Государствами-участниками Конвенции
19 сентября 1949 года
Договаривающиеся государства, желая содействовать развитию международного дорожного движения и его безопасности путем установления по этому вопросу единообразных правил, выработали следующие постановления.
Глава I.Общие положения
1.Договаривающиеся государства, сохраняя за собой право установления правил пользования своими дорогами, решают, что эти дороги будут использованы для международного движения в условиях, предусмотренных настоящей Конвенцией. 2.Договаривающиеся государства не обязаны распространять преимущества, вытекающие из постановлений настоящей Конвенции на автомобили, прицепы или на водителей автомобилей, если они находились на их территории непрерывно более одного года. 1.Приложения к настоящей Конвенции считаются неотъемлемыми ее частями, однако каждое государство может в момент подписания или присоединения к Конвенции или во всякое другое время впоследствии заявить, что оно при применении Конвенции исключает из нее Приложения 1 и 2. 2.Каждое государство может в любой момент уведомить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что со дня такого уведомления оно будет считать для себя обязательными постановления Приложений 1 и 2, ранее исключенных им из Конвенции в порядке, предусмотренном в пункте 1 настоящей статьи. 1.Меры, которые все Договаривающиеся государства или некоторые из них решили или решат принять в целях облегчения международного дорожного движения путем упрощения таможенных, полицейских, санитарных или иных формальностей, будут считаться соответствующими цели настоящей Конвенции. 2.а) Каждое Договаривающееся государство может потребовать внесения гарантий для обеспечения уплаты всякого рода ввозных пошлин и налогов, которые при отсутствии такой гарантии взимались бы при въезде каждого автомобиля, допущенного к международному движению. б) В порядке применения настоящей статьи Договаривающиеся государства обязуются принимать гарантию какой-либо организации на их собственной территории, входящей в состав международного объединения, выдавшего не потерявший силу таможенный документ для международного автомобильного движения (как например, "таможенная талонная книжка"). 3.Договаривающиеся государства приложат усилия к тому, чтобы для выполнения формальностей, предусмотренных в настоящей Конвенции, часы работы соответствующих таможенных бюро и пунктов на одной и той же международной дороге совпадали. 1.При применении положения настоящей Конвенции:
термин "международное движение" означает всякое движение, связанное с пересечением хотя бы одной государственной границы;
термин "дорога" означает любую дорогу, предназначенную для общего пользования и открытую для автомобилей;
термин "проезжая часть дороги" означает часть дороги, обычно используемую для движения автомобилей;
термин "путь" означает одну полосу проезжей части дороги достаточной ширины для обеспечения безопасного и свободного движения автомобилей в один ряд;
термин "водитель" означает лицо, управляющее транспортным средством, в том числе велосипедом, или ведущее по дороге упряжных, вьючных или верховых животных или стада;
термин "автомобиль" означает всякое, снабженное двигателем, транспортное средство, предназначенное для движения по дорогам (но не по рельсам), не связанное с электрическим проводом и предназначенное обычно для перевозки людей или грузов. В государствах, для которых Приложение 1 имеет обязательную силу, велосипеды со вспомогательным двигателем, отвечающие условиям, указанным в этом Приложении, будут считаться не подпадающими под это определение;
термин "автомобиль с полуприцепом" означает любой автомобиль с приданным к нему прицепом без передней оси, сцепленные так, что передняя часть прицепа находится на тягаче и что значительная часть веса прицепа и его груза приходится на тягач. Такой прицеп называется полуприцепом;
термин "прицеп" означает всякое транспортное средство, буксируемое автомобилем;
термин "велосипед" означает всякий велосипед, не снабженный двигателем. В государствах, для которых Приложение 1 имеет обязательную силу, это определение распространяется на велосипеды, снабженные вспомогательным двигателем и отвечающие условиям, указанным в этом Приложении;
термин "вес автомобиля с грузом" означает полный вес автомобиля с грузом, вес водителя и других лиц, перевозимых на автомобиле;
термин "предельная нагрузка" означает вес нагрузки, разрешенный соответствующими властями страны, в которой зарегистрирован автомобиль;
термин "допустимый максимальный вес" означает вес самого автомобиля в полностью снаряженном состоянии с номинальной нагрузкой.
