"[Организация "Ассистанс Публик - Опито де Пари"] не отрицала свою ответственность за то, что у мальчика Р. не была выявлена хромосомная аномалия; ... учитывая причиненный моральный вред, ухудшение условий жизни четы Драон и специальные расходы, которые они вынуждены осуществлять вследствие инвалидности их ребенка, предоставление организацией "Ассистанс Публик - Опито де Пари" компенсации в размере 250000 французских франков может быть признано, на данной стадии процесса, бесспорным".
"Ответственность
Положения статьи 1 Закона от 4 марта 2002 г., в отсутствие в данном Законе каких-либо норм, предусматривающих какие-либо отсрочки при вступлении его в силу, применяются, как и обычные законы, сразу после опубликования в официальной газете Французской Республики. Закрепленные в нем нормы, разработанные законодателем, исходя из интересов общества, связанных с этическими соображениями, нормальной организацией системы здравоохранения и равным обращением с инвалидами, не противоречат требованиям статьи 6 Конвенции..., статей 13 и 14 Конвенции и статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции... Общественный интерес, который законодатель принимал во внимание при разработке норм, содержащихся в первых трех подпунктах пункта I, оправдывает их применение к ситуациям, возникшим до начала рассмотрения продолжающихся дел. Следовательно, вышеуказанные положения были применимы к настоящему производству, возбужденному 29 марта 1999 г.;
Административные суды не имеют права рассматривать вопрос о конституционности законов. Поэтому ходатайство [заявителей] о рассмотрении вопроса о конституционности Закона от 4 марта 2002 г. подлежит отклонению;
Как показало изучение представленных материалов, на пятом месяце беременности госпожи Драон, после того как УЗИ выявило явную проблему в развитии плода, ей и ее мужу посоветовали рассмотреть возможность аборта, если анализ кариотипа в ходе амниоцентеза выявит хромосомную аномалию. После этого семья Драон решила провести это исследование в больнице Святого Антония. Больница сообщила им 13 сентября 1996 г., что не было обнаружено никаких аномалий мужского набора хромосом у плода. Однако, вскоре после рождения ребенка, 10 декабря 1996 г. магнитно-резонансная интроскопия выявила серьезную мальформацию мозга, связанную с аномалией кариотипа;
В заключении назначенного судом эксперта говорилось о том, что эта аномалия могла быть легко обнаружена; то, что она не была обнаружена, соответственно, является грубой небрежностью работников организации "Ассистанс Публик - Опито де Пари", которая лишила семью Драон возможности произвести аборт по терапевтическим основаниям, вследствие чего они имеют право на компенсацию в соответствии со статьей 1 Закона от 4 марта 2002 г.".
"... во-первых, суммы, требуемые на обслуживание со стороны специалистов, специфические расходы, не покрываемые социальными пособиями, расходы на строительство дома, приспособленного к потребностям ребенка с рядом изменений в планировке дома, и покупку специально адаптированной машины относятся к специальным расходам, связанным с инвалидностью ребенка, и поэтому они не могут быть возложены на [организацию "Ассистанс Публик - Опито де Пари"];
... во-вторых, ... [заявителям] был причинен моральный вред, а также был подорван нормальный ход их жизни и работы, учитывая глубокие и длящиеся изменения в их жизни, связанные с рождением тяжело больного ребенка; ... Принимая во внимание обстоятельства дела, суд оценил причиненный вред, указанный в этих двух абзацах, на 180000 евро;
... наконец..., хотя [заявители] утверждали, что они больше не могли отдыхать в купленном ими в Испании доме, они не лишились права пользования этим имуществом; следовательно, их требование о компенсации потери права пользования недвижимым имуществом подлежит отклонению...".
"I. Никто не может утверждать, что ему был причинен вред одним лишь фактом его рождения.
Лицо, родившееся с инвалидностью вследствие врачебной небрежности, может получить компенсацию вреда, когда небрежные действия непосредственно привели к инвалидности либо усугубили ее, либо не позволили уменьшить ее.
