Международная организация
Рекомендация от 26 марта 2001 года № 18

Меры по упрощению процедур международной торговли

Принята
Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций
26 марта 2001 года
    Введение
    Динамика международных торговых и транспортных операций будет в значительной степени зависеть от развития информационной технологии (ИТ), особенно от использования Интернета или Web-систем.
    Хотя за прошедшие годы укрепилась уверенность в том, что свободная мировая торговля будет приносить пользу всем странам, в частности, развивающимся странам и странам с переходной экономикой, такая убежденность не всегда находит отражение в их соответствующей торговой политике. В действительности, международная торговля по-прежнему наталкивается на существенные препятствия, количество которых возрастает. Эти препятствия выступают причиной ненужных дополнительных издержек и сложностей, связанных с осуществлением международных сделок, тем самым мешая странам и предприятиям в полной мере использовать преимущества международной торговли.
    Электронные деловые операции обеспечивают возможность для быстрого сопоставления предложений, последующего заказа товаров и согласования условий платежа. Однако фактическая доставка реализуемых товаров конечному потребителю / грузополучателю часто может быть сопряжена с проблемами в силу факторов, препятствующих физическому перемещению этих товаров. Такого рода задержки могут быть вызваны неадекватными инструкциями / информацией, указываемыми продавцом / покупателем, деятельностью поставщиков посреднических услуг или различными официальными требованиями контрольного характера, устанавливаемыми государственными административно-управленческими органами. Коммерческие партнеры, осуществляющие торговлю электронным путем, нуждаются в дополнительных мерах, направленных на сокращение или недопущение ненужных задержек при поставках их грузов. Это ставит перед СЕФАКТ ООН новую грандиозную задачу в области упрощения процедур торговли.
    С тем чтобы понять сложный характер международной торговли, сформировать четкое представление о ключевых элементах торговой сделки и надлежащим образом разработать меры, необходимые для упрощения торговых процедур, СЕФАКТ ООН принял решение о моделировании международной цепочки поставок <1> с использованием международно признанных методов моделирования <2>. Конечная цель заключается в создании справочной модели, позволяющей судить о международной цепочке поставок в целом. Кроме того, модель должна служить основой для тщательной работы в области стандартизации и деятельности по упрощению торговых процедур, проводимой рабочими группами СЕФАКТ ООН. Она также должна обеспечить возможность для создания более простых и более надежных международных цепочек поставок в будущем. Эта деятельность ведется Рабочей группой по анализу деловых операций. Группа подготовила весьма упрощенную модель цепочки поставок, исходя из того, что международная торговая сделка всегда включает торговые, транспортные и платежные операции. Рекомендуемые меры, которые подразделены на четыре категории, относятся к процессам, отраженным в модели.

    --------------------------------
    <1> Согласно концепции международной цепочки поставок международная торговая сделка рассматривается в качестве единого целого, а не ряда разрозненных операций, в которых участвуют различные "субъекты", такие, как экспортер, импортер, экспедитор, таможня, перевозчик, банк и т.д. "Поставка" является общей целью в рамках международной торговли и имеет особо важное значение, поскольку обусловливает выявление сохраняющихся факторов, препятствующих международной торговле, и рыночных последствий с точки зрения глобальных издержек и затрат времени.
    <2> Унифицированная методология моделирования - УММ.


  1.    ┌────────────────────────────────────────────────────────────────┐ 
       │                           Посредник                            │ 
       │              ┌─────────┐ ┌─────────┐ ┌────────┐                │ 
       │   Поставщик >│ Покупка │>│Перевозка│>│ Платеж │>  Заказчик     │ 
       │              └─────────┘ └─────────┘ └────────┘                │ 
       │                                                                │ 
       │                             ВЛАСТИ                             │ 
       └────────────────────────────────────────────────────────────────┘ 
  2. Рис. 1: Весьма упрощенная схема цепочки поставок
    - Покупка - охватывает всю коммерческую деятельность, связанную с заказыванием товаров;
    - Перевозка - охватывает всю деятельность, касающуюся физического перемещения товаров, включая официальный контроль;
    - Платеж - охватывает всю деятельность, касающуюся осуществления оплаты за товары.
    Рекомендация N 18 в ее изначальном виде была принята в сентябре 1981 года Рабочей группой по упрощению процедур международной торговли. В этом документе предлагался ряд конкретных мер, направленных на упрощение процедур осуществления международных торговых сделок. В сентябре 1992 года был принят ее пересмотренный вариант. С учетом технологического прогресса и усиления глобализации, изменивших существующие структуры международных торговых и транспортных потоков после 1992 года, Центр Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН), который находится в ведении ЕЭК ООН и который выступает преемником Рабочей группы по упрощению процедур международной торговли, приступил к пересмотру этой Рекомендации. Проект был разослан для высказывания замечаний следующим международным организациям: Международной федерации транспортно-экспедиторских ассоциаций (ФИАТА), Международной ассоциации портов и гаваней (МАПГ), Международной торговой палате (МТП), Международной организации гражданской авиации (ИКАО), Международной федерации инспекционных учреждений (МФИА), Международной морской организации (ИМО), Международной организации по стандартизации (ИСО), Международному союзу железных дорог (МСЖД), Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Всемирному банку, Всемирной таможенной организации (ВТАМО) и Всемирной торговой организации (ВТО). На своей ... сессии, состоявшейся в марте ... СЕФАКТ ООН принял настоящий вариант Рекомендации.
    Пересмотренная Рекомендация N 18 имеет следующую структуру:
  3.                             ┌──────────────┐ 
                                │   Введение   │ 
                                │и рекомендации│ 
                                └──────────────┘ 
                                ┌──────────────┐ 
                                │Общие принципы│ 
                                └──────────────┘ 
                               РЕКОМЕНДУЕМЫЕ МЕРЫ 
       ┌────────┐ ┌────────────────┐ ┌─────────────┐ ┌──────────────────┐ 
       │Торговые│ │Меры, касающиеся│ │ Официальные │ │ Меры, касающиеся │ 
       │  меры  │ │  международных │ │меры контроля│ │    транспорта    │ 
       │        │ │    платежей    │ │             │ │                  │ 
       └────────┘ └────────────────┘ └─────────────┘ └──────────────────┘ 
  4. Общие принципы применяются к двум или более группам рекомендуемых мер. Эти меры должны носить весьма практический характер.
    Рекомендации
    СЕФАКТ ООН,
    будучи озабочен тем, что многочисленные существующие формальности, процедуры и практические меры создают препятствия и дополнительные издержки для международной торговли и, таким образом, мешают странам и предприятиям в полной мере использовать преимущества международной торговли;
    отмечая, что упрощение, согласование и стандартизация процедур, практики и формальностей и составляемых на их основе документов являются полезным шагом в направлении устранения таких препятствий и сокращения расходов и задержек;
    принимая во внимание быстрое и все более ускоряющееся внедрение информационной и коммуникационной технологии, новые изменения в торговой и транспортной индустрии, а также насущную необходимость адаптации торговых процедур и практики к таким новым явлениям;
    рекомендует правительствам, административно-управленческим органам и организациям, которые занимаются национальными правилами и практикой, относящимися к движению товаров в международной торговле, содействовать работе по упрощению процедур на международном уровне посредством соблюдения общих принципов и осуществления мер по упрощению процедур, которые изложены ниже;
    рекомендует международным организациям, занимающимся вопросами международных соглашений, учитывать эти меры при пересмотре существующих или разработке новых международных договоров;
    рекомендует участникам международной торговли принять и провести в жизнь те изложенные ниже меры по упрощению процедур, которые входят в сферу их интересов;
    предлагает правительствам и международным организациям уведомить Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) о том, в какой степени они готовы принять и будут осуществлять изложенные ниже меры по упрощению процедур.
    Общие принципы
    Настоящая Рекомендация была составлена исходя из обеспечения предсказуемости, транспарентности и недискриминации с точки зрения необходимого времени, используемых процедур и издержек, связанных с выполнением официальных правил. Кроме того, Рекомендация построена на следующих руководящих принципах, которые могут применяться к одной или нескольким вышеупомянутым группам рекомендуемых мер. Они охватывают процедуры, требования, предъявляемые к данным, документы и информационную технологию.
    Процедуры и требования, предъявляемые к данным
    - Процедуры должны быть сведены к минимуму.
    - Процедуры должны иметь коммерческую ориентацию и быть более тесно связанными с торговыми и транспортными потребностями.
    - Процедуры должны быть упрощенными и согласованными и соответствовать международным стандартам.
    - Требования, предъявляемые к данным, должны быть минимальными.
    - Требования, предъявляемые к данным, должны быть упрощенными, согласованными и стандартизированными с целью облегчения потока информации.
    - Законы, правила и другая информация, касающиеся процедур и требований, предъявляемых к данным, должны быть беспрепятственно доступны всем затрагиваемым сторонам.
    Документы
    - Документарные требования должны быть сведены к минимуму.
    - Документы должны быть приведены в соответствие с Рекомендацией ООН N 1, Формуляр - образец ООН для внешнеторговых документов <3>.

    --------------------------------
    <3> С текстами рекомендаций СЕФАКТ ООН можно ознакомиться по адресу: www.unece.org/cefact


    - Использование обычной бумаги, документов, которые подготовлены или должны быть подготовлены с помощью репрографических автоматизированных и компьютеризированных систем, должно быть приемлемым.
    - Не следует требовать представления вспомогательных документов.
    - На бумажных документах (например, на счетах - фактурах) следует по возможности избегать внесения от руки подписей или эквивалентных им отметок.
    Информационная технология
    Переходные стратегии, предусматривающие замену бумажных документов электронным обменом информацией или электронными документами, являются широко распространенной практикой.
    - Следует поощрять использование информационной и коммуникационной технологии, а также связанных с ней электронных решений.
    - Следует стимулировать использование электронных документов и стандартного формата (Рекомендация СЕФАКТ ООН N 31) <4>.
    - Подлинность можно проверить с помощью технических методов, и при этом нет необходимости в представлении подписанного и / или заверенного бумажного документа ( Рекомендация СЕФАКТ ООН N 14) <5>.
    Ряд других мер по упрощению процедур включены в готовящуюся к изданию публикацию - Сборник рекомендаций по упрощению процедур торговли СЕФАКТ ООН <6>.