Настоящая Конвенция не должна быть понята, как предоставляющая право перевозки за вознаграждение людей или грузов, за исключением багажа, принадлежащего лицам, находящимся на автомобиле, причем подразумевается, что этот вопрос, как и всякий другой вопрос, не затрагиваемый Конвенцией, относится к области внутригосударственного законодательства, с оговоркой, касающейся применения постановления других международных конвенций или соглашений.
Глава II.Правила Дорожного Движения
Каждое из Договаривающихся государств примет все необходимые меры к тому, чтобы соблюдались правила, содержащиеся в настоящей главе.
Все водители, пешеходы и прочие лица, пользующиеся дорогой, должны вести себя так, чтобы не создавать опасности для движения и не стеснять его. Они должны избегать причинения ущерба отдельным лицам, общественному или частному имуществу. 1.Каждое двигающееся отдельно транспортное средство или состав сцепленных транспортных средств должны иметь водителя. 2.Стада, упряжные, вьючные и верховые животные должны иметь водителя, а скот должен сопровождаться всюду, кроме специальных зон, места въездов в которые должны быть надлежащим образом обозначены. 3.Колонны транспортных средств или животных должны иметь число водителей, которое устанавливается внутригосударственными предписаниями. 4.Колонны в случае необходимости разделяются на части, причем расстояние между этими частями должно быть достаточным для удобства движения. Это положение не применяется к районам миграции кочевых племен. 5.Водители должны быть всегда в состоянии управлять своими транспортными средствами или направлять своих животных. Приближаясь к другим лицам, пользующимся дорогой, они должны принимать все меры предосторожности. 1.Все транспортные средства, движущиеся в одном направлении, должны придерживаться одной стороны дороги, причем направление движения, принятое в стране, должны быть одинаковым на всех дорогах. Это положение не относится к внутригосударственным правилам о движении в одном направлении. 2.В виде общего правила и во всех случаях, когда водителю надлежит следовать предписаниям статьи 7, он должен: а) на дорогах, имеющих две полосы движения в двух направлениях, следовать по той полосе, которая предназначена для движения в его направлении; б) на проезжих частях дороги, имеющих более двух полос движения, водитель должен держать транспортное средство на полосе, наиболее расположенной к наружному краю проезжей части дороги, соответствующей направлению его движения. 3.Животных следует вести как можно ближе к наружному краю дороги, соблюдая условия, предписанные внутригосударственным законодательством.
Каждый водитель транспортного средства всегда должен быть в состоянии регулировать скорость движения и управлять им разумно и с осторожностью. Он должен снижать скорость или останавливаться всякий раз, когда того требуют обстоятельства, особенно когда видимость неудовлетворительна. 1.Каждый водитель должен для пропуска при встрече или при обгоне держаться как можно ближе к наружному краю проезжей части дороги, соответствующей направлению его движения. Обгонять автомобили и животных следует либо справа, либо слева, в зависимости от принятого в стране направления движения. Эти правила не обязательно распространяются на трамваи и прочий рельсовый транспорт, не изолированный от автомобильной дороги, а также на некоторые горные дороги. 2.При приближении к нему любых транспортных средств или сопровождаемых животных каждый водитель должен: а) при встрече с автомобилями или с сопровождаемыми животными предоставить им достаточное место для проезда (прохода); б) при обгоне его другим транспортным средством приблизиться возможно ближе к наружному краю проезжей части дороги, соответствующей направлению движения, и не увеличивать скорости. 3.Перед обгоном водитель должен убедиться в том, что он располагает достаточным для этого пространством и что видимость достаточна для того, чтобы обгон был осуществлен безопасно. После обгона он должен вернуться, в зависимости от направления движения в данной стране, на правую или левую сторону дороги, предварительно убедившись, что может это сделать, не создавая помех для движения транспортных средств, пешеходов или животных, которых он обогнал. 1.Каждый водитель, приближаясь к разветвлению дороги, к перекрестку двух или нескольких дорог или железнодорожному переезду, должен проявить особую осторожность, чтобы избежать несчастного случая. 2.Некоторым дорогам или участкам дорог при пересечении может быть предоставлен приоритет пропуска. Этот приоритет обозначается сигнальными знаками. Каждый водитель, приближающийся к дороге или участку дороги, обладающей приоритетом пропуска, обязан пропустить двигающихся по этой дороге водителей. 3.Постановления Приложения 2 относительно приоритета пропуска на пересечениях, непредусмотренных в пункте 2 настоящей статьи, применяются государствами, для которых вышеупомянутое Приложение имеет силу. 4.Каждый водитель, прежде чем въехать на другую сторону, должен: а) удостовериться, что он может это сделать без опасности для других лиц, пользующихся дорогой; б) указать ясно направление предстоящего поворота; в) приблизиться насколько возможно к правому краю проезжей части дороги, если он намерен совершить правый поворот (при правостороннем движении) <*>; г) придерживаться как можно ближе к оси проезжей части, если он намерен совершить левый поворот (при правостороннем движении), за исключением пункта 2 статьи 16 <*>; д) ни в коем случае не препятствовать движению во встречном направлении.
