Международная организация
Конвенция от 14 марта 1978 года

О праве, применимом к режимам собственности супругов

Принята
Государствами-участниками Конвенции
14 марта 1978 года
    Государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
    желая установить общие положения, касающиеся права, применяемого к режимам собственности супругов,
    решили заключить Конвенцию для этой цели и договорились о нижеследующих положениях:
  1. Глава I.Сфера действия Конвенции

  2. Настоящая Конвенция определяет право, применяемое к режимам собственности супругов.
    Конвенция не применяется к:
    1) алиментным обязательствам между супругами;
    2) правам наследования переживших супругов;
    3) правоспособности супругов.
    Конвенция применяется, даже если гражданство или обычное местожительство супругов либо право, которое является применимым в силу нижеследующих статей, не является правом Договаривающегося государства.
  3. Глава II.Применимое право

  4. Режим собственности супругов регулируется внутренним правом, определенным супругами до брака.
    Супруги могут определять только одно из нижеследующего права:
    1) право любого государства, гражданином которого является один из супругов во время такого определения;
    2) право того государства, в котором один из супругов имеет свое обычное местожительство во время такого определения;
    3) право первого государства, в котором один из супругов приобретает новое обычное местожительство после брака.
    Право, определенное таким образом, применяется ко всей их собственности.
    Тем не менее, супруги, независимо от того, определили ли они или нет право согласно предыдущим абзацам, могут, в отношении всего или некоторого недвижимого имущества, определить право того места, где находится эта недвижимость. Они могут, кроме того, предусмотреть, чтобы недвижимость, которая может быть впоследствии приобретена, регулировалась правом места, где такая недвижимость находится.
    Если супруги до вступления в брак не определили применимое право, режим их собственности регулируется внутренним правом государства, в котором оба супруга приобретают свое первое обычное место жительства после вступления в брак.
    Тем не менее, в нижеследующих случаях, режим собственности супругов регулируется внутренним правом государства общего гражданства супругов:
    1) когда заявление, предусмотренное в статье 5, было сделано этим государством и его применение к супругам не исключается положениями второго абзаца этой статьи;
    2) когда это государство не является Стороной данной Конвенции и согласно нормам международного частного права этого государства его внутреннее право является применимым, и супруги приобретают свое первое обычное местожительство после вступления в брак:
    a) в государстве, сделавшем заявление, предусмотренное в статье 5, или
    b) в государстве, которое не является Стороной настоящей Конвенции и нормы международного частного права которого также предусматривают применение права их гражданства;
    3) когда супруги не приобретают своего первого обычного местожительства после брака в том же самом государстве.
    Если супруги не имеют своего обычного местожительства в том же самом государстве и общего гражданства, режим их собственности регулируется внутренним правом того государства, с которым, принимая во внимание все обстоятельства, она наиболее тесно связана.
    Любое государство, не позднее момента ратификации, принятия, одобрения или присоединения, может сделать заявление, требующее применения его внутреннего права согласно подпункту 1 второго абзаца статьи 4.
    Это заявление не применяется к супругам, которые оба сохраняют свое обычное местожительство в государстве, в котором они оба имели свое обычное местожительство во время вступления в брак в течение периода не менее чем в пять лет, если только это государство не является Договаривающимся государством, которое сделало заявление, предусмотренное в первом абзаце этой статьи, либо не является государством - Стороной настоящей Конвенции и нормы международного частного права которого требуют применения национального права.
    Во время брака супруги могут подчинять режим их собственности внутреннему праву, иному чем то, которое ранее применялось.
    Супруги могут определять только одно из нижеследующего права:
    1) право любого государства, гражданином которого является один из супругов во время такого определения;
    2) право государства, в котором один из супругов имеет свое обычное местожительство во время такого определения.
    Право, определенное таким образом, применяется ко всей их собственности.
    Тем не менее, супруги, независимо от того, определили ли они или нет право согласно предыдущим пунктам или согласно статье 3, могут, в отношении всего или некоторого недвижимого имущества, определять право того места, где находится эта недвижимость. Они могут, кроме того, предусмотреть, чтобы недвижимость, которая может быть впоследствии приобретена, регулировалась правом места, где такая недвижимость находится.
