое заявление вступает в силу во время вступления в силу данной Конвенции для этого государства.
    О таком заявлении, а также и любом последующем распространении уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов.
    Договаривающееся государство, в котором имеются две или более территориальные единицы, в которых различные системы права применяются в отношении брака, во время подписания, ратификации, принятия, одобрения или присоединения, может заявить, что настоящая Конвенция применяется ко всем ее территориальным единицам или только к одной или нескольким из них и может распространить свое заявление в любое время после этого.
    Об этих заявлениях уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов и в них должна быть прямо указана та территориальная единица, к которой применяется настоящая Конвенция.
    Любое государство, не позднее чем во время ратификации, принятия, одобрения или присоединения, может сделать одну или несколько оговорок, предусмотренных статьями 6, 15 и 16. Никакие другие оговорки не допускаются.
    Любое государство может в любое время отозвать оговорку, которую оно сделало. Об отзыве уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов.
    Действие оговорки прекращается в первый день третьего календарного месяца после уведомления указанного в предыдущем абзаце.
    Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, упомянутых в статьях 24 и 25.
    После этого настоящая Конвенция вступает в силу:
    1) для каждого государства, ратифицировавшего, принявшего, одобрившего ее или присоединившегося к ней впоследствии, в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение его документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении;
    2) для территории, на которую распространена данная Конвенция в соответствии со статьей 26, в первый день третьего календарного месяца после уведомления, упомянутого в этой статье.
    Настоящая Конвенция остается в силе в течение пяти лет со дня ее вступления в силу в соответствии с первым абзацем статьи 29 даже для государств, которые ратифицировали, приняли, одобрили ее или присоединились к ней впоследствии.
    При отсутствии денонсации, она автоматически продлевается на каждые пять лет.
    О любой денонсации уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов, по крайней мере за шесть месяцев до истечения пятилетнего периода. Она может ограничиваться некоторыми территориями или территориальными единицами, к которым применяется настоящая Конвенция.
    Денонсация имеет силу только в отношении государства, которое уведомило о ней. Настоящая Конвенция остается в силе для других Договаривающихся государств.
    Министерство иностранных дел Нидерландов уведомляет государства - члены Конференции и государства, которые присоединились в соответствии со статьей 25, о нижеследующем:
    1) подписаниях, ратификациях, принятиях и одобрениях, указанных в статье 24;
    2) присоединениях, указанных в статье 25;
    3) дате вступления Конвенции в силу в соответствии со статьей 29;
    4) распространениях, указанных в статье 26;
    5) заявлениях, указанных в статье 27;
    6) оговорках, указанных в статьях 6, 15 и 16, и отзывах, указанных в статье 28;
    7) сведениях, переданных согласно статье 23;
    8) денонсациях, указанных в статье 30.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
    Совершено в Гааге, в 14-й день октября 1978 года, на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными, в одном экземпляре, который хранится в архивах Правительства Нидерландов и заверенная копия которого направляется по дипломатическим каналам каждому государству - члену Гаагской конференции по международному частному праву в день ее тринадцатой сессии.
    (Подписи)
  9. CONVENTION ON CELEBRATION AND RECOGNITION OF THE VALIDITY OF MARRIAGES (HAGUE, 14.III.1978)

  10. The States signatory to the present Convention,
    Desiring to facilitate the celebration of marriages and the recognition of the validity of marriages,
    Have resolved to conclude a Convention to this effect, and have agreed on the following provisions -
    This Chapter shall apply to the requirements in a Contracting State for celebration of marriages.
    The formal requirements for marriages shall be governed by the law of the State of celebration.
    A marriage shall be celebrated -
    (1) where the future spouses meet the substantive requirements of the internal law of the State of celebration and one of them has the nationality of that State or habitually resides there; or
    (2) where each of the future spouses meets the substantive requirements of the internal law designated by the choice of law rules of the State of celebration.
    The State of celebration may require the future spouses to furnish any necessary evidence as to the content of any foreign law which is applicable under the preceding Articles.
    The application of a foreign law declared applicable by this Chapter may be refused only if such application is manifestly incompatible with the public policy ("ordre public") of the State of celebration.
    A Contracting State may reserve the right, by way of derogation from Article 3, sub-paragraph 1, not to apply its internal law to the substantive requirements for marriage in respect of a future spouse who neither is a national of that State nor habitually resides there.
    This Chapter shall apply to the recognition in a Contracting State of the validity of marriages entered into in other States.
    This Chapter shall not apply to -
    (1) marriages celebrated by military authorities;
    (2) marriages celebrated aboard ships or aircraft;
    (3) proxy marriages;
    (4) posthumous marriages;
    (5) informal marriages.
    A marriage validly entered into under the law of the State of celebration or which subsequently becomes valid under that law shall be considered as such in all Contracting States, subject to the provisions of this Chapter.
    A marriage celebrated by a diplomatic agent or consular official in accordance with his law shall similarly be considered valid in all Contracting States, provided that the celebration is not prohibited by the State of celebration.
    Where a marriage certificate has been issued by a competent authority, the marriage shall be presumed to be valid until the contrary is established.