    --------------------------------
    <4> См. www.unece.org/cefact/rec/rec31en.htm
    <5> См. www.unece.org/cefact/rec/rec14en.htm
    <6> Будет помещено на Web-сайте СЕФАКТ ООН: www.unece.org/cefact/


    ГРУППА 1 - ТОРГОВЫЕ МЕРЫ
    Введение
    Управление деятельностью в рамках цепочки поставок является стратегическим процессом вертикальной и / или горизонтальной интеграции операций по ресурсному обеспечению, производству / сборке, складированию, транспортировке и оплате товаров с целью выполнения рыночных требований.
    Главными задачами считаются уменьшение числа участников цепочки, сокращение промежуточных или буферных запасов и времени реализации заказа с помощью автоматизации и интеграции информационных систем. Эти задачи можно решить благодаря использованию специализированных организаций, за счет всеобъемлющих соглашений и на основе долгосрочного партнерства.
    Материальные потоки все больше обеспечиваются посредниками, которые часто предлагают полный набор услуг, необходимых для своевременной доставки товаров заказчикам в конкретное место, т.е. они выступают независимыми поставщиками международных логистических услуг.
    Электронные деловые операции, осуществляющиеся на международном уровне во все большем объеме, предполагают использование электронных сообщений (документов) вместо традиционных бумажных сообщений и электронной обработки данных. Они позволяют точно выполнять копирование и повторяющиеся действия и, как правило, дают возможность сократить время, необходимое для передачи и обработки информации, до долей секунды. Кроме того, электронные деловые операции повышают транспарентность рыночных структур и процессов, способствующих более оперативной ответной реакции рынка. Доставка строго в установленные сроки становится обычным явлением.
    Рекомендуемые меры
    Мера 1.1 Рамочный договор
    Между поставщиком продукции и заказчиком в соответствующих случаях должен заключаться рамочный договор о долгосрочном партнерстве, предусматривающий условия торговли и технические детали, с учетом которых заказчик может размещать свои заказы.
    Мера 1.2 Посредник
    В соответствующих случаях на основе отдельного договора к рамочному договору, заключаемому между поставщиком и заказчиком, следует подключать посредника, оказывающего торговые и / или транспортные услуги в рамках международной цепочки поставок.
    Мера 1.3 Организация транспортировки
    Транспортировку от пункта происхождения до пункта назначения следует организовывать таким образом, чтобы она включала как можно меньшее количество посредников и ограниченную обработку самих товаров во время перевалки и смены вида транспорта.
    Мера 1.4 Охрана окружающей среды
    Торговцы должны выполнять национальные правила и международные соглашения, например требования об охране окружающей среды, включая меры по безопасной рециркуляции или переработке упаковочного материала и товарных компонентов, для устранения проблем, связанных с остатками и отходами.
    Мера 1.5 Внутрифирменное использование стандартных элементов данных
    Предприятиям, внедряющим электронный обмен данными при осуществлении международных торговых сделок, следует отобрать стандартные элементы данных из Справочника элементов внешнеторговых данных ООН (СЭВДООН), ИСО 7372 и соответствующего справочника ЭДИФАКТ ООН.
    Мера 1.5.1 Использование стандартных форматов
    Предприятиям, которые внедряют методы, основанные на информационной и коммуникационной технологии, при осуществлении международных торговых сделок, следует применять стандарты и рекомендации, разработанные СЕФАКТ ООН (например, в Рекомендации N 16: ЛОКОД - Классификатор портов и других пунктов <7> и Рекомендации N 25: Использование стандарта ЭДИФАКТ ООН <8>) и другими национальными и международными организациями (в частности, Международной организацией по стандартизации, Всемирной таможенной организацией, Международной морской организацией, Международной организацией гражданской авиации, Международной торговой палатой, Международным союзом электросвязи и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию).

    --------------------------------
    <7> www.unece.org/cefact/rec/rec16en.htm
    <8> www.unece.org/cefact/rec/rec25en.htm


    Мера 1.5.2 Унификация внутрифирменных документов
    Продавцам и покупателям товаров, обращающихся в международной торговле, следует привести все внутрифирменные документы в соответствие с Формуляром - образцом Организации Объединенных Наций для внешнеторговых документов.
    Мера 1.5.3 Включение в заказ упаковочных инструкций
    Упаковочные инструкции, если таковые существуют, следует включать в заказ на покупку, чтобы избежать использования специального бланка. В заказ могут также включаться инструкции, касающиеся товарной маркировки, упаковки для продажи и / или упаковки для транзита.
    Мера 1.5.4 Объединение инструкций о доставке с заказом
    Инструкции по доставке, если таковые существуют, следует объединять с заказом на покупку, чтобы избежать использования отдельного бланка для инструкций (по доставке) или для заявки на инструкции по доставке.
    Мера 1.5.5 Спецификация импортеров по рассылке документов
    В заказе на покупку следует оговаривать требования импортеров о рассылке документов.
    Мера 1.5.6 Общее использование стандартной отгрузочной маркировки
    Импортеры должны поощрять использование стандартной отгрузочной маркировки, описанной в Рекомендации СЕФАКТ ООН N 15 <9>: Упрощенная отгрузочная маркировка. Маркировка, если таковая используется, должна соответствовать применимым международным стандартам (например, ИСО). Отгрузочная маркировка должна указываться в заказах на покупку и документарных аккредитивах.

    --------------------------------
    <9> www.unece.org/cefact/rec/rec15en.htm


    Мера 1.5.7 Своевременное поступление извещений об отправке и отгрузке
    Уведомления об отправке и отгрузке должны быть получены импортером и / или экспедитором по импорту заранее, до прибытия груза, для своевременного принятия мер, касающихся очистки и транспортировки.
    Мера 1.5.8 Извещения о рассылке документов, направляемые экспортерами
    Экспортеры должны объединять извещения о рассылке документов с уведомлением об отправке или отгрузке.
    Мера 1.5.9 Стандартные условия продажи
    Торговые партнеры должны использовать такие стандартные условия продажи или типовые контракты, которые согласованы на международном уровне или в рамках определенных секторов, когда они справедливо отражают интересы всех затрагиваемых сторон. При составлении договора купли-продажи следует учитывать стандартный типовой контракт, разработанный МТП <10>.

    --------------------------------
    <10> См. http://www.iccwbo.org/home/statements_rules/ menu_rules.asp на Web-сайте МТП; см. также ЮНСИТРАЛ, " Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год)" http://www.uncitral.org/en-index.htm


    Мера 1.5.10 Стандартные условия торговли
    Торговые партнеры должны широко использовать применимые стандартные условия, такие, как условия ИНКОТЕРМС, разработанные МТП. С тем чтобы избежать возникновения в будущем споров, в договоре следует делать специальную ссылку на применимое стандартное условие, например, FCA или CIF ( Рекомендация СЕФАКТ ООН N 5) <11>.

    --------------------------------
    <11> См. www.unece.org/cefact/rec/rec5en.htm