    Право, применяемое согласно данной Конвенции, продолжает применяться до тех пор, пока супруги не определили иное применимое право, невзирая на изменение их гражданства или обычного местожительства.
    Тем не менее, если супруги не определили применимое право и не заключили брачный договор, внутреннее право государства, в котором оба они имеют свое обычное местожительство, становится применимым вместо ранее применимого права:
    1) когда это обычное местожительство приобретено в этом государстве, если гражданство этого государства является их общим гражданством или иным образом с момента, когда они становятся гражданами этого государства, или
    2) когда, после вступления в брак, это обычное местожительство продолжалось в течение периода не менее десяти лет, или
    3) когда приобретено это обычное местожительство в случаях, если режим собственности супругов был подчинен праву государства их общего гражданства исключительно в силу подпункта 3 второго абзаца статьи 4.
    Изменение применяемого права согласно второму абзацу статьи 7 будет иметь силу только на будущее, а собственность, принадлежащая супругам до данного изменения, не подчиняется новому применяемому праву.
    Тем не менее, супруги в любое время могут, используя формы, предусмотренные статьей 13, подчинять всю их собственность новому праву без ущерба в том, что касается недвижимости для положений четвертого пункта статьи 3 и четвертого пункта статьи 6. Пользование этим правом не должно неблагоприятно влиять на права третьих сторон.
    Влияние режима собственности супругов на правоотношения между супругами и третьей стороной регулируется правом, применяемым к режиму собственности супругов в соответствии с настоящей Конвенцией.
    Тем не менее, право Договаривающегося государства может предусматривать, что право, применимое к режиму собственности супругов, не может быть противопоставлено супругом третьей стороне, когда либо этот супруг, либо третья сторона имеют свое обычное местожительство на его территории, за исключением случаев, когда:
    1) были выполнены требования гласности и регистрации, предусмотренные этим правом, или
    2) правоотношения между этим супругом и третьей стороной возникли в то время, когда третья сторона либо знала, либо должна была знать право, применимое к режиму собственности супругов.
    Право Договаривающегося государства, где находится недвижимость, может предусматривать аналогичное правило для правоотношений между супругом и третьей стороной в отношении этой недвижимости.
    Договаривающееся государство может посредством заявления указывать сферу действия второго и третьего абзацев настоящей статьи.
    Любые условия, касающиеся согласия супругов с правом, определяемым как применимое, устанавливаются этим правом.
    Определение применимого права должно быть ясно выражено заявлением либо несомненно вытекать из положений брачного договора.
    Брачный договор является действительным, в том, что касается его формы, если он соответствует либо внутреннему праву, применяемому к режиму собственности супругов, либо внутреннему праву места, где он был заключен. В любом случае брачный договор составляется в письменной форме, датируется и подписывается обоими супругами.
    Определение применимого права ясно выраженным заявлением должно соответствовать форме, предписанной для брачных договоров, либо внутренним правом, определенным супругами, либо внутренним правом места, где он был заключен. В любом случае определение производится в письменной форме, датированной и подписанной обоими супругами.
    В применении права, определенного настоящей Конвенцией, может быть отказано только если оно явно несовместимо с публичным порядком.
  5. Глава III.Разные положения

  6. Для целей данной Конвенции гражданство считается общим гражданством супругов только в нижеследующих случаях:
    1) когда оба супруга имели это гражданство до брака;
    2) когда один супруг добровольно приобрел гражданство другого во время вступления в брак или позднее либо посредством заявления для этой цели, либо не отклонив приобретения гражданства, хотя ему или ей было известно о праве сделать это;
    3) когда оба супруга добровольно приобрели это гражданство после вступления в брак.
    За исключением случаев, указанных в подпункте 1 второго абзаца статьи 7, положения, относящиеся к общему гражданству супругов не применяются, если супруги имеют более чем одно общее гражданство.
    Для целей настоящей Конвенции, если государство имеет две или более территориальные единицы, в которых различные системы права применяются к режимам собственности супругов, любая ссылка на национальное право такого государства толкуется как относящаяся к системе, определенной нормами, действующими в этом государстве.
