О коллизии законов, касающихся формы завещательных распоряжений
Международная организация
Конвенция от 05 октября 1961 года
О коллизии законов, касающихся формы завещательных распоряжений
Принята
Государствами-участниками Конвенции
05 октября 1961 года
Государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
желая установить общие положения о коллизии законов, касающихся формы завещательных распоряжений,
решили заключить Конвенцию для этой цели и согласились о нижеследующих положениях:
Завещательное распоряжение является действительным в том, что касается формы, если его форма соответствует внутреннему законодательству: a) места, где завещатель сделал его, или b) гражданства, которое имеет завещатель, либо во время, когда он сделал распоряжение, либо во время его смерти, или c) места, в котором завещатель имел свой домициль либо во время, когда он сделал распоряжение, либо во время его смерти, или d) места, в котором завещатель имел свое обычное местожительство либо во время, когда он сделал распоряжение, либо во время его смерти, или e) когда речь идет о недвижимости, места ее нахождения.
Для целей настоящей Конвенции, если национальное право представляет собой неунифицированную систему, закон, подлежащий применению, определяется правилами, действующими в этой системе, а при отсутствии таких правил, наиболее реальной связью, которую завещатель имел с каким-либо одним законодательством, входящим в эту систему.
Вопрос о том, имел ли завещатель свой домициль в данном месте, определяется правом этого места.
Статья 1 применяется к завещательным распоряжениям, отменяющим предшествующее завещательное распоряжение.
Отмена также является действительной в том, что касается формы, если она соответствует одному из законов согласно условиям которого, в соответствии со статьей 1, отмененное завещательное распоряжение было действительным.
Настоящая Конвенция не затрагивает любые действующие или будущие правовые нормы в Договаривающихся государствах, которые признают завещательные распоряжения, сделанные в соответствии с формальными требованиями закона иного, чем тот, который указан в предыдущих статьях.
Настоящая Конвенция применяется также к форме завещательных распоряжений, сделанных двумя или более лицами в одном документе.
Для целей настоящей Конвенции любые предписания, ограничивающие допускаемые формы завещательных распоряжений и относящиеся к возрасту, гражданству или иным личным качествам завещателя, считаются относящимися к вопросам формы. То же правило применяется к качествам, которыми должны обладать свидетели, необходимые для действительности завещательного распоряжения.
Применение коллизионных норм, установленных в настоящей Конвенции, не зависит от каких-либо требований взаимности. Настоящая Конвенция применяется, даже если гражданство заинтересованных лиц или право, подлежащее применению, в силу предшествующих статей не являются гражданством или правом Договаривающегося государства.
В применении законов, объявленных применимыми настоящей Конвенцией, может быть отказано только тогда, когда оно явно противоречит публичному порядку.
Настоящая Конвенция применяется во всех случаях, когда завещатель умирает после ее вступления в силу.
Каждое Договаривающееся государство может оговорить за собой право, в изъятии из третьего пункта статьи 1, определять в соответствии с lex fori место, где завещатель имел свой домициль.
Каждое Договаривающееся государство может оговорить за собой право не признавать, кроме исключительных обстоятельств, завещательные распоряжения, сделанные в устной форме одним из его граждан, не имеющим какого-либо другого гражданства.
Каждое Договаривающееся государство может оговорить за собой право не признавать, в силу положений его законодательства, относящегося к этому вопросу, формы завещательных распоряжений, сделанных за границей, когда выполнены нижеследующие условия: a) завещательное распоряжение является действительным в том, что касается формы в силу закона, применяемого исключительно в связи с местом, где завещатель сделал свое распоряжение, b) завещатель имел гражданство государства, делающего оговорку, c) завещатель был домицилирован в указанном государстве или имел там свое обычное местожительство, и d) завещатель умер в государстве ином, чем то, в котором он сделал свое распоряжение.
Эта оговорка действует только в отношении собственности, находящейся в государстве, делающем оговорку.
Каждое Договаривающееся государство может оговорить за собой право исключать применение настоящей Конвенции к положениям завещания, которые, согласно его законодательству, не относятся к вопросам наследования.
Каждое Договаривающееся государство может оговорить за собой право, в изъятие из статьи 8, применять настоящую Конвенцию только к завещательным распоряжениям, сделанным после ее вступления в силу.
Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, представленными на Девятой сессии Гаагской конференции по международному частному праву.
Она подлежит ратификации, и документы о ратификации сдаются на хранение Министерству иностранных дел Нидерландов.
Настоящая Конвенция вступает в силу в шестидесятый день после сдачи на хранение третьего документа о ратификации, указанного во втором абзаце статьи 14.