    ГРУППА 2 - МЕРЫ, КАСАЮЩИЕСЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПЛАТЕЖЕЙ
    Введение
    Рассматриваемые в настоящем разделе меры и рекомендации касаются методов и процедур, связанных с осуществлением оплаты за товары в международной торговле.
    Рис. 2: Схема платежа в международной цепочке поставок <12>
  5.                                  Платеж 
                                ┌─────────────┐ 
                                │    Платеж   │ 
                                └─────────────┘ 
                                ┌─────────────┐ 
                О               │  Подготовка │               О 
               ─┼─              │   к оплате  │              ─┼─ 
                │               └─────────────┘               │ 
               / \              ┌─────────────┐              / \ 
           Заказчик             │  Требование │           Поставщик 
                                │  об оплате  │ 
                                └─────────────┘ 
                                ┌─────────────┐ 
                О               │Инициирование│               О 
               ─┼─              │   платежа   │              ─┼─ 
                │               └─────────────┘               │ 
               / \              ┌─────────────┐              / \ 
           Посредник            │Осуществление│           Посредник 
           Банк заказчика       │   платежа   │           Банк поставщика 
                                └─────────────┘           Другие банки 
                                ┌─────────────┐ 
                                │  Извещение  │ 
                                │ об оплате / │ 
                                │  кредитовое │ 
                                │    авизо    │ 
                                └─────────────┘ 
      -------------------------------- 
  6. <12> Согласно концепции международной цепочки поставок, международная торговая сделка рассматривается в качестве единого целого, а не ряда разрозненных операций, в которых участвуют различные "субъекты", такие, как экспортер, импортер, экспедитор, таможня, перевозчик и банк. "Поставка" является общей целью в рамках международной торговли и имеет особую важность ввиду ее значения для выполнения сохраняющихся факторов, препятствующих международной торговле, и рыночных последствий с точки зрения глобальных издержек и затрат времени.
    Хотя охватываются все способы платежа, основной упор делается на открытый счет, что отражает растущее использование этого метода в международной торговле. Принимаемые меры в отдельности ориентированы на торговые компании, международные банки, национальные правительства и международные организации, с тем чтобы облегчить процесс осуществления. Данный подход показал, что существенных улучшений можно добиться не посредством осуществления радикальных международных соглашений и конвенций, а за счет уделения более пристального внимания наилучшей практике. С учетом этого можно отметить две рекомендации, требующие заключения международного соглашения: одна из них подготовлена Международной организацией по стандартизации (ИСО), а другая - Всемирной торговой организацией (ВТО).
    При проработке рекомендаций стало ясно, что компании, участвующие в международной торговле, часто упускают из виду и недооценивают платежные аспекты глобальной цепочки коммерческих поставок, охватываемые "процессом оплаты". Это сопряжено с риском для продавца, поскольку приводит к неплатежу, просрочке платежа или поставке продукции без получения прибыли.
    Некоторые рекомендуемые меры ориентированы на банки, предоставляющие международные услуги. В последние несколько лет многочисленные усовершенствования, внедряемые банками, затрагивали в основном внутренние платежные механизмы, а не международные платежные услуги. Результатом этого явились незначительный реальный прогресс и слабая модернизация. Хотя этот момент и не был включен в рекомендацию, была отмечена необходимость изучения и широкого использования новых платежных систем, помимо ряда традиционных средств, таких, как документарные аккредитивы и переводные векселя.
    Если говорить о национальных правительствах и международных соглашениях, то предлагаемые меры, как ожидается, могут быть приняты на добровольной основе в интересах либерализации рынков. Согласно оценкам, при неэффективном управлении издержки, связанные с платежным циклом, могут составлять до 8 - 15% стоимостного объема сделки. Эти издержки часто ложатся на покупателя в стране импорта. Применительно к мерам, касающимся валютного регулирования, неэффективность будет отрицательно сказываться на макроэкономическом положении импортирующей страны, приводя к увеличению стоимости продукции на внутреннем рынке и в конечном итоге сдерживая экспорт.
    Признается также, что при устранении или сокращении использования таможенных пошлин некоторые страны могут прибегать к другим процедурам для ограничения торговли; например, они могут задерживать оплату, с тем чтобы соответствующие кредитные средства как можно дольше оставались во внутренней банковской системе. Указанные меры не только дают обратный эффект, но и противоречат целям глобализации. Поэтому во избежание такой ситуации рекомендуется, чтобы ВТО разработала надлежащие механизмы, предусматривающие право регресса.
    И наконец, существенное влияние на платежные операции и наличие информации, например в отношении кредитоспособности и добросовестности плательщика, оказывает использование Интернета и электронной торговли. Рекомендации предполагают учет этих моментов, но в то же время они не носят взаимоисключающего характера и в равной мере применяются к странам, в которых такие условия ограничены или же отсутствуют.
    Рекомендуемые меры
    Меры 2.1 Рекомендуемые меры, касающиеся международных торговых компаний
    Разработанные восемь рекомендаций предназначены для компаний, участвующих в международной торговле. Они основаны на наилучшей практике и представлены в виде перечня мер. Следует отметить, что все перечисленные факторы имеют равное значение, поскольку необеспечение какого-либо из них может оказать негативное воздействие на получение или своевременность платежа.
    Меры 2.1.1 Надлежащая подготовка сотрудников, занимающихся международной торговлей
    Предприятия, участвующие в международной торговле, должны организовать надлежащую подготовку своих сотрудников по вопросам международных платежей.
    Меры 2.1.2 Понимание процесса оплаты
    Следует добиться того, чтобы персонал, занимающийся реализацией экспортной продукции, а также оперативные работники полностью понимали процесс оплаты, изложенный в настоящей Рекомендации, и были должным образом осведомлены о соответствующих платежных условиях, включенных в договор купли-продажи.
    Меры 2.1.3 Использование инструктивных материалов по вопросам платежей
    Для предприятий имеется ряд инструктивных материалов, касающихся осуществления платежей в международной торговле. Эти инструктивные материалы рекомендуется распространить на национальном уровне, с тем чтобы компании могли их использовать для подготовки и информирования своего персонала.
    Меры 2.1.4 Стимулирование своевременной оплаты
    Для того чтобы заказчики своевременно осуществляли платежи, предприятиям следует стимулировать их с помощью системы скидок. Например, за уплату при доставке продукции может предлагаться скидка в размере 1 - 3%, а в случае платежа, произведенного в течение 10 дней, скидка может составлять 0,5 - 1,5%.
    Меры 2.1.5 Кредитный контроль
    Предприятиям следует изучить потребности в кредитной информации (о кредитоспособности и добросовестности плательщика). Условия предоставления такой информации можно обсудить с банками или коммерческим поставщиком соответствующих данных.
    Меры 2.1.6 Условия платежа
    На основе полученной информации о кредитном рейтинге предприятиям рекомендуется проанализировать репутацию своих клиентов и корректировать условия платежей в зависимости от установленного кредитного риска, расходов, связанных с использованием конкретного способа платежа, и стоимости реализуемых товаров.
    Меры 2.1.7 Обеспечение своевременной оплаты
    После отправки и доставки товаров следует, по электронной почте или факсу, направлять покупателю / импортеру / заказчику соответствующее уведомление о том, что товары прибыли, что отвечают спецификациям качества, предусмотренным в договоре, и что продавец надеется на безотлагательный платеж в установленный срок.
    Меры 2.1.8 Сокращение расходов по инкассированию
    Предприятиям следует обращаться к своим банкам с целью обеспечения возможностей для инкассирования и финансирования торговли в странах нахождения покупателя / импортера / заказчика, для того чтобы ускорить поступление платежа и сократить расходы, связанные с финансированием торговли.
    Меры 2.2 Рекомендуемые меры для коммерческих банков
    Меры, рекомендуемые в настоящем разделе, ориентированы на банковские учреждения, оказывающие международные платежные услуги. Цель заключается в том, чтобы повысить эффективность процесса оплаты и, как следствие, улучшить обслуживание банками своих клиентов.
    Меры 2.2.1 Предоставление информации о кредитном рейтинге покупателей
    Банкам следует налаживать партнерские отношения с коммерческими поставщиками, позволяющие информировать клиентов, осуществляющих трансграничные торговые операции, о кредитоспособности и добросовестности плательщиков, с тем чтобы продавцы и банки, финансирующие соответствующие торговые операции, были гораздо лучше осведомлены о сопряженных рисках.
    Меры 2.2.2 Консультирование по вопросу о способах платежа
    Банки должны четко и объективно информировать своих клиентов о надлежащих способах платежа с учетом кредитоспособности покупателя и риска неплатежа в зависимости от размера фирмы клиента и стоимости партии реализуемого товара. При этом рекомендуемый способ платежа должен быть наименее дорогостоящим и наиболее эффективным для банковских клиентов.
    Меры 2.2.3 Сокращение расходов по инкассированию
    Банки должны оказывать услуги, связанные с инкассацией платежей и финансированием торговли в стране покупателя, клиентам, осуществляющим продажи по контрактам, в которых цены установлены в валюте покупателя. Такие возможности должны быть обеспечены для всех предприятий независимо от размера.
    Меры 2.3 Рекомендуемые меры, касающиеся национальных правительств
    Нижеследующие рекомендуемые меры предлагаются вниманию национальных правительств.
    Меры 2.3.1 Методы валютного контроля
    Национальные меры валютного контроля не должны требовать использования конкретных способов платежа, например документарных аккредитивов или документарного инкассо. Такие требования сопряжены с задержками, дополнительными расходами и сложностями, действуют в качестве нетарифного барьера для торговли и не оказывают никакого позитивного влияния на эффективность валютного контроля.
    Меры 2.3.2 Предотвращение просрочки платежа
    Национальные правительства должны принять законодательство, предусматривающее санкции за просроченные платежи, с тем чтобы стимулировать своевременную оплату на признанных коммерческих условиях.
    Меры 2.4 Рекомендуемые меры, обеспечиваемые через посредство международного соглашения и стандартов
    Изложенные ниже долгосрочные предложения требуют заключения соглашения между национальными правительствами, торговыми и финансовыми организациями и их международными контрагентами.
    Меры 2.4.1 Использование стандартов применительно к добросовестной практике платежных операций
    Странам следует руководствоваться пересмотренным стандартом ИСО 9001:2000 "Системы управления качеством - требования" и смежным пересмотренным стандартом ИСО 9004:2000 "Системы управления качеством - руководящие принципы улучшения показателей деятельности", которые предусматривают соответствующие платежные обязательства компаний. Необходимо удостовериться в том, что конкретная система платежей является подходящей для выполнения договорных условий.
    Меры 2.4.2 Устранение (нетарифных) барьеров, связанных с международными платежными операциями
    ВТО следует включить в повестку дня следующего раунда торговых переговоров вопрос о мерах по предотвращению злоупотреблений, касающихся обязательных процедур платежных операций. В качестве примеров можно привести процедуры, обусловленные требованиями валютного контроля, и процедуры, приводящие к необоснованным проволочкам вследствие удержания денежных средств в пределах национальной банковской системы, которые представляют собой нетарифный барьер. В рамках разработанного ВТО обычного механизма урегулирования споров следует предусмотреть надлежащие средства правовой защиты.
    ГРУППА 3 - МЕРЫ, СВЯЗАННЫЕ С ОФИЦИАЛЬНЫМ КОНТРОЛЕМ
    Введение
    Либерализация торговли выступает одним из ключевых факторов экономического роста. Однако во многих случаях это не находит отражения в стремлении облегчить и ускорить трансграничное перемещение товаров. Торговым и транспортным компаниям по-прежнему приходится соблюдать целый ряд процедур и формальностей, которые сдерживают развитие новых систем торговли и транспорта и влекут за собой излишние трансакционные издержки.
    Вместе с тем многие меры контроля за товарами, пересекающими границы, являются обоснованными с учетом национальных и международных общественных интересов. Это обусловлено необходимостью получения доходов, наблюдения за перевозкой опасных грузов, вредных отходов и ядерных компонентов, а также запрещения незаконного оборота наркотиков. Многие требования связаны не с таможенными процедурами, а с деятельностью других органов, занимающихся вопросами трансграничной торговли.
    На основе непрерывного сотрудничества следует обеспечить надлежащую сбалансированность частных и государственных интересов. Факт участия различных органов диктует необходимость координации и обеспечения транспарентности их деятельности в целях содействия развитию торговли.
    Если говорить о таможенных органах, то пересмотр Международной конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотская конвенция) будет способствовать более тесной увязке таможенных процедур и практики во всем мире. Пересмотренная Киотская конвенция, измененная на основании Протокола о внесении в нее поправок (Брюссель, 26 июня 1999 года), предусматривает, что таможенные органы обязаны стремиться к тому, чтобы:
    - добиваться транспарентности и предсказуемости для всех участников международной торговли;
    - использовать механизмы управления рисками;
    - сотрудничать с другими соответствующими органами и торговыми кругами;
    - применять надлежащие международные стандарты.
    Поэтому странам следует прилагать все возможные усилия для присоединения к этой Конвенции <13>. Если возможность официального признания пока еще отсутствует, то стандарты и рекомендуемые меры, изложенные в пересмотренной Киотской конвенции, следует применять, как только это становится практически возможным.

    --------------------------------
    <13> Более подробную информацию см. на Web-сайте www.wcoomd.org/frmpublic.htm


    В Колумбусском заявлении министров по вопросу об эффективности торговли (опубликованном ЮНКТАД) и Международных руководящих принципах деятельности таможенных органов (опубликованных МТП) также содержатся рекомендации, направленные на дальнейшее упрощение и стандартизацию таможенной практики.
    Применительно к осуществлению таможенных операций учреждениями, занимающимися предотгрузочной инспекцией, в Рекомендации ЕЭК ООН N 27 "Предотгрузочная инспекция" <14> указывается, что такая деятельность должна ограничиваться определенным периодом времени. В течение этого периода соответствующее правительство должно предпринять все возможные меры для того, чтобы его таможенная служба вновь приступила к выполнению своих обычных обязанностей.