    При отсутствии таких норм ссылка на государство, гражданином которого является супруг, толкуется, для целей подпункта 1 второго абзаца статьи 3 и подпункта 1 второго абзаца статьи 6, как относящаяся к территориальной единице, где этот супруг имел свое последнее обычное местожительство; а для целей второго абзаца статьи 4, ссылка на государство общего гражданства супругов толкуется как относящаяся к той последней территориальной единице, если таковая имеется, где каждый имел обычное местожительство.
    Для целей настоящей Конвенции, если государство имеет две или более территориальные единицы, в которых различные системы права применяются к режимам собственности супругов, любая ссылка на обычное местожительство в этом государстве толкуется как относящаяся к обычному местожительству в территориальной единице этого государства.
    Договаривающееся государство, в котором имеется две или более территориальные единицы, в которых различные системы права применяются к режимам собственности супругов, не обязано применять нормы настоящей Конвенции к коллизиям правовых норм таких единиц, если право никакого другого государства не является применимым в силу настоящей Конвенции.
    Для целей настоящей Конвенции, если в государстве имеется две или более системы права применимые к режимам собственности супругов для различных категорий лиц, любая ссылка на право такого государства толкуется как относящаяся к системе, установленной нормами, действующими в этом государстве.
    В отсутствие таких норм внутреннее право государства общего гражданства супругов применяется при обстоятельствах, указанных в первом абзаце статьи 4, а внутреннее право государства, где каждый супруг имел обычное местожительство, продолжает применяться при обстоятельствах, указанных в подпункте 2 второго абзаца статьи 7. При отсутствии общего гражданства супругов применяется третий абзац статьи 4.
    Настоящая Конвенция не затрагивает других международных документов, содержащих положения по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, Стороной которых Договаривающееся государство является или становится.
    Настоящая Конвенция применяется в каждом Договаривающемся государстве, только к супругам, которые вступили в брак или которые определили право, применимое к режиму их собственности после вступления данной Конвенции в силу для этого государства.
    Договаривающееся государство посредством заявления может распространить применение данной Конвенции на других супругов.
  7. Глава IV.Заключительные положения

  8. Данная Конвенция открыта для подписания государствами, которые являлись членами Гаагской конференции по международному частному праву во время ее Тринадцатой сессии.
    Она подлежит ратификации, принятию или одобрению, и документы о ратификации, принятии или одобрении сдаются на хранение в Министерство иностранных дел Нидерландов.
    Любое другое государство может присоединиться к настоящей Конвенции.
    Документ о присоединении сдается на хранение в Министерство иностранных дел Нидерландов.
    Во время подписания, ратификации, признания, одобрения или присоединения любое государство может заявить, что настоящая Конвенция распространяется на все территории, за международные отношение которых оно несет ответственность, или на одну или несколько из них. Такое заявление вступает в силу во время, когда Конвенция вступает в силу для этого государства.
    О таком заявлении, а также и любом последующем распространении уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов.
    Договаривающееся государство, в котором имеется две или более территориальные единицы, в которых различные системы права применяются к режимам собственности супругов может, во время подписания, ратификации, принятия, одобрения или присоединения, заявить, что настоящая Конвенция применяется ко всем его территориальным единицам, или только к одной или нескольким из них, и может распространять свое заявление в любое время после этого.
    Об этих заявлениях уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов, и в них указывается ясно территориальная единица, к которой применяется Конвенция.
    Договаривающееся государство, имеющее в день вступления в силу данной Конвенции для того государства национальную комплексную систему пребывания в гражданстве, может посредством заявления предусматривать время от времени толкование ссылок на его национальное право.
    Никакие оговорки к Конвенции не допускаются.
    Любое Договаривающееся государство, желающее сделать одно из заявлений, предусмотренных статьей 5, четвертым абзацем статьи 9, статьей 21 или статьей 26, уведомляет о таком заявлении Министерство иностранных дел Нидерландов.
    Любое изменение или отозвание такого заявления делается таким же образом.
    Конвенция вступает в силу в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, указанных в статьях 22 и 23.
    После этого Конвенция вступает в силу:
    1) для каждого государства, ратифицирующего, принимающего, одобряющего ее или присоединяющегося к ней впоследствии, в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение его документации о ратификации, принятии, одобрении или присоединении;
    2) для территории, на которую Конвенция была распространена в соответствии со статьей 24 в первый день третьего календарного месяца после уведомления, указанного в этой статье.
