Международная организация
Конвенция от 01 июня 1970 года

О признании разводов и решений о раздельном жительстве супругов

Принята
Государствами-участниками Конвенции
01 июня 1970 года
    Государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
    желая облегчить признание разводов и решений о раздельном жительстве супругов, вынесенных на их соответствующих территориях,
    решили заключить Конвенцию для этой цели и договорились о нижеследующих положениях:
    Настоящая Конвенция применяется к признанию в одном Договаривающемся государстве разводов и решений о раздельном жительстве супругов, вынесенных в другом Договаривающемся государстве, в результате судебного и иного производства, официально признанного в этом другом государстве и имеющим в нем законную силу.
    Настоящая Конвенция не применяется к установлению вины или к дополнительным предписаниям, объявленным при вынесении решения о разводе или раздельном жительстве супругов; в частности, она не применяется к предписаниям, касающимся имущественных обязательств либо опеки над детьми.
    Такие разводы и решения о раздельном жительстве супругов признаются во всех других Договаривающихся государствах, при соблюдении остальных условий этой Конвенции, если в период возбуждения дела в государстве развода или решения о раздельном жительстве супругов (в дальнейшем именуемого "государство происхождения"):
    1) ответчик имел в нем свое обычное местожительство; или
    2) истец имел свое обычное местожительство в нем и было выполнено одно из нижеследующих дополнительных условий:
    a) такое обычное проживание продолжалось не менее одного года непосредственно до возбуждения дела;
    b) супруги проживали в нем вместе; или
    3) оба супруга были гражданами этого государства; или
    4) истец был гражданином этого государства и было выполнено одно из нижеследующих дополнительных условий:
    a) истец имел в нем обычное местожительство; или
    b) он обычно проживал там постоянно в течение одного года, совпадающего, по крайней мере частично, с двухлетним периодом, предшествующим возбуждению данного дела; или
    5) истец, подавший заявление о разводе, был гражданином этого государства, и были выполнены оба нижеследующих условия:
    a) истец присутствовал в этом государстве в период возбуждения данного дела, и
    b) супруги проживали в последнее время вместе в государстве, право которого, в период возбуждения дела, не предусматривало развода.
    Если государство происхождения применяет концепцию домициля в качестве критерия юрисдикции по делам о разводе либо раздельном жительстве супругов по решению суда, считается, что выражение "обычное местожительство" в статье 2 рассматривается как включающее домициль в качестве термина, применяемого в этом государстве.
    Тем не менее, предыдущий абзац не применяется к домицилю супруги, если последний юридически привязан к домицилю супруга.
    Если подан встречный иск, развод или решение о раздельном жительстве супругов, вынесенные по иску или встречному иску, признаются, если и тот, и другой подпадают под статью 2 или статью 3.
    Если решение о раздельном жительстве супругов, отвечающее положениям настоящей Конвенции, преобразовано в развод в государстве происхождения, в признании не может быть отказано на том основании, что условия, указанные в статьях 2 или 3, более не выполнялись в момент возбуждения дела о разводе.
    Если ответчик предстал перед судом по данному делу, органы государства, в котором испрашивается признание развода или решения о раздельном жительстве супругов, связаны установлениями фактов по делу, на которых суд основывал свою юрисдикцию.
    Не может быть отказано в признании развода или решения о раздельном жительстве супругов на том основании, что:
    a) внутреннее право государства, в котором испрашивается такое признание, не разрешает развод или, в зависимости от обстоятельств, раздельное жительство супругов из-за тех же самых фактов либо
    b) было применено право иное, чем то, которое являлось применимым согласно нормам международного частного права этого государства.
    Без ущерба для того, что может оказаться необходимым для применения других положений настоящей Конвенции, органы государства, в котором испрашивается признание развода или раздельного жительства супругов, не рассматривают существо данного решения.
    Договаривающиеся государства могут отказать в признании развода, если во время вынесения решения обе стороны были гражданами только таких государств, законодательству которых неизвестен развод.
    Если в свете всех обстоятельств не были предприняты необходимые шаги для того, чтобы уведомить ответчика относительно возбуждения дела о разводе или раздельном жительстве супругов или если ему не была предоставлена достаточная возможность, чтобы заявить о своих правах, в признании развода или раздельного жительства супругов может быть отказано.
    Договаривающиеся государства могут отказать в признании развод или решения о раздельном жительстве супругов, если они несовместимы с предыдущим решением, устанавливающим брачный статус супругов, и это решение либо было вынесено в государстве, в котором испрашивается признание, либо признано не удовлетворяющим условиям, требуемым для признания в этом государстве.