    --------------------------------
    <14> См. www.unece.org/cefact/rec/rec27en.htm


    Рекомендуемые меры
    Мера 3.1 Предсказуемость
    Требующееся время, используемые процедуры и сборы, предусмотренные в контексте официальных правил, должны быть предсказуемыми.
    Мера 3.2 Транспарентность
    Вся соответствующая информация общего пользования, касающаяся официальных правил и распоряжений, включая информацию о процедурах и контрольных требованиях, должна доводиться до сведения деловых кругов и правительственных органов. В рамках глобального сотрудничества новые правила и постановления, а также любые поправки к ним до их вступления в силу должны представляться деловым кругам для высказывания замечаний. Правила и постановления должны предаваться гласности в печатной форме или электронным путем заблаговременно до их вступления в силу.
    В соответствующих административно-управленческих органах следует создавать контактные центры, призванные информировать и консультировать деловые круги.
    На регулярной основе следует организовывать учебные мероприятия для деловых кругов.
    Мера 3.3 Анализ затрат и результатов
    Прежде чем вводить новые требования или продлевать срок действия существующих правил, касающихся инспектирования, контроля и тестирования товаров, обращающихся в международной торговле, соответствующим органам в консультации с деловыми кругами следует проводить оценку предложений с точки зрения затрат и результатов.
    Мера 3.4 Требования, предъявляемые к данным
    Правительственным органам следует запрашивать минимальное количество данных и документов для целей контроля и по возможности использовать коммерческую информацию.
    Мера 3.5 Представление данных
    Правительственным органам следует запрашивать данные, касающиеся импорта и экспорта, лишь один раз и обеспечить возможность для их представления в одну инстанцию (концепция единого входа).
    Мера 3.6 Предварительная подача документов
    Правительственным органам следует обеспечивать возможность для высвобождения товаров сразу же по их прибытии в пункт назначения. С тем чтобы упростить очистку товаров, следует разрешить предварительную подачу документов <15>.

    --------------------------------
    <15> "В национальном законодательстве следует предусмотреть возможность подачи и регистрации или проверки товарной декларации и вспомогательных документов до прибытия товара" (Стандарт 3.25 пересмотренной Киотской конвенции); см. также руководящие принципы 4.6, относящиеся к главе 3 пересмотренной Киотской конвенции (www.wcoomd.org/Kyoto/ch6e-ver.pdf).


    Мера 3.7 Отсрочка платежа
    Правительственным органам следует разрешать отсрочку платежа всем лицам, которые предоставляют надлежащую гарантию или которые иным образом удовлетворяют требованиям соответствующих властей.
    Мера 3.8 Координация мер правительственных органов по физическому осмотру
    Если возникает необходимость в инспектировании товаров различными правительственными органами, то такие проверки должны координироваться и, по возможности, проводиться в одно и то же время.
    Мера 3.9 Минимальный выборочный контроль на основе принципов управления рисками
    Контрольные функции правительственных органов должны быть сведены к минимуму, необходимому для выполнения их главных задач, и должны осуществляться на выборочной основе с максимально возможным использованием методов управления рисками.
    Мера 3.10 Контроль на основе аудита
    Для того чтобы обеспечить регулирование общемирового роста торговых потоков и облегчить деятельность торговых компаний, властям следует все больше ориентироваться на контроль на основе аудита, используя для этого системы учета коммерческих операций торговых предприятий.
    Такие меры контроля должны быть в максимально возможной степени скоординированы и осуществляться в одно и то же время всеми различными заинтересованными органами.
    Контроль на основе аудита не должен исключать возможность физического осмотра товаров (Руководящие принципы пересмотренной Киотской конвенции, глава 6, 7.2) <16>.

    --------------------------------
    <16> См. www.wcoomd.org/Kyoto/ch6e-ver.pdf


    Мера 3.11 Сертификаты происхождения
    Сертификаты происхождения или декларации о происхождении, включенные в коммерческие счета - фактуры или представленные на специальных бланках, должны требоваться только в случае необходимости. Это имеет важное значение для надлежащего применения мер торговой политики, направленных на предотвращение мошенничества или предоставления преференциальных режимов.
    Должна приниматься декларация экспортера о происхождении товаров, включенная в коммерческий счет - фактуру.
    Если требуется сертификат происхождения в виде отдельного документа, то он должен быть составлен исходя из определенных критериев и в соответствии с международно признанным образцом таких сертификатов.
    Следует разрешить импортерам хранить сертификат у себя и предъявлять его только по требованию.
    Следует разрешить использование обычных бумажных сертификатов происхождения при условии соблюдения требований безопасности.
    Следует разрешить представление информации о происхождении товаров с помощью электронных средств при условии соблюдения требований безопасности.
    Мера 3.12 Легализация документов
    Легализация документов (например, консульских фактур) не должна требоваться.
    Мера 3.13 Опасные грузы, вредные отходы и радиоактивные материалы
    Национальные правила должны соответствовать международным стандартам ( Рекомендация ЕЭК ООН N 11: Вопросы документации при международных перевозках опасных грузов) <17>.

    --------------------------------
    <17> См. www.unece.org/cefact/rec/rec11en.htm


    Мера 3.14 Плата за услуги
    Правительственные органы не должны взимать особую плату за услуги, оказываемые в сверхурочное время.
    ГРУППА 4 - МЕРЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ТРАНСПОРТА
    Введение
    Существенное значение для удовлетворительного выполнения торговой сделки имеет безопасное, надежное и четкое физическое перемещение реализуемых товаров от поставщика к заказчику.
  7.                                 Отгрузка 
                               ┌───────────────┐ 
                               │    Отгрузка   │ 
                            ┌──┴───────────────┴──┐ 
                            │  ┌───────────────┐  │ 
                            │  │   Подготовка  │  │ 
                            │  │   к экспорту  │  │ 
                            │  └───────────────┘  │ 
               О            │  ┌───────────────┐  │            О 
              ─┼─           │  │   Подготовка  │  │           ─┼─ 
               │            │  │   к импорту   │  │            │ 
              / \           │  └───────────────┘  │           / \ 
            Заказчик        │  ┌───────────────┐  │        Поставщик 
                            │  │Транспортировка│  │ 
               О            │  └───────────────┘  │            О 
              ─┼─           │  ┌───────────────┐  │           ─┼─ 
               │            │  │    Экспорт    │  │            │ 
              / \           │  └───────────────┘  │           / \ 
            Власти          │  ┌───────────────┐  │        Посредник 
                            │  │     Импорт    │  │ 
                            │  └───────────────┘  │ 
                            └─────────────────────┘ 
  8. Рис. 3: Схема отгрузки
    Таким образом, транспорт является одним из основных звеньев в международной торговле, и поэтому процедуры, относящиеся к транспорту, имеют чрезвычайно важное значение для ее эффективности. Указанные процедуры включают в себя главным образом выбор транспортных услуг и заключение контрактов на предоставление таких услуг, установление ответственности за находящиеся на хранении товары и соответствующее страховое покрытие, регистрацию перевозимых грузов, уведомление о принятых мерах и предъявление требований об оплате за оказанные услуги.
    Помимо транспортных операторов и перевозчиков, большую роль в обеспечении посреднических услуг на пути движения товаров от экспортеров к импортерам играют экспедиторы грузов, таможенные агенты (брокеры), компании, занимающиеся обработкой грузов, портовые власти и операторы складских сооружений и терминалов. В некоторых случаях эти услуги оказываются только в промежуточных пунктах, но чаще к ним прибегают также в пунктах отправки и конечного назначения товаров, обращающихся в международной торговле.
    Документы, используемые в связи с процессом транспортировки, отражают эти основные направления деятельности и могут быть подразделены на следующие категории:
    1) контрактные документы; и
    2) приемочные документы.
    Эти документы должны быть приведены в соответствие с Формуляром - образцом ООН для внешнеторговых документов (ФОООН), предусмотренным Рекомендацией N 1 <18>. В этой связи можно отметить, в частности:

    --------------------------------
    <18> СЕФАКТ ООН, Рекомендация N 1 (Формуляр - образец Организации Объединенных Наций для внешнеторговых документов, 1972 год, переиздан в 2001 году). Рекомендация о формуляре - образце для внешнеторговых документов призвана обеспечить международную основу для стандартизации документов, используемых в международной торговле и при международных перевозках, а также для представления этих документов в визуально воспринимаемой форме. Формуляр - образец Организации Объединенных Наций для внешнеторговых документов предназначен для использования при подготовке документов, относящихся к различным видам административной, коммерческой и производственной деятельности и к сфере распределения, которые являются составными элементами внешней торговли, независимо от того, заполняются ли эти документы от руки или с помощью механических средств, таких, как пишущие машинки, автоматические печатающие устройства или копировальные машины. В 1985 году ИСО приняла международный стандарт ИСО 64.22 - Формуляр - образец для внешнеторговых документов.