    Конвенция остается в силе в течение пяти лет со дня ее вступления в силу в соответствии с первым абзацем статьи 29, даже для государств, которые впоследствии ратифицировали, приняли, одобрили ее или присоединились к ней.
    При отсутствии денонсации, она автоматически продлевается на каждые пять лет.
    О денонсации уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов, по крайней мере, за шесть месяцев до истечения пятилетнего периода. Она может быть ограничена некоторыми территориями или территориальными единицами, к которым применяется Конвенция.
    Денонсация имеет силу только для государства, которое уведомило о ней. Конвенция остается в силе для других Договаривающихся государств.
    Министерство иностранных дел Нидерландов уведомляет государства - члены Конвенции и государства, которые присоединились в соответствии со статьей 22, о нижеследующем:
    1) подписаниях и ратификациях, признаниях и одобрениях, указанных в статье 22;
    2) присоединениях, указанных в статье 23;
    3) дате вступления в силу Конвенции в соответствии со статьей 29;
    4) распространениях, указанных в статье 24;
    5) денонсациях, указанных в статье 30;
    6) заявлениях, указанных в статьях 25, 26 и 28.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
    Совершено в Гааге, в 14-й день октября 1978 года, на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными, в одном экземпляре, который хранится в архивах Правительства Нидерландов, заверенная копия которого по дипломатическим каналам направляется каждому государству - члену Гаагской конференции по международному частному праву в день ее тринадцатой сессии.
    (Подписи)
  9. CONVENTION ON THE LAW APPLICABLE TO MATRIMONIAL PROPERTY REGIMES (HAGUE, 14.III.1978)

  10. The States signatory to this Convention,
    Desiring to establish common provisions concerning the law applicable to matrimonial property regimes,
    Have resolved to conclude a Convention for this purpose and have agreed upon the following provisions -
    This Convention determines the law applicable to matrimonial property regimes.
    The Convention does not apply to -
    (1) maintenance obligations between spouses;
    (2) succession rights of a surviving spouse;
    (3) the capacity of the spouses.
    The Convention applies even if the nationality or the habitual residence of the spouses or the law to be applied by virtue of the following Articles is not that of a Contracting State.
    The matrimonial property regime is governed by the internal law designated by the spouses before marriage.
    The spouses may designate only one of the following laws -
    (1) the law of any State of which either spouse is a national at the time of designation;
    (2) the law of the State in which either spouse has his habitual residence at the time of designation;
    (3) the law of the first State where one of the spouses establishes a new habitual residence after marriage.
    The law thus designated applies to the whole of their property.
    Nonetheless, the spouses, whether or not they have designated a law under the previous paragraphs, may designate with respect to all or some of the immovables, the law of the place where these immovables are situated. They may also provide that any immovables which may subsequently be acquired shall be governed by the law of the place where such immovables are situated.
    If the spouses, before marriage, have not designated the applicable law, their matrimonial property regime is governed by the internal law of the State in which both spouses establish their first habitual residence after marriage.
    Nonetheless, in the following cases, the matrimonial property regime is governed by the internal law of the State of the common nationality of the spouses -
    (1) where the declaration provided for in Article 5 has been made by that State and its application to the spouses is not excluded by the provisions of the second paragraph of that Article;
    (2) where that State is not a Party to the Convention and according to the rules of private international law of that State its internal law is applicable, and the spouses establish their first habitual residence after marriage -
    a) in a State which has made the declaration provided for in Article 5, or
    b) in a State which is not a Party to the Convention and whose rules of private international law also provide for the application of the law of their nationality;
    (3) where the spouses do not establish their first habitual residence after marriage in the same State.
    If the spouses do not have their habitual residence in the same State, nor have a common nationality, their matrimonial property regime is governed by the internal law of the State with which, taking all circumstances into account, it is most closely connected.
    Any State may, not later than the moment of ratification, acceptance, approval or accession, make a declaration requiring the application of its internal law according to sub-paragraph 1 of the second paragraph of Article 4.
    This declaration shall not apply to spouses who both retain their habitual residence in the State in which they have both had their habitual residence at the time of marriage for a period of not less than five years, unless that State is a Contracting State which has made the declaration provided for in the first paragraph of this Article, or is a State which is not a Party to the Convention and whose rules of private international law require the application of the national law.