    Договаривающиеся государства могут отказать в признании развода или решения о раздельном жительстве супругов, если такое признание явно несовместимо с их публичным порядком.
    Государство, обязанное признать развод согласно настоящей Конвенции, не может препятствовать новому браку любого из супругов на том основании, что право другого государства не признает этот развод.
    Дело о разводе или раздельном жительстве супругов в любом Договаривающемся государстве может быть приостановлено, если дело, касающееся брачного статуса любой стороны брака находится в процессе рассмотрения в другом Договаривающемся государстве.
    При применении настоящей Конвенции к разводам или решениям о раздельном жительстве супругов, которые вынесены или признание которых испрашивается в Договаривающихся государствах, имеющим по вопросам развода или раздельного жительства супругов две или более правовые системы, применяемые в различных территориальных единицах:
    1) любая ссылка на право государства происхождения толкуется как указание на право территории, в которой было вынесено решение о разводе или раздельном жительстве;
    2) любая ссылка на право государства, в котором испрашивается признание, толкуется как указание на право суда; и
    3) любая ссылка на домициль или местожительство в государстве происхождения толкуется как указание на домициль или местожительство на территории, в которой было вынесено решение о разводе или раздельном жительстве супругов.
    Для целей Статей 2 и 3, если в государстве происхождения имеется, по вопросам развода или раздельного жительства супругов, две или более правовые системы, применяемые в различных территориальных единицах:
    1) Подпункт 3 статьи 2 применяется, если оба супруга являлись гражданами государства, часть которого составляет территориальная единица, в которой было вынесено решение о разводе или раздельном жительстве супругов, невзирая на постоянное местожительство супругов;
    2) подпункты 4 и 5 статьи 2 применяются, если истец являлся гражданином государства, часть которого составляет территориальная единица, в которой было вынесено решение о разводе или раздельном местожительстве супругов.
    В отношении Договаривающегося государства, имеющего по вопросам развода или раздельного жительства супругов две или более правовые системы, применяемые к различным категориям лиц, любая ссылка на право этого государства толкуется как ссылка на правовую систему, на которую указывает право этого государства.
    Если для целей настоящей Конвенции необходимо сослаться на право государства независимо от того, является ли оно Договаривающимся государством или нет, иного чем государство происхождения или государство, в котором испрашивается признание, и имеющего по вопросам развода или раздельного жительства супругов две или более правовые системы территориального или личного применения, ссылка делается на систему, на которую указывает право этого государства.
    Настоящая Конвенция не препятствует применению в Договаривающемся государстве правовых норм, более благоприятных для признания разводов или раздельного жительства супругов, решения о которых вынесены за границей.
    Настоящая Конвенция не затрагивает применения других конвенций, Сторонами которых являются или могут стать в будущем одно или несколько Договаривающихся государств, и которые содержат положения по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией.
    Договаривающиеся государства, однако, должны воздерживаться от заключения других конвенций по тому же самому вопросу, несовместимых с условиями этой Конвенции, кроме особых причин, основанных на региональных или иных связях; и, невзирая на условия таких конвенций, они обязуются признавать в соответствии с настоящей Конвенцией решения о разводе и раздельном жительстве супругов, вынесенные в Договаривающихся государствах, которые не являются Сторонами таких других конвенций.
    Договаривающиеся государства не позднее времени ратификации или присоединения могут оговорить за собой право:
    1) отказывать в признании решений о разводе или раздельном жительстве супругов между двумя супругами, которые во время вынесения решения о разводе или раздельном жительстве супругов являлись гражданами исключительно того государства, в котором испрашивается признание, и было применено право иное, чем указанное нормами международного частного права государства признания, если только достигнутый результат не тот же самый, который был бы достигнут при применении права, указанного этими нормами;
    2) отказывать в признании решения о разводе, если во время его вынесения обе стороны обычно проживали в государствах, в которых не предусматривается развод. Государство, применяющее оговорку, которая указана в настоящем пункте, не может отказать в признании статьи 7.
    Договаривающееся государство, праву которого не известен развод, не позднее времени ратификации или присоединения может оговорить за собой право не признавать развод, если в день вынесения решения о нем один из супругов являлся гражданином государства, праву которого не известен развод.
    Это оговорка имеет силу до тех пор, пока праву государства, применяющего ее, остается неизвестным развод.