    - страховые полисы и сертификаты, выдаваемые под отдельные грузовые партии, а также открытые страховые декларации;
    - экспедиторские инструкции;
    - отгрузочные инструкции;
    - морские накладные и коносаменты;
    - документы, используемые при смешанных перевозках;
    - универсальные транспортные документы;
    - таможенную грузовую декларацию (ИМО ФАЛ 2);
    - декларацию на опасные грузы (ИМО ФАЛ 7); и
    - извещение о прибытии.
    Рекомендуемые меры
    Меры 4.1 Упрощенные требования, когда страхование производят экспортеры
    Когда экспортеры обязаны обеспечить или организовать страхование в пользу импортеров (т.е. по сделкам на условиях CIF и CIP ИНКОТЕРМС МТП или по аналогичным сделкам), сертификаты о наличии такого страхования должны приниматься как сертификаты, выданные страховщиком, если их форма является обычной для соответствующей страны (т.е. полис, сертификат, декларация, уведомление и т.д.).
    В качестве альтернативы таким формам допускается использование расписки или штампа на другом коммерческом документе (например, счете - фактуре) наряду с изложением порядка заявления претензий и условий страхования, если они являются стандартными. В противном случае копия условий страхования должна быть направлена импортеру. При регулярных поставках отдельные страховые документы могут быть заменены прямым общим подтверждением страхования, представляемым страховщиком импортеру.
    Мера 4.2 Упрощенные требования, когда страхование производят импортеры
    Когда страхование производят импортеры (т.е. по сделкам на условиях "Е", "F" и "С", за исключением CIF и CIP, ИНКОТЕРМС МКП или по аналогичным сделкам), составление отдельных страховых документов (полисов или сертификатов) не является необходимым, кроме как для некоторых массовых грузов.
    Однако для обеспечения своих собственных интересов импортерам следует договориться со своими страховщиками о составлении генерального полиса, открытого полиса или аналогичного контракта, который обеспечит им их защиту независимо от направленных против него заявлений; следует согласовать со страховщиком простую систему уведомления о всех партиях грузов, подлежащих страхованию.
    Мера 4.3 Добровольное использование Правил ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок
    При смешанных перевозках транспортные операторы должны использовать существующие транспортные документы, основанные на Правилах ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок. Согласно правилу 2.6 этих Правил, документ смешанной перевозки означает документ, удостоверяющий договор смешанной перевозки, который в случае необходимости может быть заменен сообщениями электронного обмена данными ( Рекомендация СЕФАКТ ООН N 12) <19>.

    --------------------------------
    <19> См. www.unece.org/cefact/rec/rec12en.htm


    Если они пожелают разработать свой собственный документ смешанных перевозок, то этот документ должен быть приведен в соответствие с форматом ФОООН, а также должен включать в себя Правила ЮНКТАД/МТП или содержать ссылку на них.
    Мера 4.4 Содействие использованию морских накладных и необоротных транспортных документов по смешанным перевозкам
    Морские накладные и необоротные транспортные документы по смешанным перевозкам должны предусматриваться продавцами и покупателями во всех случаях, когда это возможно и приемлемо. Транспортные операторы и перевозчики должны всегда предлагать один из необоротных транспортных документов, имея в виду, что такие документы могут быть использованы по товарным аккредитивам, если это оговорено заявителем на аккредитив (УПО МТП 500) <20>.

    --------------------------------
    <20> См. Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (УПО 500), Публикация 500 МНП, Париж; Web-сайт: www.iccwbo.org


    Мера 4.5 Подготовка транспортных документов в пункте назначения с помощью методов электронного обмена данными (ЭОД)
    Следует разработать компьютерные программы, системы и процедуры для подготовки транспортных документов в стране назначения с использованием ЭОД и электронных средств ведения деловых операций.
    Мера 4.6 Ратификация Конвенции ИМО ФАЛ
    Конвенция по облегчению международного морского судоходства 1965 года (издание 1998 года) применяется к морскому транспорту. Ее цель заключается в облегчении морского судоходства путем упрощения и сведения к минимуму формальностей и документарных требований. Странам, которые еще не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней, настоятельно предлагается признать важное значение Конвенции, став ее Договаривающейся Стороной, и соответствующим образом ее осуществлять.
    Мера 4.7 Ратификация Монреальского протокола N 4 к Варшавской конвенции
    Монреальский протокол N 4 к Варшавской конвенции вступил в силу 14 июня 1998 года и применяется исключительно к воздушным перевозкам между территориями 43 Договаривающихся Сторон (по состоянию на 30 июня 1999 года). Странам, которые еще не произвели ратификацию, настоятельно предлагается еще раз осмыслить важное значение этого Протокола для развития их сектора грузовых авиаперевозок, присоединиться к числу Договаривающихся Сторон Протокола и соответствующим образом осуществлять его <21>.

    --------------------------------
    <21> 28 мая 1999 года была открыта для подписания Конвенция об унификации некоторых правил, относящихся к международным авиаперевозкам (Монреальская конвенция 1999 года), которая с учетом темпов ее ратификации, вероятно, должна вступить в силу в ближайшем будущем. Для государств, являющихся ее участниками, а также участниками Монреальского протокола N 4, она заменит положения последнего документа.


    Мера 4.8 Использование преимуществ вступления в силу Монреальского протокола N 4 к Варшавской конвенции
    После вступления в силу Монреальского протокола N 4 продавцы и покупатели смогут отказаться от обязательного составления авианакладной в качестве бумажного документа. Вместо бумажной авианакладной можно использовать электронную обработку и передачу данных об авиаперевозках между территориями двух Договаривающихся Сторон.
    Мера 4.9 Своевременное представление извещений о прибытии груза
    Транспортные операторы и перевозчики должны обеспечить заблаговременное получение извещений о прибытии всеми заинтересованными сторонами до фактического прихода груза и должны - в зависимости от временного фактора - использовать факсимильную связь, электронную почту или аналогичные средства, либо документ, соответствующий требованиям ФОООН <22>, возможно, копию транспортного документа.

    --------------------------------
    <22> См. введение к четвертой группе мер выше и сноску в настоящем разделе.


    Мера 4.10 Стандартная практика, касающаяся предварительных извещений о прибытии груза
    В целях выработки простой, широко известной и понятной практики, особенно на очень коротких маршрутах, транспортным операторам, перевозчикам, экспедиторам грузов, импортерам, таможенным и другим органам следует изучить потребности каждой стороны в отношении предварительных извещений о прибытии груза.
    Мера 4.11 Системы слежения и контроля за движением грузов
    Следует поощрять использование транспортными операторами и перевозчиками компьютеризированных систем слежения и контроля за движением грузов с целью заблаговременного информирования клиентов о местонахождении их партий товаров.
    RECOMMENDATION No. 18 FACILITATION MEASURES RELATED TO INTERNATIONAL TRADE PROCEDURES (26 - 29.III.2001)
    INTRODUCTION
    International trade and transport developments will be largely influenced by the development of Information Technology (IT) and, in particular, Internet or web-based applications.
    Although the conviction has grown over the years that free world trade will benefit all countries, particularly developing countries and those in transition, this belief has not always been reflected in their respective trade policies. In fact, there are still a considerable and growing ber of obstacles to international trade. These obstacles sustain the unnecessary extra cost and complications to international transactions, thereby preventing countries and enterprises from fully benefiting from international trade.
    E-business makes it possible to compare offers, then order the goods and arrange payment terms all within a matter of minutes. However, the actual delivery of the traded goods to the final consumer / consignee can often face problems because the physical movement of these goods might be hampered. These delays can be caused by inadequate instructions / information being provided by the seller / buyer, by the performance of intermediary service providers and by the various demands of official controls from governmental administrations. Commercial partners trading electronically will require further measures to reduce or avoid any unnecessary delay in the delivery of their consignments. This is a valuable and challenging new dimension to the trade facilitation efforts of UN/CEFACT.
    In order to understand the complexity of international trade, to have a clear model of the key elements of a trade transaction and consequently to properly compile the necessary trade facilitation measures, UN/CEFACT has set out to model the international supply chain <1>, using an internationally accepted modelling technique <2>. The ultimate aim is to provide a reference model, which gives a view of the international supply chain in its entirety. Furthermore, it should support the detailed standardisation work and trade facilitation actions being carried out within the UN/CEFACT working groups. It should also pave the way for the creation of simpler and more certain international supply chains in the future. This work is being carried out in the Business Process Analyses Working Group. They have produced a very simplified model of the supply chain based on the assumption that an international trade transaction always includes commercial, shipping and payment processes. The recommended measures, grouped into four categories, relate to the processes in this model.

    --------------------------------
    <1> International Supply Chain views an international trade transaction as a single entity rather than as a series of fragmented activities involving different "actors" such as: exporter, importer, forwarder, customs, carrier, bank etc. "Supply" is a shared objective throughout international trade and is of particular strategic importance because of its impact on the identification of continuing barriers to international trade and the consequences on overall costs and time to market.
    <2> Unified Modelling Methodology - UMM.


  9.    ┌────────────────────────────────────────────────────────────────┐ 
       │                          Intermediary                          │ 
       │                                                                │ 
       │                  ┌───────┐ ┌───────┐ ┌──────┐                  │ 
       │      Supplier    │  Buy  │>│ Ship  │>│ Pay  │>    Customer     │ 
       │                  └───────┘ └───────┘ └──────┘                  │ 
       │                                                                │ 
       │                           AUTHORITY                            │ 
       └────────────────────────────────────────────────────────────────┘ 
  10. Figure 1: Very simplified way of showing a supply chain
    - BUY - covering all commercial activities related to the ordering of goods;
    - SHIP - covering all of the activities involved in the physical transfer of the goods, including official controls;
    - PAY - covering all of the activities involved in the payment for the goods.
    Recommendation No. 18 in its original format was adopted in September 1981 by the Working Party on Facilitation of International Trade Procedures. This document recommended a ber of concrete measures to facilitate international trade transactions. A revised version was adopted in September 1992. In view of technological developments and increased globalisation which have changed the existing patterns of international trade and transport since 1992, the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) hosted by the UN/ECE, which has replaced the Working Party on Facilitation of International Trade Procedures, undertook to revise this Recommendation. The draft was sent out for comments to international organisations: the International Federation of Freight Forwarders Associations (FIATA); the International Association of Ports and Harbors (IAPH), the International Chamber of Commerce (ICC), the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Federation of Inspection Agencies (IFIA), the International Maritime Organization (IMO), the International Organization for Standardization (ISO), the International Union of Railways (UIC), the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the World Bank, the World Customs Organization (WCO), and the World Trade Organization (WTO). At its ..... session held in March ....., UN/CEFACT adopted the present version.
    The revised Recommendation No. 18 has the following structure:
  11.                         ┌─────────────────────┐ 
                            │     Introduction    │ 
                            │ and Recommendations │ 
                            └─────────────────────┘ 
                            ┌─────────────────────┐ 
                            │  General Principles │ 
                            └─────────────────────┘ 
                              RECOMMENDED MEASURES 
       ┌──────────┐┌────────────────┐┌────────────────┐┌─────────────────┐ 
       │Commercial││  International ││Official control││Transport-related│ 
       │ measures ││payment measures││    measures    ││    measures     │ 
       └──────────┘└────────────────┘└────────────────┘└─────────────────┘ 
  12. The general principles apply to two or more of the groups of recommended measures. These measures are intended to be of a very practical nature.
    RECOMMENDATIONS
    UN/CEFACT,
    Being concerned that a wide range of formalities, procedures and practices create obstacles and extra cost to international trade, and therefore restrict countries and enterprises from fully benefiting from international trade;
    Considering that the simplification, harmonisation and standardisation of procedures, practices and of formalities, and of the documents arising from them are useful steps towards the removal of such obstacles, and towards the reduction of cost and delay;
    Bearing in mind the rapid and ever accelerating pace of the introduction of information and communication technology, the new developments in the trade and transport industry, and the urgent need to adapt trade procedures and practices to such new techniques;
    Recommends that Governments, administrations and organisations responsible for the national regulations and practices related to the movement of goods in international trade support international facilitation work by adhering to the general principles and implementing facilitation measures described hereafter.
    Recommends that international organisations responsible for the international agreements include these measures when reviewing existing or preparing new international instruments.
    Recommends that participants in international trade accept and implement those facilitation measures described hereafter, which fall within their area of interest.
    Invites Governments and international organisations to notify the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE) of the extent to which they accept and will implement the facilitation measures described hereafter.
    GENERAL PRINCIPLES
    This Recommendation relies on the assumption of the predictability, transparency and non-discrimination of the time required, the procedures used and the cost involved in compliance with official regulations. Moreover, the Recommendation is based on the following governing principles, which may apply to one or more of the aforementioned groups of recommended measures. They cover procedures and data requirements, documents and Information Technology.
    Procedures and data requirements
    - Procedures should be kept to a minimum.
    - Procedures should be commercially oriented and relate more closely to trade and transport requirements.
    - Procedures should be simplified, harmonised and should comply with international standards.
    - Data requirements should be kept to a minimum.
    - Data requirements should be simplified, harmonised and standardised, to ease the information flow.
    - Laws regulations and other information regarding procedures and data requirements should be readily accessible to all parties concerned.
    Documents
    - Documentary requirements should be kept to a minimum.
    - Documents should be in line with UN Recommendation No. 1, UN Layout Key for Trade Documents <3>.