    During marriage the spouses may subject their matrimonial property regime to an internal law other than that previously applicable.
    The spouses may designate only one of the following laws -
    (1) the law of any State of which either spouse is a national at the time of designation;
    (2) the law of the State in which either spouse has his habitual residence at the time of designation.
    The law thus designated applies to the whole of their property.
    Nonetheless, the spouses, whether or not they have designated a law under the previous paragraphs or under Article 3, may designate with respect to all or some of the immovables, the law of the place where these immovables are situated. They may also provide that any immovables which may subsequently be acquired shall be governed by the law of the place where such immovables are situated.
    The law applicable under the Convention continues to apply so long as the spouses have not designated a different applicable law and notwithstanding any change of their nationality or habitual residence.
    Nonetheless, if the spouses have neither designated the applicable law nor concluded a marriage contract, the internal law of the State in which they both have their habitual residence shall become applicable, in place of the law previously applicable -
    (1) when that habitual residence is established in that State, if the nationality of that State is their common nationality, or otherwise from the moment they become nationals of that State, or
    (2) when, after the marriage, that habitual residence has endured for a period of not less than ten years, or
    (3) when that habitual residence is established, in cases when the matrimonial property regime was subject to the law of the State of the common nationality solely by virtue of sub-paragraph 3 of the second paragraph of Article 4.
    A change of applicable law pursuant to the second paragraph of Article 7 shall have effect only for the future, and property belonging to the spouses before the change is not subject to the new applicable law.
    Nonetheless, the spouses may at any time, employing the forms available under Article 13, subject the whole of their property to the new law, without prejudice, with respect to immovables, to the provisions of the fourth paragraph of Article 3 and the fourth paragraph of Article 6. The exercise of this option shall not adversely affect the rights of third parties.
    The effects of the matrimonial property regime on the legal relations between a spouse and a third party are governed by the law applicable to the matrimonial property regime in accordance with the Convention.
    Nonetheless, the law of a Contracting State may provide that the law applicable to the matrimonial property regime may not be relied upon by a spouse against a third party where either that spouse or the third party has his habitual residence in its territory, unless
    (1) any requirements of publicity or registration specified by that law have been complied with, or
    (2) the legal relations between that spouse and the third party arose at a time when the third party either knew or should have known of the law applicable to the matrimonial property regime.
    The law of a Contracting State where an immovable is situated may provide an analogous rule for the legal relations between a spouse and a third party as regards that immovable.
    A Contracting State may specify by declaration the scope of the second and third paragraphs of this Article.
    Any requirements relating to the consent of the spouses to the law designated as applicable shall be determined by that law.
    The designation of the applicable law shall be by express stipulation, or arise by necessary implication from the provisions of a marriage contract.
    The marriage contract is valid as to form if it complies either with the internal law applicable to the matrimonial property regime, or with the internal law of the place where it was made. In any event, the marriage contract shall be in writing, dated and signed by both spouses.
    The designation of the applicable law by express stipulation shall comply with the form prescribed for marriage contracts, either by the internal law designated by the spouses, or by the internal law of the place where it is made. In any event, the designation shall be in writing, dated and signed by both spouses.
    The application of the law determined by the Convention may be refused only if it is manifestly incompatible with public policy ("ordre public").
    For the purposes of the Convention, a nationality shall be considered the common nationality of the spouses only in the following circumstances -
    (1) where both spouses had that nationality before marriage;
    (2) where one spouse voluntarily has acquired the nationality of the other at the time of marriage or later, either by a declaration to that effect or by not exercising a right known to him or her to decline the acquisition of the new nationality;
    (3) where both spouses voluntarily have acquired that nationality after marriage.
    Except in the cases referred to in sub-paragraph 1 of the second paragraph of Article 7, the provisions referring to the common nationality of the spouses are not applicable where the spouses have more than one common nationality.
    For the purposes of the Convention, where a State has two or more territorial units in which different systems of law apply to matrimonial property regimes, any reference to the national law of such a State shall be construed as referring to the system determined by the rules in force in that State.