Настоящая Конвенция вступает в силу для каждого подписавшего ее государства, которое ее ратифицирует впоследствии, в шестидесятый день после сдачи на хранение его документа о ратификации.
Любое государство, не представленное на Девятой сессии Гаагской конференции по международному частному праву, может присоединиться к настоящей Конвенции после ее вступления в силу в соответствии с первым абзацем статьи 15. Документ о присоединении сдается на хранение Министерству иностранных дел Нидерландов.
Настоящая Конвенция вступает в силу для государства, присоединившегося к ней, в шестидесятый день после сдачи на хранение документа о присоединении к ней.
Любое государство во время подписания, ратификации или присоединения может заявить, что настоящая Конвенция распространяется на все территории, за международные отношения которых оно несет ответственность, либо на одну или несколько из них. Такое заявление вступает в силу в день вступления в силу настоящей Конвенции в отношении соответствующего государства.
В любое время после этого о таких распространениях уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов.
Конвенция вступает в силу для территорий, упомянутых при таком распространении, в шестидесятый день после уведомления, указанного в предыдущем абзаце.
Любое государство не позднее времени ратификации или присоединения может сделать одну или несколько оговорок, указанных в статьях 9, 10, 11, 12 и 13 настоящей Конвенции. Никакая другая оговорка не допускается.
Каждое Договаривающееся государство может также, когда оно уведомляет о распространении настоящей Конвенции в соответствии со статьей 17, сделать одну или несколько указанных оговорок, ограничивая ее действие всеми или несколькими территориями, упомянутыми в распространении.
Каждое Договаривающееся государство может в любое время отозвать оговорку, которую оно сделало. О таком отзыве уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов.
Такая оговорка прекращает действие в шестидесятый день после уведомления, указанного в предыдущем абзаце.
Настоящая Конвенция остается в силе в течение пяти лет со дня ее вступления в силу в соответствии с первым абзацем статьи 15, даже в отношении государств, которые ее ратифицировали или присоединились к ней впоследствии.
При отсутствии денонсации, она автоматически продлевается каждые пять лет.
О любой денонсации уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов, по крайней мере, за шесть месяцев до истечения пятилетнего периода.
Она может быть ограничена некоторыми территориями, к которым применяется данная Конвенция.
Денонсация будет иметь силу только для государства, которое уведомило о ней. Конвенция остается в силе для других Договаривающихся государств.
Министерство иностранных дел Нидерландов уведомляет государства, указанные в статье 14, и государства, которые присоединились в соответствии со статьей 16, о нижеследующем: a) о подписании и ратификации, указанных в статье 14; b) о дате, когда настоящая Конвенция вступает в силу в соответствии с первым абзацем статьи 15; c) о присоединениях, указанных в статье 16, и о дате их вступления в силу; d) о распространениях, указанных в статье 17, и о дате их вступления в силу; e) об оговорках и отзывах оговорок, указанных в статье 18; f) о денонсациях, указанных в третьем абзаце статьи 19.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Гааге, в пятый день октября 1961 года, на французском и английском языках, причем французскому тексту отдается предпочтение при расхождении между двумя текстами, в одном экземпляре, который сдается на хранение в архивы Правительства Нидерландов, и заверенная копия которого направляется по дипломатическим каналам каждому государству, представленному на Гаагской конференции по международному частному праву.
(Подписи)
CONVENTION ON THE CONFLICTS OF LAWS RELATING TO THE FORM OF TESTAMENTARY DISPOSITIONS (HAGUE, 5.X.1961)
The States signatory to the present Convention,
Desiring to establish common provisions on the conflicts of laws relating to the form of testamentary dispositions,
Have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions:
A testamentary disposition shall be valid as regards form if its form complies with the internal law: a) of the place where the testator made it, or b) of a nationality possessed by the testator, either at the time when he made the disposition, or at the time of his death, or c) of a place in which the testator had his domicile either at the time when he made the disposition, or at the time of his death, or d) of the place in which the testator had his habitual residence either at the time when he made the disposition, or at the time of his death, or e) so far as immovables are concerned, of the place where they are situated.
For the purposes of the present Convention, if a national law consists of a non-unified system, the law to be applied shall be determined by the rules in force in that system and, failing any such rules, by the most real connexion which the testator had with any one of the various laws within that system.
The determination of whether or not the testator had his domicile in a particular place shall be governed by the law of that place.
Article 1 shall apply to testamentary dispositions revoking an earlier testamentary disposition.
The revocation shall also be valid as regards form if it complies with any one of the laws according to the terms of which, under Article 1, the testamentary disposition that has been revoked was valid.