    --------------------------------
    <3> The texts of the UN/CEFACT Recommendations can be found on www.unece.org/cefact


    - The use of plain paper, documents produced or appearing to be produced by reprographic automated or computerised systems should be acceptable.
    - The presentation of supporting documents should not be required.
    - Hand-written signatures and their equivalents should be avoided as far as possible (e.g. on invoices) on paper documents.
    Information Technology
    Transition strategies to replace paper documents by electronic information exchange or electronic documents are common practice.
    - The use of information and communication technology and the resulting electronic solutions should be encouraged.
    - The use of electronic documents and standard format should be supported (UN/CEFACT Recommendation No. 31) <4>.

    --------------------------------
    <4> See www.unece.org/cefact/rec/rec31en.htm


    - The requirement for authentication can be fulfilled by means of technological solutions and need not be accompanied by a signed and / or authenticated paper document (UN/CEFACT Recommendation No. 14) <5>.

    --------------------------------
    <5> See www.unece.org/cefact/rec/recl4en.htm


    The forthcoming publication, UN/CEFACT Compendium of Trade Facilitation Recommendations, includes a ber of other facilitation instruments <6>.

    --------------------------------
    <6> To be published on the UN/CEFACT web site: www.unece.org/cefact/


    GROUP 1 - COMMERCIAL MEASURES
    Introduction
    Supply chain management is the strategic process of vertical and / or horizontal integration of the supply, manufacturing / assembling, warehousing, transportation and payment of goods in order to fulfil market demands.
    The predominant aims are the reduction of the ber of actors in the chain, reduction of intermediate or buffer stores and lead times by way of automation and the integration of information systems. These can be achieved by using specialised organisations, through comprehensive agreements and long-term partnerships.
    The flows of material are increasingly taken care of by intermediaries who often offer the complete package of services needed for having the goods delivered to customers on time, at a given destination, i.e. providers of international third party logistics.
    The fast growing international e-business features electronic messages (documents) - instead of traditional paper-based messages and electronic data processing. This provides accuracy in copying and repetitive routines, and transfer and processing times are commonly reduced to nothing but fractions of a second. Furthermore, e-business provides more transparent market places and processes supporting quicker market response. Just-in-time deliveries are commonplace.
    Recommended Measures
    Measure 1.1 A framework contract
    A framework contract for long-term partnership should be set up, where appropriate, between the supplier of products and the customer setting out the conditions of trade and technical details under which the customer may place orders.
    Measure 1.2 Intermediary
    An intermediary who provides commercial and / or transport services within an international supply chain should be connected, where appropriate, to the framework contract between supplier and customer by way of a separate contract.
    Measure 1.3 Transport arrangements
    The transport should be arranged from origin to destination, with as few as possible intermediaries and with limited handling of the goods themselves during transshipments or changes of the mode of transport.
    Measure 1.4 Environmental protection
    The traders should observe the requirements of national regulations and international agreements, i.e. on environmental protection, including measures of safe recycling or reprocessing of packing and product material in order to eliminate problems of residues and waste.
    Measure 1.5 In-house use of standards data elements
    Enterprises introducing electronic data interchange for international trade transactions should select standard data elements from the UN/Trade Data Elements Directory (UNTDED), ISO 7372 and the appropriate UN/EDIFACT directory.
    Measure 1.5.1 Use of standard formats
    Enterprises introducing information and communication technology solutions for international trade transactions should apply standards and recommendations as laid down by UN/CEFACT (as, for example, in Recommendation No. 16: LOCODE - Code for Ports and Other Locations <7> and Recommendation No. 25: Use of the UN/EDIFACT Standard <8>) and other national and international organisations (e.g. the International Organization for Standardization, the World Customs Organization, the International Maritime Organization, the International Civil Aviation Organization, the International Chamber of Commerce, the International Telecommunications Union and the United Nations Conference on Trade and Development).

    --------------------------------
    <7> www.unece.org/cefact/rec/rec16en.htm
    <8> www.unece.org/cefact/rec/rec25en.htm


    Measure 1.5.2 Alignment of in-house documents
    Sellers and buyers of goods in international trade should align all relevant in-house documents to the United Nations Layout Key for Trade Documents.
    Measure 1.5.3 Inclusion of packing instructions in order
    Where packing instructions exist, they should be included in the purchase order, thus avoiding the use of a special form. Instructions for product marking, and on sale packing and / or transit packing may also be included.
    Measure 1.5.4 Combination of delivery instructions with order
    Where delivery instructions exist, they should be combined with the purchase order so as to avoid the use of a separate form for [delivery] instructions or for request for delivery instructions.
    Measure 1.5.5 Importers' specification of distribution of documents
    Importers' requirements for distribution of documents should be set out in the purchase order.
    Measure 1.5.6 General use of Standard Shipping Marks
    Importers should promote the use of the Standard Shipping Mark described in UN/CEFACT Recommendation No. 15 <9>, Simpler Shipping Marks. When applicable, marking should follow standards in harmony with the applicable international standards (e.g. ISO). Shipping marks should be specified in purchase orders and documentary credits.

    --------------------------------
    <9> www.unece.org/cefact/rec/rec15en.htm


    Measure 1.5.7 Timely arrival of Dispatch and Shipping advices
    Dispatch and Shipping advices should reach the importer and / or import forwarder well in advance of the goods to enable timely arrangement for clearance and transport.
    Measure 1.5.8 Exporter's advice of distribution of documents
    Exporter's advice of distribution of documents should be combined with the Dispatch or Shipping advice.
    Measure 1.5.9 Standard conditions of sale
    Trading partners should use such standard conditions of sale or model contracts as are agreed internationally or within certain trades when they fairly represent the interests of all the parties concerned. The standard model contract provided by ICC should be considered when outlining the contract of sale <10>.

    --------------------------------
    <10> See http://www.iccwbo.org/home/statements_rules/menu_ rules.asp on the ICC web site; see also UNCITRAL "United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980)" http://www.uncitral.org/en-index.htm


    Measure 1.5.10 Standard trade terms
    Trading partners should make wide use of the applicable standard terms, such as INCOTERMS of the ICC. To avoid possible future disputes, specific reference should be made in the contract to the applicable standard term, such as FCA or CIF (UN/CEFACT Recommendation No. 5) <11>.

    --------------------------------
    <11> See www.unece.orq/cefact/rec/rec5en.htm


    GROUP 2 - INTERNATIONAL PAYMENT MEASURES
    Introduction
    The measures and recommendations dealt with in this section relate to the methods and procedures associated with the payment for goods in international trade.
    Figure 2: Diagram - Payment in the International
    Supply Chain <12>
    Whilst all payment methods are covered the focus is on open account, reflecting an increasing trend towards the use of this payment method in international trade. The measures are directed separately at traders, international banks, national Governments and international organisations in order to facilitate implementation. This approach has highlighted that much can be improved with simply greater attention to best practice, rather than implementation of radical international agreements and conventions. Having stated this, there are two recommendations that do require international agreement, one at the International Organization for Standardization (ISO) and the other at the World Trade Organization (WTO).

    --------------------------------
    <12> International Supply Chain views an international trade transaction as a single entity rather than as a series of fragmented activities involving different "actors" such as exporter, importer, forwarder, customs, carrier, and bank. "Supply" is a shared objective throughout international trade and is of particular strategic importance because of its impact on the identification of continuing barriers to international trade and the consequences on overall costs and time to market.