Когда установлена ответственность врача либо медицинского учреждения по отношению к родителям ребенка, родившегося с инвалидностью, не обнаруженной во время беременности по причине грубой небрежности (faute {caracterisee}), родители могут требовать компенсацию только вреда, причиненного им лично. Этот вред не может включать специальные расходы, осуществляемые вследствие инвалидности в течение всей жизни ребенка. Компенсация последних является вопросом национальной солидарности.
Положения пункта I настоящей статьи применяются к рассматривающимся делам, за исключением дел, в которых было принято окончательное решение о предоставлении компенсации.
II. Любой инвалид, независимо от причины его инвалидности, имеет право на солидарность всего общества.
III. На Национальный консультативный совет по делам инвалидов в соответствии с декретом возлагаются обязанности по оценке материального, финансового и нематериального положения инвалидов во Франции и инвалидов-французов, проживающих за пределами Франции и получающих помощь из бюджета, а также по представлению всех необходимых предложений в Национальное Собрание с целью обеспечения с помощью долгосрочных программ оказания помощи таким людям...".
"... II. Дата вступления Закона в силу:
Критерии ответственности, содержащиеся во втором абзаце пункта I статьи 1, были введены в пользу лиц с инвалидностью, возникшей вследствие врачебной небрежности, если эта небрежность явилась непосредственной причиной инвалидности, усугубила ее либо сделала невозможной ее смягчение. Они были сформулированы достаточно четко и подлежали применению компетентными судами без необходимости в уточнении круга их полномочий в других законах.
Различные критерии ответственности, определенные в третьем абзаце пункта I статьи 1 были введены в пользу родителей детей, родившихся с инвалидностью, которая вследствие грубой небрежности врача или здравоохранительного учреждения не была обнаружена во время беременности. Они достаточно четко сформулированы, чтобы применяться без необходимости в уточняющем законодательстве. По общему признанию, запрещается включение специальных расходов, осуществляемых вследствие инвалидности в течение всей жизни ребенка, во вред, за который родители могут получить компенсацию, и предусматривается, что такой вред компенсируется с опорой на национальную солидарность. Но положения самого Закона, истолкованные в свете истории их разработки, показывают, что парламент хотел исключить компенсацию этих расходов на том основании, что, хотя между вредом и небрежностью существовала причинно-следственная связь, эта связь не могла служить основанием для привлечения к ответственности за причиненный вред лица, допустившего небрежность. Предусмотрев, что этот вид вреда компенсируется с опорой на национальную солидарность, парламент не реализовал нормы об ответственности за небрежность, которые он ввел с условием последующего принятия законодательства, закрепляющего условия, при которых будет мобилизована национальная солидарность с целью оказания помощи инвалидам.
Следовательно, так как данный Закон не содержит положений об отложенном вступлении в силу статьи 1 и так как намерением парламента, видным из истории разработки Закона, было ввести Закон в силу незамедлительно, положения статьи 1 вступили в силу в порядке, установленном для обычных законов, сразу после опубликования Закона в официальной газете Французской Республики.
III. Соответствие Закона N 2002-303 нормам международного права.
1)...
Целью статьи 1 Закона от 4 марта 2002 г. является создание новой системы компенсации вреда, причиненного детям, родившимся инвалидами, и их родителям, которая отличалась бы от системы, установленной судебной практикой административных и общегражданских судов. Новая система предусматривает компенсацию (которую могут присуждать только суды) вреда, непосредственно причиненного ребенку, родившемуся с инвалидностью, которая не была обнаружена во время беременности вследствие грубой врачебной небрежности. Она не позволяет детям, родившимся с инвалидностью, которая не была обнаружена во время беременности вследствие врачебной небрежности, получить от лица, допустившего небрежность, компенсацию вреда, заключающегося в специальных расходах, осуществляемых вследствие инвалидности в течение всей жизни ребенка. Раньше прецедентное право общегражданских судов допускало присуждение компенсации в подобных случаях. Наконец, новая система ставит получение компенсации за остальные виды вреда, причиненного родителям ребенка, в зависимость от существования грубой небрежности, в то время как прецедентное право административных и общегражданских судов до этого было основано на существовании небрежности, не являющейся грубой.