-------------------------------- <*> При левостороннем движении порядок действий обратный.
1.Когда транспортные средства или животные останавливаются на дороге, они должны находиться возможно ближе к краю проезжей части дороги, если они не могут освободить ее. Водители не должны оставлять транспортные средства или животных, не приняв всех необходимых мер предосторожности для предотвращения несчастных случаев. 2.Транспортные средства и животные не должны останавливаться там, где они представляют собой опасность или помеху и, в частности, на пересечении двух дорог, на поворотах и вблизи них или вблизи перелома продольного профиля дороги. 1.Должны приниматься все меры предосторожности, чтобы груз, перевозимый на транспортных средствах, не представлял опасности. 1.С наступлением темноты и в течение ночи или, если того требуют атмосферные условия, каждое транспортное средство или состав сцепленных транспортных средств, находящиеся на дороге, должны иметь по меньшей мере один белый огонь впереди и один красный огонь сзади.
Если на каком-либо транспортном средстве, за исключением велосипедов и мотоциклов без коляски, имеется всего один белый огонь впереди, то он должен быть помещен на стороне, видимой для транспортных средств, двигающихся в противоположном направлении.
В странах, где предписывается иметь два белых огня, они должны располагаться на правом и левом краях передней части транспортного средства.
Красный задний огонь должен быть обозначен самостоятельным фонарем, независимо от фонарей, предназначенных для белых огней. Как исключение, допускается совмещение красного и белых фонарей для транспортных средств, имеющих малые размеры. 2.Транспортное средство не должно иметь впереди красного, а сзади белого огня; на нем не должно быть отражательных приспособлений, красных впереди и белых сзади. Это постановление не относится к белым и желтым огням, применяемым при движении задним ходом, если внутригосударственное законодательство страны при регистрации транспортного средства допускает пользование такими огнями. 3.Огни и отражательные приспособления должны отчетливо обозначать транспортное средство для всех, пользующихся дорогой. 4.Каждое Договаривающееся государство или одно из его территориальных подразделений может делать исключения из постановлений настоящей статьи при условии принятия всех необходимых мер для обеспечения обычных условий безопасности в отношении: а) транспортных средств, применяемых с особыми целями или в особых условиях; б) некоторых транспортных средств, имеющих особую форму или отличающихся особым характером; в) транспортных средств, стоящих на удовлетворительно освещенной дороге. 1.Постановления настоящей главы распространяются и на троллейбусы. 2.а) Велосипедисты должны пользоваться велосипедными дорожками, обозначенными специальными дорожными сигнальными знаками, когда этого требуют действующие внутригосударственные правила. б) Во всех случаях, когда того требуют условия движения, велосипедисты должны двигаться в один ряд, кроме исключительных случаев, предусмотренных внутригосударственными правилами; они не должны двигаться на проезжей части дороги более чем в два ряда. в) Велосипед запрещается использовать в качестве буксира. г) Правила, содержащиеся в подпункте "г" пункта 4 статьи 12, не применяются к велосипедам в странах, где внутригосударственные правила содержат другие постановления.