    A Contracting State may refuse to recognize the validity of a marriage only where, at the time of the marriage, under the law of that State -
    (1) one of the spouses was already married; or
    (2) the spouses were related to one another, by blood or by adoption, in the direct line or as brother and sister; or
    (3) one of the spouses had not attained the minimum age required for marriage, nor had obtained the necessary dispensation; or
    (4) one of the spouses did not have the mental capacity to consent; or
    (5) one of the spouses did not freely consent to the marriage.
    However, recognition may not be refused where, in the case mentioned in sub-paragraph 1 of the preceding paragraph, the marriage has subsequently become valid by reason of the dissolution or annulment of the prior marriage.
    The rules of this Chapter shall apply even where the recognition of the validity of a marriage is to be dealt with as an incidental question in the context of another question.
    However, these rules need not be applied where that other question, under the choice of law rules of the forum, is governed by the law of a non-Contracting State.
    This Convention shall not prevent the application in a Contracting State of rules of law more favourable to the recognition of foreign marriages.
    A Contracting State may refuse to recognize the validity of a marriage where such recognition is manifestly incompatible with its public policy ("ordre public").
    This Chapter shall apply regardless of the date on which the marriage was celebrated.
    However, a Contracting State may reserve the right not to apply this Chapter to a marriage celebrated before the date on which, in relation to that State, the Convention enters into force.
    A Contracting State may reserve the right to exclude the application of Chapter I.
    Where a State has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to marriage, any reference to the law of the State of celebration shall be construed as referring to the law of the territorial unit in which the marriage is or was celebrated.
    Where a State has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to marriage, any reference to the law of that State in connection with the recognition of the validity of a marriage shall be construed as referring to the law of the territorial unit in which recognition is sought.
    Where a State has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to marriage, this Convention need not be applied to the recognition in one territorial unit of the validity of a marriage entered into in another territorial unit.
    Where a State has, in relation to marriage, two or more systems of law applicable to different categories of persons, any reference to the law of that State shall be construed as referring to the system of law designated by the rules in force in that State.
    The Convention shall not affect the application of any convention containing provisions on the celebration or recognition of the validity of marriages to which a Contracting State is a Party at the time this Convention enters into force for that State.
    This Convention shall not affect the right of a Contracting State to become a Party to a convention, based on special ties of a regional or other nature, containing provisions on the celebration or recognition of validity of marriages.
    This Convention shall replace, in the relations between the States who are Parties to it, the Convention Governing Conflicts of Laws Concerning Marriage, concluded at The Hague, the 12th of June 1902.
    Each Contracting State shall, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, inform the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands of the authorities which under its law are competent to issue a marriage certificate as mentioned in Article 10 and, subsequently, of any changes relating to such authorities.
    The Convention shall be open for signature by the States which were Members of the Hague Conference on Private International Law at the time of its Thirteenth Session.
    It shall be ratified, accepted or approved and the instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    Any other State may accede to the Convention.
    The instrument of accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    Any State may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that the Convention shall extend to all the territories for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such a declaration shall take effect at the time the Convention enters into force for that State.
    Such declaration, as well as any subsequent extension, shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    A Contracting State which has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to marriage may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that the Convention shall apply to all its territorial units or only to one or more of them, and may extend its declaration at any time thereafter.
    These declarations shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, and shall state expressly the territorial unit to which the Convention applies.
    Any State may, not later than the time of ratification, acceptance, approval or accession, make one or more of the reservations provided for in Articles 6, 15 and 16. No other reservation shall be permitted.
    Any State may at any time withdraw a reservation it has made. The withdrawal shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    The reservation shall cease to have effect on the first day of the third calendar month after the notification referred to in the preceding paragraph.
    The Convention shall enter into force on the first day of the third calendar month after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession referred to in Articles 24 and 25.
    Thereafter the Convention shall enter into force -
    (1) for each State ratifying, accepting, approving or acceding to it subsequently, on the first day of the third calendar month after the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession;
    (2) for a territory to which the Convention has been extended in conformity with Article 26, on the first day of the third calendar month after the notification referred to in that Article.
    The Convention shall remain in force for five years from the date of its entry into force in accordance with the first paragraph of Article 29 even for States which subsequently have ratified, accepted, approved it or acceded to it.
    If there has been no denunciation, it shall be renewed tacitly every five years.
    Any denunciation shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, at least six months before the expiry of the five year period. It may be limited to certain of the territories or territorial units to which the Convention applies.
    The denunciation shall have effect only as regards the State which has notified it. The Convention shall remain in force for the other Contracting States.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands shall notify the States Members of the Conference, and the States which have acceded in accordance with Article 25, of the following -
    (1) the signatures and ratifications, acceptances and approvals referred to in Article 24;
    (2) the accessions referred to in Article 25;
    (3) the date on which the Convention enters into force in accordance with Article 29;
    (4) the extensions referred to in Article 26;
    (5) the declarations referred to in Article 27;
    (6) the reservations referred to in Articles 6, 15 and 16, and the withdrawals referred to in Article 28;
    (7) the information communicated under Article 23;
    (8) the denunciations referred to in Article 30.
    In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
    Done at The Hague, on the 14th day of March, 1978, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through the diplomatic channel, to each of the States Members of the Hague Conference on Private International Law at the date of its Thirteenth Session.