  13.    ┌────────────────────────────────────────────────────────────────┐ 
       │                              Pay                               │ 
       │                   ┌───────────────────────┐                    │ 
       │                   │          Pay          │                    │ 
       │                   └───────────────────────┘                    │ 
       │                         ┌────────────┐                         │ 
       │                         │Prepare for │                         │ 
       │                         │  Payment   │                         │ 
       │                         └────────────┘                         │ 
       │            О            ┌────────────┐            О            │ 
       │           ─┼─           │  Request   │           ─┼─           │ 
       │            │            │  Payment   │            │            │ 
       │           / \           └────────────┘           / \           │ 
       │        Customer         ┌────────────┐         Supplier        │ 
       │                         │  Initiate  │                         │ 
       │                         │  Payment   │                         │ 
       │                         └────────────┘                         │ 
       │        О                ┌────────────┐               О         │ 
       │       ─┼─               │  Execute   │              ─┼─        │ 
       │        │                │  Payment   │               │         │ 
       │       / \               └────────────┘              / \        │ 
       │  Intermediary         ┌────────────────┐        Intermediary   │ 
       │  Customers Bank       │     Advice     │        Suppliers Bank │ 
       │                       │Payment / Credit│        Other Banks    │ 
       │                       └────────────────┘                       │ 
       └────────────────────────────────────────────────────────────────┘ 
  14. In researching the recommendations, what became clear was that the payment aspects of the overall business supply chain, as reflected in the "payment process", were often overlooked and underestimated by companies involved in international trade. This has been at the seller's peril as it results in non-payment, late payment or the supply of products for no profit.
    Certain recommended measures are directed at banks that provide international services. Over the past few years the banks have focused many improvements on domestic payment facilities, to the detriment of progress in respect of international payment services. This has resulted in little real progress and modernisation being made. Although not included as a recommendation, it has been observed that new payments systems, beyond the range of traditional procedures, such as documentary credits and bills of exchange, should be investigated and made widely available.
    In terms of national Governments and international agreements, it is hoped that the measures proposed can be adopted voluntarily in the interest of freeing up markets. If not efficiently managed it has been assessed that the payment cycle can cost up to 8 - 15 per cent of the transaction value. This cost is often passed on to the purchaser in the country of importation. In terms of measures related to exchange control, these will have a negative effect on the macro-economy of the importing country by adding to the cost of the products domestically and ultimately their exports.
    It is also recognised that with the removal and restriction on duty rates, some countries may consider using other procedures to restrict trade e.g. they may delay payment in order to benefit for as long as possible from the credit currency in their domestic banking system. Not only are these measures counter-productive, but they also run contra to the objectives of globalisation. It is therefore recommended that the WTO include appropriate recourse mechanisms to prevent this.
    Finally, the use of the Internet and e-commerce has also had a major impact on payment practice and the provision of information that is available on, for example, creditworthiness and payment morality. The recommendations take account of these developments, but are not mutually exclusive and apply equally to countries where such facilities are limited or do not exist.
    Recommended Measures
    Measures 2.1 Recommended measures directed at international traders
    The eight recommendations are directed at companies involved in international trade. They are recommended on the basis of being best practice and are presented in the form of an action list. It should be noted that all of the points made are of equal importance, as each, if not implemented, might have a negative effect on the receipt or promptness of payment.
    Measures 2.1.1 Proper training of staff involved in international trade
    Businesses involved in international trade should ensure that their staff have been properly trained in international payment matters.
    Measures 2.1.2 Understanding the payment process
    It should be ensured that export sales personnel, as well as operational staff, fully understand the payment process as described in this Recommendation and are properly briefed on the appropriate payment terms included in the sales contract.
    Measures 2.1.3 Using briefings on payments
    A ber of briefings on payment in international trade are available for businesses. It is recommended that these briefings be made available nationally so that companies can use them to train and inform their staff.
    Measures 2.1.4 Encouraging prompt payment
    In order to encourage prompt payment by customers, businesses should consider offering discount for prompt payment. As an example, discounts of 1 - 3 per cent might be offered where payment is made on delivery or 0,5 - 1,5 per cent where payment is received within ten days.
    Measures 2.1.5 Credit monitoring
    Businesses should review their need for credit information (credit worthiness and payment morality) The terms on which such information could be made available should be discussed with their banks or commercial credit information supplier.
    Measures 2.1.6 Payment terms
    On the basis of credit information received, it is recommended that a business should build up a profile of its customers and adjust its payment terms according to the perceived credit risk, the associated cost of the particular payment method and the value of goods consigned.
    Measures 2.1.7 Managing prompt payment
    Despatch and delivery of the goods should be followed up with a Delivery & Quality e-mail or fax to the buyer / importer / customer emphasising that the goods have arrived, that they meet contract quality specifications, and the seller looks forward to prompt payment by the due date.
    Measures 2.1.8 Reducing collection costs
    Businesses should approach their banks to obtain collection facilities and trade finance located in the buyers' / importers' / customers' countries in order to speed receipt of payment and reduction of trade finance costs.
    Measures 2.2 Recommended measures directed at commercial banks
    The measures recommended in this section are directed at banks providing international payment services. The objective is to make the payment process more efficient and as a consequence improve the service banks offer their customers.
    Measures 2.2.1 Providing customer credit information
    Banks should enter into partnership arrangements with commercial suppliers to provide credit worthiness and payment morality information to business' customers trading across borders, so that both sellers and banks financing this trade have a far better assessment of the risks.
    Measures 2.2.2 Advice on payment methods
    Banks should provide clear objective advice to their customers on appropriate methods of payment, taking account of the credit worthiness of the customer's buyer, the risk of non-payment in relation to the size of the customer and value of the consignment. From this formula the recommended payment method should be the cheapest and most efficient for the bank's customer.
    Measures 2.2.3 Reducing collection costs
    Banks should provide payment collection and trade finance facilities in the buyer's country for customers selling with contracts denominated in the buyer's currency. Such facilities should be made available to all business, irrespective of size.
    Measures 2.3 Recommended measures directed at national Governments
    The following recommended measures are directed at national Governments.
    Measures 2.3.1 Exchange control methods
    National exchange controls should not require the use of specific payment methods, such as documentary letters of credit or documentary collections. Such requirements impose delays, add costs and complexity, act as a non-tariff barrier to trade and have no real positive impact on the effectiveness of exchange control.
    Measures 2.3.2 Discouragement of late payment
    National Governments should introduce late payment legislation, to encourage prompt payment on recognised commercial terms.
    Measures 2.4 Recommended measures directed through international agreement and standards
    The following longer-term proposals require agreement between national Governments and commercial and financial organisations and their international counter-parts:
    Measures 2.4.1 The standardisation of good payment practice
    Countries should follow the revised ISO 9001:2000 "Quality management systems - Requirements" and the accompanying revised ISO 9004:2000 "Quality management systems - Guidelines for performance improvements" which imply company commitments on payment practice. It should be verified that the payment system is adequate for fulfilling the contractual arrangements.
    Measures 2.4.2 Removal of international payment (non-tariff) barriers
    The WTO should include as part of the negotiations for the next Trade Round measures to prevent the abuse of mandatory payment procedures. Examples are those required for exchange control purposes and those procedures causing unnecessary delays by withholding money within the national banking system, where these constitute a non-tariff barrier. Appropriate remedies should be made available through the normal WTO dispute settlement mechanism.
    GROUP 3 - MEASURES RELATED TO OFFICIAL CONTROLS
    Introduction
    Trade liberalisation is one of the key factors in economic growth. In too many cases this is not being generally reflected in attitudes towards the easy and rapid movement of goods across borders. Trade and transport industries still have to comply with erous procedures and formalities, which hamper developments in new trade and transport solutions and add unnecessary costs to the transaction chain.
    However, many controls on goods crossing borders are legitimate responses to national and international public interests. Revenue has to be raised, dangerous goods, hazardous wastes and nuclear substances need to be monitored and illicit drugs must be interdicted. Many requirements do not apply to Customs procedures but to procedures of other authorities involved in the cross-border trade.
    The necessary balance between private and public interests should be built on ongoing cooperation. The fact that various authorities are involved demands for coordination and transparency in their actions in order to facilitate trade.
    For customs administrations, the revision of the International Convention on Simplification and Harmonisation of Customs Procedures (the Kyoto Convention) will contribute to the closer alignment of customs procedures and practices world-wide. The revised Kyoto Convention, as amended by the protocol of amendment to that convention - Brussels, 26 June 1999, contains the commitment of Customs administrations to:
    - provide transparency and predictability for all those involved in international trade;
    - use risk management techniques;
    - cooperate with other relevant authorities and trade communities;
    - implement appropriate international standards.
    Countries should therefore make every possible effort to accede to this Convention <13>. If formal acceptance is not yet possible, the standards and recommended measures contained in the Revised Kyoto Convention should be implemented as soon as practicable.

    --------------------------------
    <13> For more information see web site www.wcoomd.org/frmpublic.htm


    The Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency (published by UNCTAD) and the International Customs Guidelines (published by ICC) also contain recommendations for further simplification and standardisation of customs practice.
    As far as the involvement of preshipment inspection agencies to carry out customs-related activities is concerned, UN/ECE Recommendation No. 27: Preshipment Inspection, <14> provides that such involvement should only occur for a limited period of time. During this time the Government concerned should take every possible measure to enable its customs service to resume its usual functions.

    --------------------------------
    <14> See www.unece.orq/cefact/rec/rec27en.htm


    Recommended Measures
    Measure 3.1 Predictability
    The time required, the procedures used and the fees related to official regulations should be predictable.
    Measure 3.2 Transparency
    All relevant information of general application pertaining to official rules and regulations including information about procedures and control requirements should be made available to the business community as well as to government bodies. Within an overall framework of cooperation, new rules and regulations as well as any amendments to them should be presented for comments to the business community before entering into force. Rules and regulations should be made available, in printed form or electronically, well in advance of the time at which they enter into force.
    Contact points should be set up within the relevant administration in order to ensure that the business community receives information and guidance.
    Education activities for the business community should be arranged on a regular basis.
    Measure 3.3 Cost benefit analysis
    Before introducing new requirements or prolonging existing rules for inspection, control and testing of goods in international trade, the authorities concerned should make cost and benefit assessments of proposals in consultation with the business community.
    Measure 3.4 Data Requirements
    Government authorities should require a minimum of data and documents for control purposes and where possible utilise commercial information.
    Measure 3.5 Submission of data
    Government authorities should request import and export data once and allow submission of data to a single entity (Single Window Concept).
    Measure 3.6 Advance lodgement
    Government authorities should allow goods to be released immediately on arrival at the designated place. In order to facilitate clearance of goods, advance lodgement of documentation should be allowed <15>.

    --------------------------------
    <15> "National legislation shall make provision for the lodging and registering or checking of the Goods declaration and supporting documents prior to the arrival of the goods." (Standard 3.25 of the Revised Kyoto Convention), see also guidelines 4.6 to Chapter 3 of the Revised Kyoto Convention (www.wcoomd.org/Kyoto/ch6e-ver.pdf).