Глава III.Сигнализация
1.Для обеспечения одинаковой сигнализации на дорогах каждого Договаривающегося государства устанавливаются сигнальные знаки, принятые этим государством. В случае необходимости введения какого-либо нового сигнального знака он должен по своей форме, цвету и изображению соответствовать системе знаков, применяемых в этом государстве. 2.Число установленных сигнальных знаков ограничивается необходимым минимумом. Они устанавливаются только в тех местах, где являются безусловно необходимыми. 3.Сигнальный знак, указывающий на опасность, должен устанавливаться на достаточном расстоянии для того, чтобы лица, пользующиеся дорогой, были вовремя предупреждены об этой опасности. 4.На установленных сигнальных знаках не допускаются какие бы то ни было надписи, не связанные с их назначением и могущие уменьшить их видимость или исказить изображение. 5.Запрещается постановка всяких плакатов или надписей, которые могут быть приняты за сигнальные знаки или могут затруднить чтение последних.
Глава IV.Положения об автомобилях и прицепах в международном движении
1.Положения настоящей Конвенции применяются только к автомобилям, зарегистрированным одним из Договаривающихся государств или одним из его территориальных подразделений в соответствии с его законодательством. 2.Соответствующие власти или уполномоченные на то объединения выдают просителю свидетельство о регистрации, в котором указывается порядковый номер, называемый регистрационным номером, название или марка завода - изготовителя автомобиля, заводской номер или серийный номер завода - изготовителя, дата выпуска автомобиля, а также имя или имена и местожительство просителя. 3.Содержание выданных таким образом свидетельств о регистрации признается всеми Договаривающимися государствами достоверным впредь до доказательства противного. 1.На каждом автомобиле должен находиться, по крайней мере сзади автомобиля, обозначенный на щитке или на самом автомобиле регистрационный номер, выданный соответствующим органом власти. В том случае, если у автомобиля один или несколько прицепов, на прицепе или на последнем из прицепов, если их несколько, должен быть его регистрационный номер или регистрационный номер тягача. 2.Условия обозначения на транспортном средстве его регистрационного номера и его описание приведены в Приложении 3. 1.На каждом автомобиле должен находиться, помимо регистрационного номера, помещенного сзади автомобиля и обозначенного на особом щитке или на самом автомобиле, отличительный знак места регистрации. Знак этот указывает на какое-либо государство, либо на территорию, представляющую, с точки зрения регистрации, особую единицу. В том случае, если автомобиль сцеплен с одним или несколькими прицепами, отличительный знак должен быть обозначен также сзади единственного прицепа или последнего из прицепов. 2.Состав или условия обозначения отличительного знака указаны в Приложении 4.
На всех автомобилях и на всех прицепах должны быть опознавательные знаки, описанные в Приложении 5. 1.Автомобили и их прицепы должны находиться в исправности и в состоянии, пригодном для движения, так чтобы они не представляли собой опасности для водителя, пассажиров и других лиц, пользующихся дорогой, и не причиняли ущерба общественному или частному имуществу. 2.Автомобили и прицепы, а также их оборудование должны кроме того, отвечать требованиям, установленным в Приложении 6, а их водители должны соблюдать предписания, содержащиеся в этом Приложении. 3.Положения настоящей статьи относятся также к троллейбусам. 1.Предельные размеры и вес транспортных средств, допущенных к движению по дорогам какого-либо Договаривающегося государства или одного из его территориальных подразделений, определяются внутригосударственным законодательством. На некоторых определенных дорогах, указанных Договаривающимися государствами в региональных соглашениях, или при отсутствии таковых, каким-либо Договаривающимся государством предельные допускаемые размеры и вес должны соответствовать указаниям Приложения 7. 2.Положения настоящей статьи относятся и к троллейбусам.