The present Convention shall not affect any existing or future rules of law in contracting States which recognize testamentary dispositions made in compliance with the formal requirements of a law other than a law referred to in the preceding Articles.
The present Convention shall also apply to the form of testamentary dispositions made by two or more persons in one document.
For the purposes of the present Convention, any provision of law which limits the permitted forms of testamentary dispositions by reference to the age, nationality or other personal conditions of the testator, shall be deemed to pertain to matters of form. The same rule shall apply to the qualifications that must be possessed by witnesses required for the validity of a testamentary disposition.
The application of the rules of conflicts laid down in the present Convention shall be independent of any requirement of reciprocity. The Convention shall be applied even if the nationality of the persons involved or the law to be applied by virtue of the foregoing Articles is not that of a contracting State.
The application of any of the laws declared applicable by the present Convention may be refused only when it is manifestly contrary to "ordre public".
The present Convention shall be applied in all cases where the testator dies after its entry into force.
Each contracting State may reserve the right, in derogation of the third paragraph of Article 1, to determine in accordance with the lex fori the place where the testator had his domicile.
Each contracting State may reserve the right not to recognize testamentary dispositions made orally, save in exceptional circumstances, by one of its nationals possessing no other nationality.
Each contracting State may reserve the right not to recognize, by virtue of provisions of its own law relating thereto, forms of testamentary dispositions made abroad when the following conditions are fulfilled: a) the testamentary disposition is valid as to form by reason only of a law solely applicable because of the place where the testator made his disposition, b) the testator possessed the nationality of the State making the reservation, c) the testator was domiciled in the said State or had his habitual residence there, and d) the testator died in a State other than that in which he had made his disposition.
This reservation shall be effective only as to the property situated in the State making the reservation.
Each contracting State may reserve the right to exclude from the application of the present Convention any testamentary clauses which, under its law, do not relate to matters of succession.
Each contracting State may reserve the right, in derogation of Article 8, to apply the present Convention only to testamentary dispositions made after its entry into force.
The present Convention shall be open for signature by the States represented at the Ninth session of the Hague Conference on Private International Law.
It shall be ratified, and the instruments of ratification shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
The present Convention shall enter into force on the sixtieth day after the deposit of the third instrument of ratification referred to in the second paragraph of Article 14.
The Convention shall enter into force for each signatory State which ratifies subsequently on the sixtieth day after the deposit of its instrument of ratification.
Any State not represented at the Ninth session of the Hague Conference on Private International Law may accede to the present Convention after it has entered into force in accordance with the first paragraph of Article 15. The instrument of accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
The Convention shall enter into force for a State acceding to it on the sixtieth day after the deposit of its instrument of accession.
Any State may, at the time of signature, ratification or accession, declare that the present Convention shall extend to all the territories for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such a declaration shall take effect on the date of entry into force of the Convention for the State concerned.
At any time thereafter, such extensions shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
The Convention shall enter into force for the territories mentioned in such an extension on the sixtieth day after the notification referred to in the preceding paragraph.
Any State may, not later than the moment of its ratification or accession, make one or more of the reservations mentioned in Articles 9, 10, 11, 12 and 13 of the present Convention. No other reservation shall be permitted.
Each contracting State may also, when notifying an extension of the Convention in accordance with Article 17, make one or more of the said reservations, with its effect limited to all or some of the territories mentioned in the extension.
Each contracting State may at any time withdraw a reservation it has made. Such a withdrawal shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
Such a reservation shall cease to have effect on the sixtieth day after the notification referred to in the preceding paragraph.
The present Convention shall remain in force for five years from the date of its entry into force in accordance with the first paragraph of Article 15, even for States which have ratified it or acceded to it subsequently.
If there has been no denunciation, it shall be renewed tacitly every five years.
Any denunciation shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at least six months before the end of the five year period.
It may be limited to certain of the territories to which the Convention applies.
The denunciation will only have effect as regards the State which has notified it. The Convention shall remain in force for the other contracting States.
The Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands shall give notice to the States referred to in Article 14, and to the States which have acceded in accordance with Article 16, of the following: a) the signatures and ratifications referred to in Article 14; b) the date on which the present Convention enters into force in accordance with the first paragraph of Article 15; c) the accessions referred to in Article 16 and the date on which they take effect; d) the extensions referred to in Article 17 and the date on which they take effect; e) the reservations and withdrawals referred to in Article 18; f) the denunciation referred to in the third paragraph of Article 19.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed the present Convention.
Done at The Hague the 5th October 1961, in French and in English, the French text prevailing in case of divergence between the two texts, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through the diplomatic channel, to each of the States represented at the Ninth session of the Hague Conference on Private International Law.