    Measure 3.7 Deferred payment
    Government authorities should allow deferred payment to all persons who provide an adequate guarantee or who are otherwise acceptable to the relevant authorities.
    Measure 3.8 Coordination of physical inspections by government authorities
    If various government authorities must inspect the goods, such inspections should be coordinated and, if possible, carried out at the same time.
    Measure 3.9 Minimum selective controls based on risk management
    Controls by government authorities should be kept to the minimum necessary to meet their main objectives and should be carried out on a selective basis using risk management techniques to the greatest extent possible.
    Measure 3.10 Audit based control
    To manage the worldwide increase in trade and to provide traders with greater facilitation, authorities should increasingly rely on audit-based controls, using traders' commercial accounting systems.
    These controls should be coordinated, as far as possible, and carried out at the same time by all different authorities concerned.
    Audit-based controls should not preclude physical examination of the goods. (Revised Kyoto Convention Guidelines, Ch 6, 7.2) <16>.

    --------------------------------
    <16> See www.wcoomd.org/Kyoto/ch6e-ver.pdf


    Measure 3.11 Certificates of origin
    Certificates of origin or declarations regarding origin on commercial invoices or on specific forms should be required only when necessary. This is essential for the proper application of trade policy measures for either the prevention of fraud or for the application of preferential regimes.
    An exporter's declaration of origin on the commercial invoice should be accepted.
    If a separate form for certificate of origin is required it should be based on defined criteria and designed in accordance with an internationally approved model for such certificates.
    The importer should be permitted to retain the certificate of origin and only present it on request.
    Plain paper certificates of origin should be permissible, provided the security requirement is met.
    Submission of origin information should be permitted via electronic means provided the security requirement is met.
    Measure 3.12 Legalisation of documents
    Legalisation of documents (e.g. consular invoices) should not be requested.
    Measure 3.13 Dangerous goods, hazardous waste and nuclear substances
    National regulations should conform to international standards (UN/ECE Recommendation No. 11: Documentary Aspects of the International Transport of Dangerous Goods) <17>.

    --------------------------------
    <17> See www.unece.org/cefact/rec/rec11en.htm


    Measure 3.14 Service fees
    Government authorities shall not charge special fees for services outside legal hours.
    GROUP 4 - TRANSPORT-RELATED MEASURES
    Introduction
    The safe, reliable and accurate physical transfer of the traded goods from the supplier to its customer is essential to the satisfactory conclusion of a trade transaction.
    Figure 3: Diagram - Shipping
  15.    ┌────────────────────────────────────────────────────────────────┐ 
       │                              Ship                              │ 
       │                     ┌─────────┐                                │ 
       │                     │ Ship    │                                │ 
       │                     ├─────────┴──────────┐                     │ 
       │                     │   ┌────────────┐   │                     │ 
       │                     │   │Prepare for │   │                     │ 
       │                     │   │Export      │   │                     │ 
       │                     │   └────────────┘   │                     │ 
       │            О        │   ┌────────────┐   │        О            │ 
       │           ─┼─       │   │Prepare for │   │       ─┼─           │ 
       │            │        │   │Import      │   │        │            │ 
       │           / \       │   └────────────┘   │       / \           │ 
       │        Customer     │   ┌────────────┐   │     Supplier        │ 
       │                     │   │ Transport  │   │                     │ 
       │                     │   └────────────┘   │                     │ 
       │        О            │   ┌────────────┐   │           О         │ 
       │       ─┼─           │   │   Export   │   │          ─┼─        │ 
       │        │            │   └────────────┘   │           │         │ 
       │       / \           │   ┌────────────┐   │          / \        │ 
       │    Authority        │   │   Import   │   │      Intermediary   │ 
       │                     │   └────────────┘   │                     │ 
       │                     └────────────────────┘                     │ 
       └────────────────────────────────────────────────────────────────┘ 
  16. Transport is therefore one of the main functions in international trade and the procedures related to transport are therefore of the utmost importance for its efficiency. These procedures mainly involve the selection and contracting of transport services, the determination of responsibility for goods under custody and of their corresponding insurance coverage, the recording of the goods carried, advice of the action taken, and claims for payment for services rendered.
    In addition to the transport operators and carriers, the freight forwarders, Customs agents (brokers), cargo handling agencies and port, warehouse and terminal operators all play an essential role in providing intermediary services while goods are on their way between exporters and importers. Sometimes these services are used only at intermediary points, but more often they are engaged also at the point of departure and the final destination of goods moving in international trade.
    The documents used in connection with transport reflect these main areas of activity and can be categorised as follows:
    1) contract documents; and
    2) receipt documents.
    These documents should be aligned to the UN Layout Key for Trade Documents (UNLK) presented in Recommendation No. I <18>, in particular:

    --------------------------------
    <18> UN/CEFACT, Recommendation No. 1 (United Nations Layout Key for Trade Documents 1972, republished 2001). The Recommendation on a layout key for trade documents aims at providing an international basis for the standardisation of documents used in international trade and transport and for visual display representations of such documents. The United Nations Layout Key for Trade Documents is intended for application in the designing of documents related to the various administrative, commercial, productive and distributive activities constituting external trade, whether these documents are completed in handwriting, by mechanical means such as typewriters and automatic printers, or by reproductive methods. In 1985, the ISO adopted International Standard ISO 64.22 Layout Key for Trade Documents.


    - Insurance policies and certificates, when issued for individual shipments and insurance declarations under open cover;
    - Forwarding instructions;
    - Shipping instructions;
    - Seaway bills and bills of lading;
    - Multimodal transport documents;
    - Universal transport documents;
    - Customs cargo declaration (IMO FAL 2);
    - Dangerous goods declaration (IMO FAL 7); and
    - Arrival notice.
    Recommended Measures
    Measure 4.1 Simpler requirements when exporters arrange insurance
    When exporters are obliged to procure, or arrange, insurance for the benefit of the importers (i.e. under ICC INCOTERMS CIF and CIP, or similar transactions), certification of the existence of such insurance should be accepted as issued by the insurer if in the form customary in the country in question (i.e. policy, certificate, declaration, acknowledgement, etc.).
    As an alternative to these forms, it is permissible to use a slip or stamp on another commercial document (e.g. invoice) together with specification of the claims procedures and the terms of insurance, if standard. Otherwise a copy of the terms of insurance should be sent to the importer. In case of recurring shipments, a direct general confirmation of cover from the insurer to the importer can replace individual insurance documents.
    Measure 4.2 Simpler requirements when Importers arrange insurance
    When importers arrange insurance (i.e. under ICC INCOTERMS E-term, F-terms and C-terms, except CIF and CIP, or similar transactions), the production of individual insurance documents (policies or certificates) is not necessary, except in certain bulk trades.
    However, importers should, in their own interests, arrange with their insurers for the issue of a floating policy, open cover or similar type of contract which will give them protection, irrespective of declarations made against it; a simple system of reporting all shipments to be insured should be agreed with the insurer.
    Measure 4.3 Voluntary use of UNCTAD/ICC Rules for multimodal transport documents
    For multimodal transport operations, transport operators should use existing transport documents based on the UNCTAD/ICC Rules for multimodal transport documents. A multimodal transport document means, according to rule 2.6 of these Rules, a document evidencing a multimodal transport contract, which can where required be replaced by electronic data interchange messages (UN/CEFACT Recommendation No. 12) <19>.

    --------------------------------
    <19> See www.unece.org/cefact/rec/recl2en.htm


    Should they wish to design their own multimodal transport document, this document should be aligned on the UNLK format and incorporate, or make reference to, the UNCTAD/ICC Rules.
    Measure 4.4 Promotion of Sea waybills and non-negotiable multimodal transport documents
    Sea waybills and non-negotiable multimodal transport documents should be called for by sellers or buyers whenever the facility is available and suitable. Transport operators and carriers should always offer a non-negotiable transport document, bearing in mind that these can be utilised under documentary credits if stipulated by the applicant for the credit (ICC UCP 500) <20>.

    --------------------------------
    <20> see Uniform Customs and Practice for Documentary Traded (UCP 500, ICC Publication 500, Paris; web site: www.iccwbo.org


    Measure 4.5 Preparation of transport documents at destination by Electronic Data Interchange (EDI) techniques
    Computer software, facilities and procedures should be developed for the preparation of transport documents in the country of destination, using EDI and electronic business tools.
    Measure 4.6 Ratification of the IMO FAL Convention
    The Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965 (1998 edition), applies to maritime traffic. Its purpose is to facilitate maritime transport by simplifying and minimising the formalities and documentary requirements. Countries that have not yet ratified or acceded to the Convention are urged to consider its importance by becoming a contracting party, and to implement it accordingly.
    Measure 4.7 Ratification of the Montreal Protocol No. 4 to the Warsaw Convention
    The Montreal Protocol No. 4 to the Warsaw Convention entered into force on 14 June 1998 and only applies to air carriage between the territories of the 43 Contracting Parties (as of 30 June 1999). Countries that have not yet ratified are urged to reconsider the importance of this Protocol for the development of their airfreight industry, to become contracting parties, and to implement it accordingly <21>.

    --------------------------------
    <21> On 28 May 1999, the "Convention for the Unification of Certain Rules for international Carriage by Air" (Montreal Convention, 1999) was opened for signature and depending on the rate of ratification, is likely to enter into force in the near future. It will supersede, for those States parties to this Convention and also the Montreal Protocol No. 4, the provisions of the latter instrument.


    Measure 4.8 Take advantage of the entry into force of the Montreal Protocol No. 4 to the Warsaw Convention
    With the entry into force of the Montreal Protocol No. 4, sellers and buyers should take advantage of the abolition of the requirement to have the Air waybill as a paper document. Where applicable it can be substituted by electronic data processing and transmission for air carriage operations between the territories of two contracting parties.
    Measure 4.9 Timely arrival notice
    Transport operators and carriers should ensure that arrival notices are made available to all concerned parties well before the arrival of the goods and should - depending on the time factor - use either facsimile, electronic mail or similar means, or a document aligned to the UNLK <22>, possibly a copy of the transport document.

    --------------------------------
    <22> See introduction to this Group 4, above, and footnote there.


    Measure 4.10 Standard practices for pre-arrival notices
    Transport operators, carriers, freight forwarders, importers, customs and other authorities should review each party's need for pre-arrival notices in order to develop simple, advertised and known practices, especially for very short routes.
    Measure 4.11 Cargo tracking and tracing systems
    Transport operators and carriers should be encouraged to introduce computerised cargo tracking and tracing systems to provide clients with advance information on the location of their consignments.