Глава V.Водители транспортных средств, допущенные к международному движению
1.Каждое Договаривающееся государство разрешает водителю, въезжающему на его территорию и удовлетворяющему условиям, указанным в Приложении 8, управлять на его дорогах, без нового испытания, автомобилями категории или категорий, отвечающим определениям Приложений 9 и 10, на право управления которыми ему было выдано находящееся в силе разрешение на управление автомобилем соответствующими властями другого Договаривающегося государства или одного из его территориальных подразделений, или уполномоченным на то этими властями объединением после установления способности управлять автомобилем. 2.Договаривающееся государство может, однако, требовать от водителя, въезжающего на его территорию, чтобы он был снабжен международным разрешением на управление автомобилем, соответствующим образцу, приведенному в Приложении 10, в частности, когда иностранный водитель прибывает из страны, где не требуется разрешения на управление автомобилем, или если выданное ему внутригосударственное разрешение не соответствует образцу, приведенному в Приложении 9. 3.Международное разрешение выдается компетентными властями одного из Договаривающихся государств или одного из его территориальных подразделений, или уполномоченным на то этими властями объединением с их печатью или штемпелем водителям, доказавшим свою способность к управлению автомобилями. Разрешение дает право управлять без нового испытания во всех Договаривающихся государствах автомобилями, относящимися к категории, для которой оно выдано. 4.В праве пользования внутригосударственными и международными разрешениями на управление может быть отказано, если очевидно, что предписанные для его выдачи условия более не выполняются. 5.Договаривающееся государство или одно из его административно-территориальных подразделений может лишить водителя права пользоваться одним из вышеуказанных разрешений на управление только в случае нарушения им внутригосударственных правил движения согласно законодательству данного Договаривающегося государства, за которые предусматривается лишение права на управление. В таком случае Договаривающееся государство или то из его территориальных подразделений, которое лишило водителя этого права, может потребовать возвращения разрешения и задержать его до истечения срока, в течение которого водитель лишен права пользоваться им, или же до того момента, когда водитель покинет территорию данного Договаривающегося государства, если это произойдет до истечения срока лишения права пользоваться разрешением. Государство или его территориальное подразделение может сделать на разрешении отметку о лишении права пользования таковым, а также сообщить фамилию и адрес водителя властям, выдавшим разрешение. 6.В течение пяти лет со дня вступления в силу настоящей Конвенции каждый водитель, допущенный к международному движению в силу постановлений Международной конвенции об автомобильном движении, подписанной в Париже 24 апреля 1926 г., или Конвенции о правилах автотранспорта между американскими странами, открытой для подписания в Вашингтоне 15 декабря 1943 г. и имеющей предусмотренные указанными конвенциями документы, будет считаться удовлетворяющим требованиям настоящей статьи.
Договаривающиеся государства обязуются обмениваться сведениями, необходимыми для установления личности водителей, имеющих внутригосударственные разрешения на управление автомобилем и виновных в нарушении правил международного движения. Они обязуются также обмениваться сведениями, необходимыми для установления личности владельцев иностранных автомобилей (или лиц, на имя которых такие автомобили были зарегистрированы), совершивших серьезные дорожно-транспортные происшествия.
Глава VI.Постановления о велосипедах в международном движении
Велосипеды должны быть снабжены следующими принадлежностями: а) по меньшей мере, одним достаточно эффективным тормозом; б) сигнальным звонком, который слышен на достаточном расстоянии, причем всякие другие звуковые сигналы запрещаются; в) с наступлением темноты или в течение ночи, а также когда того требуют особые условия, - белым или желтым огнем спереди и красным огнем или отражательным приспособлением сзади.
Глава VII.Заключительные статьи
1.Настоящая Конвенция останется открытой до 31 декабря 1949 г. для подписания всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и каждым государством, приглашенным принять участие в Конференции по дорожному и автомобильному транспорту, состоящейся в Женеве в 1949 г. 2.Настоящая Конвенция должна быть ратифицирована. Ратификационные грамоты должны быть сданы на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. 3.После 1 января 1950 г. государства, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, не подписавшие настоящей Конвенции, а также каждое другое государство, указанное резолюцией Экономического и Социального Совета, могут присоединиться к настоящей Конвенции. Она останется также открытой для присоединения от имени любой подопечной территории, управление которой возложено на Организацию Объединенных Наций. 4.Присоединение должно совершаться путем передачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций грамоты о присоединении. 1.Каждое государство может при подписании, при ратификации или при присоединении к Конвенции, или во всякий другой момент впоследствии заявить, путем уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что постановления настоящей Конвенции будут применяться к любой территории, за внешние сношения которой оно является ответственным. Постановления эти получат обязательную силу на территории или на территориях, указанных в уведомлении, по истечении 30 дней со дня получения Генеральным секретарем упомянутого уведомления или же, если в это время Конвенция еще не вступит в силу, с момента получения таковой действительной силы. 2.Каждое Договаривающееся государство обязуется, когда обстоятельства сделают это возможным, принять в возможно краткий срок меры, необходимые для распространения применения настоящей Конвенции к территориям, за внешние сношения которых оно является ответственным, при условии согласия правительств этих территорий, если того требует установленный основными законами порядок. 3.Каждое государство, сделавшее в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи заявления о распространении применения настоящей Конвенции к территории, за внешние сношения которой оно является ответственным, может впоследствии в любой момент объявить, путем уведомления о том Генерального секретаря, что Конвенция перестанет применяться к территории, указанной в уведомлении. Распространение Конвенции на соответствующую территорию должно прекратиться по истечении одного года, считая со дня уведомления о том.