    Договаривающиеся государства, право которых не предусматривает раздельного жительства супругов, не позднее времени ратификации или присоединения, могут оговорить за собой право отказывать в признании решений о раздельном жительстве супругов, если во время вынесения решения один из супругов являлся гражданином Договаривающегося государства, право которого не предусматривало раздельное жительство супругов.
    Договаривающиеся государства время от времени могут заявлять, что некоторые категории лиц, имеющих их гражданство, могут не рассматриваться как их граждане для целей настоящей Конвенции.
    Если в Договаривающемся государстве имеется несколько правовых систем по вопросам развода или раздельного жительства супругов, оно может во время подписания, ратификации или присоединения, заявить, что настоящая Конвенция распространяется на все его правовые системы или только на одну или несколько из них и может изменять свое заявление посредством другого заявления в любое время после этого.
    Об этих заявлениях уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов и в них в прямой форме указываются правовые системы, к которым применяется данная Конвенция.
    Договаривающиеся государства могут отказывать в признании решений о разводе или раздельном жительстве супругов, если в день, когда испрашивается признание, настоящая Конвенция не применяется к правовым системам, согласно которым было вынесено решение о разводе или раздельном жительстве супругов.
    Настоящая Конвенция применяется независимо от даты вынесения решения о разводе или раздельном жительстве супругов.
    Тем не менее Договаривающееся государство, не позднее времени ратификации или присоединения, может оговорить за собой право не применять настоящую Конвенцию к разводу или раздельному жительству супругов, решение о которых вынесено ранее даты вступления этой Конвенции в силу в отношении этого государства.
    Любое государство, не позднее момента ратификации или присоединения, может сделать одну или несколько оговорок, упомянутых в статьях 19, 20, 21 и 24 настоящей Конвенции. Никакая другая оговорка не допускается.
    Каждое Договаривающееся государство может также, когда оно уведомляет о распространении данной Конвенции в соответствии со статьей 29, сделать одну или несколько указанных оговорок, ограничив ее действие всеми или несколькими территориями, упомянутыми в распространении.
    Каждое Договаривающееся государство может в любое время отозвать оговорку, которую оно сделало. О таком отзыве уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов.
    Такая оговорка утрачивает силу на шестидесятый день после уведомления, указанного в предыдущем абзаце.
    Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, представленными на Одиннадцатой сессии Гаагской конференции по международному частному праву.
    Она подлежит ратификации, и документы о ратификации сдаются на хранение Министерству иностранных дел Нидерландов.
    Настоящая Конвенция вступает в силу на шестидесятый день после сдачи на хранение третьего документа о ратификации, указанного во втором абзаце статьи 26.
    Конвенция вступает в силу в отношении каждого подписавшего ее государства, которое ее ратифицирует впоследствии, на шестидесятый день после сдачи на хранение документа о ратификации.
    Любое государство, не представленное на Одиннадцатой сессии Гаагской конференции по международному частному праву, являющееся членом этой Конференции либо Организации Объединенных Наций или специализированного учреждения этой Организации, или Стороной Статута Международного Суда, может присоединиться к настоящей Конвенции после ее вступления в силу в соответствии с первым абзацем статьи 27.
    Документ о присоединении сдается на хранение Министерству иностранных дел Нидерландов.
    Конвенция вступает в силу в отношении государства, присоединившегося к нему, на шестидесятый день после сдачи на хранение документа о присоединении.
    Присоединение будет иметь силу только в отношениях между присоединяющимся государством и теми Договаривающимися государствами, которые заявят о принятии этого присоединения. Такое заявление сдается на хранение в Министерство иностранных дел Нидерландов; это Министерство направляет по дипломатическим каналам заверенную копию каждому Договаривающемуся государству.
    Конвенция вступает в силу между присоединяющимся государством и государством, которое заявило о принятии присоединения на шестидесятый день после сдачи на хранение заявления о признании.
    Любое государство во время подписания, ратификации или присоединения, может заявить, что настоящая Конвенция распространяется на все территории, за международные отношения которых оно несет ответственность, или на одну или несколько из них. Такое заявление вступает в силу в день вступления в силу Конвенции для соответствующего государства.
    В любое время после этого о таких распространениях уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов.
    Данное распространение будет иметь силу только в отношениях с теми Договаривающимися государствами, которые заявят о своем принятии данных распространений. Такое заявление сдается на хранение в Министерство иностранных дел Нидерландов; это Министерство направляет по дипломатическим каналам заверенную копию каждому Договаривающемуся государству.