    In the absence of such rules, a reference to the State of which a spouse is a national shall be construed, for the purposes of sub-paragraph 1 of the second paragraph of Article 3 and sub-paragraph 1 of the second paragraph of Article 6, as referring to the territorial unit where that spouse had his or her last habitual residence; and, for the purposes of the second paragraph of Article 4, a reference to the State of the common nationality of the spouses shall be construed as referring to the last territorial unit, if any, where each has had a habitual residence.
    For the purposes of the Convention, where a State has two or more territorial units in which different systems of law apply to matrimonial property regimes, any reference to habitual residence in that State shall be construed as referring to habitual residence in a territorial unit of that State.
    A Contracting State which has two or more territorial units in which different systems of law apply to matrimonial property regimes shall not be bound to apply the rules of the Convention to conflicts between the laws of such units where the law of no other State is applicable by virtue of the Convention.
    For the purposes of the Convention, where a State has two or more legal systems applicable to the matrimonial property regimes of different categories of persons, any reference to the law of such State shall be construed as referring to the system determined by the rules in force in that State.
    In the absence of such rules, the internal law of the State of the common nationality of the spouses applies under the circumstances referred to in the first paragraph of Article 4, and the internal law of the State where each has had a habitual residence continues to apply under the circumstances referred to in sub-paragraph 2 of the second paragraph of Article 7. In the absence of a common nationality of the spouses, the third paragraph of Article 4 applies.
    The Convention shall not affect any other international instrument containing provisions on matters governed by this Convention to which a Contracting State is, or becomes, a Party.
    The Convention applies, in each Contracting State, only to spouses who have married or who designate the law applicable to their matrimonial property regime after the Convention enters into force for that State.
    A Contracting State may by declaration extend the application of the Convention to other spouses.
    The Convention is open for signature by the States which were Members of the Hague Conference on Private International Law at the time of its Thirteenth Session.
    It shall be ratified, accepted or approved and the instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    Any other State may accede to the Convention.
    The instrument of accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    Any State may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that the Convention shall extend to all the territories for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such a declaration shall take effect at the time the Convention enters into force for that State.
    Such declaration, as well as any subsequent extension, shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    A Contracting State which has two or more territorial units in which different systems of law apply to matrimonial property regimes may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that the Convention shall apply to all its territorial units or only to one or more of them, and may extend its declaration at any time thereafter.
    These declarations shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, and shall state expressly the territorial unit to which the Convention applies.
    A Contracting State having at the date of the entry into force of the Convention for that State a complex system of national allegiance may specify from time to time by declaration how a reference to its national law shall be construed for the purposes of the Convention.
    No reservation to the Convention shall be permitted.
    Any Contracting State desiring to make one of the declarations envisaged by Article 5, the fourth paragraph of Article 9, Article 21 or Article 26 shall notify such declaration to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    Notice shall be given in the same manner of any modification or withdrawal of such a declaration.
    The Convention shall enter into force on the first day of the third calendar month after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession referred to in Articles 22 and 23.
    Thereafter the Convention shall enter into force -
    (1) for each State ratifying, accepting, approving or acceding to it subsequently, on the first day of the third calendar month after the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession;
    (2) for a territory to which the Convention has been extended in conformity with Article 24, on the first day of the third calendar month after the notification referred to in that Article.
    The Convention shall remain in force for five years from the date of its entry into force in accordance with the first paragraph of Article 29, even for States which subsequently have ratified, accepted, approved it or acceded to it.
    If there has been no denunciation, it shall be renewed tacitly every five years.
    Any denunciation shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, at least six months before the expiry of the five year period. It may be limited to certain of the territories or territorial units to which the Convention applies.
    The denunciation shall have effect only as regards the State which has notified it. The Convention shall remain in force for the other Contracting States.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands shall notify the States Members of the Conference, and the States which have acceded in accordance with Article 23, of the following -
    (1) the signatures and ratifications, acceptances and approvals referred to in Article 22;
    (2) the accessions referred to in Article 23;
    (3) the date on which the Convention enters into force in accordance with Article 29;
    (4) the extensions referred to in Article 24;
    (5) the denunciations referred to in Article 30;
    (6) the declarations referred to in Articles 25, 26 and 28.
    In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
    Done at The Hague, on the 14th day of March, 1978, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through the diplomatic channel, to each of the States Members of the Hague Conference on Private International Law at the date of its Thirteenth Session.