Настоящая Конвенция вступит в силу на тридцатый день после того, как будет передана на хранение пятая ратификационная грамота или грамоты о присоединении. Для каждого государства, которое ратифицирует Конвенцию или присоединится к ней после этой даты, Конвенция вступит в силу на тридцатый день после передачи им на хранение ратификационной грамоты или грамоты о присоединении.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен уведомить о дне вступления Конвенции в силу каждое из подписавших ее или присоединившихся к ней государств, а также другие государства, приглашенные участвовать в Конференции Объединенных Наций по дорожному и автомобильному транспорту.
Настоящей Конвенцией отменяется и заменяется в отношениях между Договаривающимися Сторонами Международная конвенция об автомобильном движении и Международная конвенция о дорожном движении, подписанная в Париже 24 апреля 1926 г., а также Конвенция 1943 г. о правилах автотранспорта между американскими странами, открытая для подписания в Вашингтоне 15 декабря 1943 г. 1.Всякая поправка к настоящей Конвенции, предложенная одним из Договаривающихся государств, должна быть передана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который сообщит ее текст всем Договаривающимся государствам, прося их уведомить его в четырехмесячный срок о том: а) желают ли они, чтобы для обсуждения предложенной поправки была созвана конференция; б) или согласны ли они принять предложенную поправку без того, чтобы была созвана конференция; в) или же, по их мнению, следует отклонить предложенную поправку, не созывая конференции.
Предложенная поправка должна быть сообщена Генеральным секретарем, помимо Договаривающихся государств, всем другим государствам, приглашенным на конференцию Объединенных Наций по дорожному и автомобильному транспорту. 2.Генеральный секретарь должен созвать конференцию Договаривающихся государств в целях изучения предложенной поправки в случае поступлений просьб о созыве конференции: а) по крайней мере, от четверти всех Договаривающихся государств, когда предлагается внести какую-либо поправку в Конвенцию, не касаясь Приложений к ней; б) по крайней мере, от трети Договаривающихся государств, когда предлагается внести поправку в одно из Приложений к Конвенции, за исключением Приложений 1 и 2; в) по крайней мере, от трети государств, связанных Приложениями 1 и 2 Конвенции, когда дело касается поправки, относящейся к одному из этих предложений.
Генеральный секретарь должен пригласить на эту конференцию, помимо Договаривающихся государств, государства, приглашенные участвовать в конференции Объединенных Наций по дорожному и автомобильному транспорту, и те, присутствие которых на конференции будет признано желательным Экономическим и Социальным Советом.
Постановления эти не должны применяться в том случае, когда поправка к Конвенции будет принята в соответствии с положениями пункта 5 настоящей статьи. 3.Всякая поправка настоящей Конвенции, принятая конференцией большинством двух третей голосов, должна быть сообщена для принятия ее всем Договаривающимся государствам. По истечении девяноста дней после принятия ее двумя третями Договаривающихся государств всякая поправка к Конвенции, кроме изменений, касающихся Приложений 1 и 2, получит обязательную силу для всех Договаривающихся государств, за исключением тех, которые заявят до даты вступления Конвенции в силу о том, что они эту поправку не принимают. Для вступления в силу всякой поправки к Приложениям 1 и 2 Конвенции требуется принятие ее большинством двух третей государств, связанных Приложением, в которое вносится поправка. 4.При принятии какой-либо поправки к настоящей Конвенции, не касающейся Приложений 1 и 2, конференция может решить большинством двух третей голосов, что поправка эта носит такой характер, что каждое Договаривающееся государство, которое заявит о непринятии таковой, не примет ее в двенадцатимесячный срок после вступления поправки в силу, перестанет по истечении этого срока быть участником Конвенции. 5.В случае если по меньшей мере две трети Договаривающихся государств уведомят Генерального секретаря, согласно подпункту "б" пункта 1 настоящей статьи, о том, что они согласны принять поправку без того, чтобы была созвана конференция, Генеральный секретарь должен сообщить об их решении всем Договаривающимся государствам. По истечении девяноста дней со дня сообщения Генерального секретаря такая поправка получит действительную силу в отношении всех Договаривающихся государств, за исключением государств, которые в указанный срок известят Генерального секретаря о том, что они высказываются против принятия ее. 6.В случае внесения поправок в Приложения 1 и 2, а также в Конвенцию, за исключением поправок, указанных в пункте 4 настоящей статьи, первоначальное постановление Конвенции остается в силе в отношении каждого Договаривающегося государства, которое сделает заявление, предусмотренное в пункте 3, или возражение, о котором говорится в пункте 5. 7.Договаривающееся государство, которое сделает заявление, предусмотренное в пункте 3 настоящей статьи, или которое выскажется против какой-либо поправки в соответствии с постановлениями пункта 5 настоящей статьи, сможет в любой момент взять обратно сделанное им заявление или возражение путем уведомления о том Генерального секретаря. Поправка получит обязательную силу в отношении этого государства по получении Генеральным секретарем упомянутого уведомления.