    Распространение вступает в силу в каждом случае через шестьдесят дней после сдачи на хранение заявления о принятии.
    Настоящая Конвенция остается в силе в течение пяти лет со дня ее вступления в силу в соответствии с первым абзацем статьи 27 даже для государств, которые ратифицировали ее или присоединились к ней впоследствии.
    При отсутствии денонсации, она автоматически продлевается на каждые пять лет.
    О любой денонсации уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов, по крайней мере, за шесть месяцев до истечения пятилетнего периода.
    Она может быть ограничена некоторыми территориями, к которым применяется данная Конвенция.
    Денонсация имеет силу только в отношении государства, которое уведомило о ней. Конвенция остается в силе для других Договаривающихся государств.
    Министерство иностранных дел Нидерландов уведомляет государства, указанные в статье 26, и государства, которые присоединились в соответствии со статьей 28, о нижеследующем:
    1) о подписаниях и ратификациях, указанных в статье 26;
    2) о дате, когда настоящая Конвенция вступает в силу в соответствии со статьей 27;
    3) о присоединениях, указанных в статье 28, и о датах, когда они вступают в силу;
    4) о распространениях, указанных в статье 29, и о датах их вступления в силу;
    5) о денонсациях, указанных в статье 30;
    6) об оговорках и их отзывах, указанных в статьях 19, 20, 21, 24 и 25;
    7) о заявлениях, указанных в статьях 22, 23, 28 и 29.
    В подтверждение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
    Совершено в Гааге, в первый день июня 1970 года, на английском и французском языках, причем оба текста являются равноаутентичными, в одном экземпляре, который сдается на хранение в архивы Правительства Нидерландов, и заверенная копия которого направляется по дипломатическим каналам каждому государству, представленному на Одиннадцатой сессии Гаагской конференции по международному частному праву.
    (Подписи)
  1. CONVENTION ON THE RECOGNITION OF DIVORCES AND LEGAL SEPARATIONS (HAGUE, 1.VI.1970)

  2. The States signatory to the present Convention,
    Desiring to facilitate the recognition of divorces and legal separations obtained in their respective territories,
    Have resolved to conclude a Convention to this effect, and have agreed on the following provisions:
    The present Convention shall apply to the recognition in one Contracting State of divorces and legal separations obtained in another Contracting State which follow judicial or other proceedings officially recognized in that State and which are legally effective there.
    The Convention does not apply to findings of fault or to ancillary orders pronounced on the making of a decree of divorce or legal separation; in particular, it does not apply to orders relating to pecuniary obligations or to the custody of children.
    Such divorces and legal separations shall be recognized in all other Contracting States, subject to the remaining terms of this Convention, if, at the date of the institution of the proceedings in the State of the divorce or legal separation (hereinafter called "the State of origin") -
    (1) the respondent had his habitual residence there; or
    (2) the petitioner had his habitual residence there and one of the following further conditions was fulfilled -
    a) such habitual residence had continued for not less than one year immediately prior to the institution of proceedings;
    b) the spouses last habitually resided there together; or
    (3) both spouses were nationals of that State; or
    (4) the petitioner was a national of that State and one of the following further conditions was fulfilled -
    a) the petitioner had his habitual residence there; or
    b) he had habitually resided there for a continuous period of one year falling, at least in part, within the two years preceding the institution of the proceedings; or
    (5) the petitioner for divorce was a national of that State and both the following further conditions were fulfilled -
    a) the petitioner was present in that State at the date of institution of the proceedings and
    b) the spouses last habitually resided together in a State whose law, at the date of institution of the proceedings, did not provide for divorce.
    Where the State of origin uses the concept of domicile as a test of jurisdiction in matters of divorce or legal separation, the expression "habitual residence" in Article 2 shall be deemed to include domicile as the term is used in that State.
    Nevertheless, the preceding paragraph shall not apply to the domicile of dependence of a wife.
    Where there has been a cross-petition, a divorce or legal separation following upon the petition or cross-petition shall be recognized if either falls within the terms of Articles 2 or 3.
    Where a legal separation complying with the terms of this Convention has been converted into a divorce in the State of origin, the recognition of the divorce shall not be refused for the reason that the conditions stated in Articles 2 or 3 were no longer fulfilled at the time of the institution of the divorce proceedings.
    Where the respondent has appeared in the proceedings, the authorities of the State in which recognition of a divorce or legal separation is sought shall be bound by the findings of fact on which jurisdiction was assumed.
    The recognition of a divorce or legal separation shall not be refused -
    a) because the internal law of the State in which such recognition is sought would not allow divorce or, as the case may be, legal separation upon the same facts, or,
    b) because a law was applied other than that applicable under the rules of private international law of that State.
    Without prejudice to such review as may be necessary for the application of other provisions of this Convention, the authorities of the State in which recognition of a divorce or legal separation is sought shall not examine the merits of the decision.
    Contracting States may refuse to recognize a divorce when, at the time it was obtained, both the parties were nationals of States which did not provide for divorce and of no other State.
    If, in the light of all the circumstances, adequate steps were not taken to give notice of the proceedings for a divorce or legal separation to the respondent, or if he was not afforded a sufficient opportunity to present his case, the divorce or legal separation may be refused recognition.
    Contracting States may refuse to recognize a divorce or legal separation if it is incompatible with a previous decision determining the matrimonial status of the spouses and that decision either was rendered in the State in which recognition is sought, or is recognized, or fulfils the conditions required for recognition, in that State.
    Contracting States may refuse to recognize a divorce or legal separation if such recognition is manifestly incompatible with their public policy ("ordre public").
    A State which is obliged to recognize a divorce under this Convention may not preclude either spouse from remarrying on the ground that the law of another State does not recognize that divorce.
    Proceedings for divorce or legal separation in any Contracting State may be suspended when proceedings relating to the matrimonial status of either party to the marriage are pending in another Contracting State.
    In the application of this Convention to divorces or legal separations obtained or sought to be recognized in Contracting States having, in matters of divorce or legal separation, two or more legal systems applying in different territorial units -
    (1) any reference to the law of the State of origin shall be construed as referring to the law of the territory in which the divorce or separation was obtained;
    (2) any reference to the law of the State in which recognition is sought shall be construed as referring to the law of the forum; and
    (3) any reference to domicile or residence in the State of origin shall be construed as referring to domicile or residence in the territory in which the divorce or separation was obtained.
    For the purposes of Articles 2 and 3, where the State of origin has in matters of divorce or legal separation two or more legal systems applying in different territorial units -
    (1) Article 2, sub-paragraph (3), shall apply where both spouses were nationals of the State of which the territorial unit where the divorce or legal separation was obtained forms a part, and that regardless of the habitual residence of the spouses;
    (2) Article 2, sub-paragraphs (4) and (5), shall apply where the petitioner was a national of the State of which the territorial unit where the divorce or legal separation was obtained forms a part.
    In relation to a Contracting State having, in matters of divorce or legal separation, two or more legal systems applicable to different categories of persons, any reference to the law of that State shall be construed as referring to the legal system specified by the law of that State.
    When, for the purposes of this Convention, it is necessary to refer to the law of a State, whether or not it is a Contracting State, other than the State of origin or the State in which recognition is sought, and having in matters of divorce or legal separation two or more legal systems of territorial or personal application, reference shall be made to the system specified by the law of that State.
    This Convention shall not prevent the application in a Contracting State of rules of law more favourable to the recognition of foreign divorces and legal separations.
    This Convention shall not affect the operation of other conventions to which one or several Contracting States are or may in the future become Parties and which contain provisions relating to the subject-matter of this Convention.
    Contracting States, however, should refrain from concluding other conventions on the same matter incompatible with the terms of this Convention, unless for special reasons based on regional or other ties; and, notwithstanding the terms of such conventions, they undertake to recognize in accordance with this Convention divorces and legal separations granted in Contracting States which are not Parties to such other conventions.
    Contracting States may, not later than the time of ratification or accession, reserve the right -
    (1) to refuse to recognize a divorce or legal separation between two spouses who, at the time of the divorce or legal separation, were nationals of the State in which recognition is sought, and of no other State, and a law other than that indicated by the rules of private international law of the State of recognition was applied, unless the result reached is the same as that which would have been reached by applying the law indicated by those rules;
    (2) to refuse to recognize a divorce when, at the time it was obtained, both parties habitually resided in States which did not provide for divorce. A State which utilizes the reservation stated in this paragraph may not refuse recognition by the application of Article 7.
    Contracting States whose law does not provide for divorce may, not later than the time of ratification or accession, reserve the right not to recognize a divorce if, at the date it was obtained, one of the spouses was a national of a State whose law did not provide for divorce.
    This reservation shall have effect only so long as the law of the State utilizing it does not provide for divorce.
    Contracting States whose law does not provide for legal separation may, not later than the time of ratification or accession, reserve the right to refuse to recognize a legal separation when, at the time it was obtained, one of the spouses was a national of a Contracting State whose law did not provide for legal separation.