Настоящая Конвенция может быть денонсирована предупреждением о том за год Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который должен уведомить об этой денонсации каждое государство, подписавшее Конвенцию или присоединившееся к ней. По истечении годичного срока Конвенция перестает иметь силу для денонсировавшего ее Договаривающегося государства.
Всякий спор между двумя или несколькими Договаривающимися государствами относительно истолкования или применения настоящей Конвенции, который стороны не могли бы разрешить путем переговоров или другим способом, может быть предоставлен, по просьбе какого-либо из заинтересованных Договаривающихся государств, на рассмотрение Международного Суда для разрешения этим судом.
Постановления настоящей Конвенции не должны быть истолкованы, как воспрещающие какому-либо Договаривающемуся государству принимать совместные с Уставом Организации Объединенных Наций и определяемые создавшимся положением меры, которые оно признает необходимыми для обеспечения своей внешней и внутренней безопасности. 1.Помимо уведомлений, указанных в статье 29, в пунктах 1, 3 и 5 статьи 31 и в статье 32, Генеральный секретарь должен сообщать государствам, упомянутым в пункте 1 статьи 27: а) заявления, которыми Договаривающиеся государства исключают из Конвенции при ее применении Приложение 1, Приложение 2 или оба эти Приложения к Конвенции в соответствии с пунктом 1 статьи 2; б) заявления, которыми одно из Договаривающихся государств в соответствии с пунктом 2 статьи 2 уведомляет о своем решении считать для себя обязательным постановление Приложения 1, Приложения 2 или обоих этих Приложений к Конвенции; в) о всяком подписании, ратификации и присоединении к Конвенции согласно статье 27; г) заявления относительно территориального применения Конвенции, во исполнение статьи 28; д) заявления, которыми государства принимают поправки к Конвенции, в соответствии с пунктом 5 статьи 31; е) заявления о несогласии принять поправки к Конвенции, сделанные государствами Генеральному секретарю, в соответствии с пунктом 5 статьи 31; ж) срок вступления в силу поправок к Конвенции в соответствии с пунктами 3 и 5 статьи 31; и) заявления о взятии обратно возражения против какой-либо поправки к Конвенции согласно пункту 7 статьи 31; к) список государств, в отношении которых поправки к Конвенции вступили в силу; л) заявления о денонсации Конвенции согласно статье 32; м) заявления о том, что применение Конвенции прекращается на какой-либо территории, в соответствии с пунктом 3 статьи 28; н) сделанные государствами, в соответствии с постановлениями пункта 3 Приложения 4, заявления относительно букв, служащих для отличительных знаков. 2.Подлинник настоящего соглашения должен быть сдан на хранение Генеральному секретарю, который должен препроводить по одному экземпляру должным образом заверенной копии всем странам, указанным в пункте 1 статьи 27. 3.Генеральный секретарь уполномочивается зарегистрировать настоящее соглашение в момент его вступления в силу.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители по предъявлении своих полномочий, найденных в надлежащей форме, подписали настоящую Конвенцию.
Составлено в г. Женеве в одном экземпляре, английский и французский тексты которого являются равно аутентичными, девятнадцатого сентября тысяча девятьсот сорок девятого года.
(Подписи)