    Contracting States may, from time to time, declare that certain categories of persons having their nationality need not be considered their nationals for the purposes of this Convention.
    If a Contracting State has more than one legal system in matters of divorce or legal separation, it may, at the time of signature, ratification or accession, declare that this Convention shall extend to all its legal systems or only to one or more of them, and may modify its declaration by submitting another declaration at any time thereafter.
    These declarations shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, and shall state expressly the legal systems to which the Convention applies.
    Contracting States may decline to recognize a divorce or legal separation if, at the date on which recognition is sought, the Convention is not applicable to the legal system under which the divorce or legal separation was obtained.
    This Convention applies regardless of the date on which the divorce or legal separation was obtained.
    Nevertheless a Contracting State may, not later than the time of ratification or accession, reserve the right not to apply this Convention to a divorce or to a legal separation obtained before the date on which, in relation to that State, the Convention comes into force.
    Any State may, not later than the moment of its ratification or accession, make one or more of the reservations mentioned in Articles 19, 20, 21 and 24 of the present Convention. No other reservation shall be permitted.
    Each Contracting State may also, when notifying an extension of the Convention in accordance with Article 29, make one or more of the said reservations, with its effect limited to all or some of the territories mentioned in the extension.
    Each Contracting State may at any time withdraw a reservation it has made. Such a withdrawal shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    Such a reservation shall cease to have effect on the sixtieth day after the notification referred to in the preceding paragraph.
    The present Convention shall be open for signature by the States represented at the Eleventh Session of the Hague Conference on Private International Law.
    It shall be ratified, and the instruments of ratification shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    The present Convention shall enter into force on the sixtieth day after the deposit of the third instrument of ratification referred to in the second paragraph of Article 26.
    The Convention shall enter into force for each signatory State which ratifies subsequently on the sixtieth day after the deposit of its instrument of ratification.
    Any State not represented at the Eleventh Session of the Hague Conference on Private International Law which is a Member of this Conference or of the United Nations or of a specialized agency of that Organization, or a Party to the Statute of the International Court of Justice may accede to the present Convention after it has entered into force in accordance with the first paragraph of Article 27.
    The instrument of accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    The Convention shall enter into force for a State acceding to it on the sixtieth day after the deposit of its instrument of accession.
    The accession will have effect only as regards the relations between the acceding State and such Contracting States as will have declared their acceptance of the accession. Such a declaration shall be deposited at the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands; this Ministry shall forward, through diplomatic channels, a certified copy to each of the Contracting States.
    The Convention will enter into force as between the acceding State and the State that has declared its acceptance of the accession on the sixtieth day after the deposit of the declaration of acceptance.
    Any State may, at the time of signature, ratification or accession, declare that the present Convention shall extend to all the territories for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such a declaration shall take effect on the date of entry into force of the Convention for the State concerned.
    At any time thereafter, such extensions shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
    The extension will have effect only as regards the relations with such Contracting States as will have declared their acceptance of the extensions. Such a declaration shall be deposited at the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands; this Ministry shall forward, through diplomatic channels, a certified copy to each of the Contracting States.
    The extension will take effect in each case sixty days after the deposit of the declaration of acceptance.
    The present Convention shall remain in force for five years from the date of its entry into force in accordance with the first paragraph of Article 27, even for States which have ratified it or acceded to it subsequently.
    If there has been no denunciation, it shall be renewed tacitly every five years.
    Any denunciation shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, at least six months before the end of the five year period.
    It may be limited to certain of the territories to which the Convention applies.
    The denunciation shall have effect only as regards the State which has notified it. The Convention shall remain in force for the other Contracting States.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands shall give notice to the States referred to in Article 26, and to the States which have acceded in accordance with Article 28, of the following -
    a) the signatures and ratifications referred to in Article 26;
    b) the date on which the present Convention enters into force in accordance with the first paragraph of Article 27;
    c) the accessions referred to in Article 28 and the dates on which they take effect;
    d) the extensions referred to in Article 29 and the dates on which they take effect;
    e) the denunciations referred to in Article 30;
    f) the reservations and withdrawals referred to in Articles 19, 20, 21, 24 and 25;
    g) the declarations referred to in Articles 22, 23, 28 and 29.
    In witness whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed the present Convention.
    Done at The Hague, on the first day of June, 1970, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through the diplomatic channel to each of the States represented at the Eleventh Session of the Hague Conference on Private International Law.