Эта новая система, созданная парламентом исходя из интересов общества, связанных с этическими соображениями, нормальной организацией системы здравоохранения и равным обращением с инвалидами, не противоречит требованиям статьи 6 Конвенции..., статей 5, 8, 13 и 14 Конвенции и статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции, а также статьям 14 и 26 Пакта о гражданских и политических правах.
2) Последний абзац пункта I статьи 1 содержит положения о применимости его к рассматривающимся делам "за исключением дел, в которых было принято окончательное решение о предоставлении компенсации".
Общественные интересы, принятые во внимание парламентом при закреплении норм в первых трех абзацах пункта I, демонстрируют, относительно вопросов, затронутых в прошении о даче заключения, что целью последнего абзаца пункта I было применение новых положений к ранее возникшим отношениям и рассматривающимся делам, не касаясь окончательных судебных решений".
"Раздел I: Общие положения
Статья 2
I. ... Инвалидностью по смыслу настоящего Закона признается любое ограничение активности или участия в жизни общества, испытываемое в рамках своего окружения каким-либо лицом вследствие существенного, длительного или постоянного расстройства одной или более физических, сенсорных, психических, когнитивных или психологических функций, множественная инвалидность либо инвалидизирующее расстройство здоровья...
Каждый инвалид имеет право на солидарную помощь всего общества, которое на основании этого обязательства гарантирует ему доступ к фундаментальным гражданским правам и возможность пользования ими в полном объеме.
Государство выступает в качестве гаранта равноправия инвалидов на национальной территории и устанавливает цели для многолетних проектов...
II. - 1. Первые три абзаца первого пункта статьи 1 Закона N 2002-303 от 4 марта 2002 г. о правах пациентов и качестве медицинского обслуживания становятся статьей L.114-5 Кодекса социального обеспечения и семьи.
2. Положения статьи L.114-5 Кодекса социального обеспечения и семьи с изменениями, установленными подпунктом 1 настоящего пункта, применяются к делам, рассмотрение которых продолжалось в день вступления в силу вышеупомянутого Закона N 2002-303 от 4 марта 2002 г., за исключением случаев, когда было вынесено окончательное решение по вопросу компенсации...".
"В течение трех лет с момента вступления в силу настоящего Закона компенсационная льгота должна быть предоставлена детям-инвалидам. В течение максимум пяти лет должны быть отменены положения настоящего Закона, делающие различие между инвалидами по признаку возраста в связи с компенсацией за инвалидность и выплатой расходов на проживание в социальных и медико-социальных учреждениях".
"Нормативно-правовые акты, имплементирующие настоящий Закон, должны быть опубликованы в шестимесячный срок со дня его публикации, после обсуждения в Национальном консультативном совете по делам инвалидов...".
"Каждое физическое или юридическое лицо имеет право на уважение своей собственности. Никто не может быть лишен своего имущества, иначе как в интересах общества и на условиях, предусмотренных законом и общими принципами международного права.
Предыдущие положения не умаляют права государства обеспечивать выполнение таких законов, какие ему представляются необходимыми для осуществления контроля за использованием собственности в соответствии с общими интересами или для обеспечения уплаты налогов или других сборов или штрафов".
"Пользование правами и свободами, признанными в настоящей Конвенции, должно быть обеспечено без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любым иным признакам".
"Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях... имеет право на справедливое... разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона".
"Каждый, чьи права и свободы, признанные в настоящей Конвенции, нарушены, имеет право на эффективное средство правовой защиты в государственном органе, даже если это нарушение было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве".
"1. Каждый имеет право на уважение его личной и семейной жизни...
2. Не допускается вмешательство со стороны публичных властей в осуществление этого права, за исключением случаев, когда такое вмешательство предусмотрено законом и необходимо в демократическом обществе в интересах национальной безопасности и общественного порядка, экономического благосостояния страны, в целях предотвращения беспорядков или преступлений, для охраны здоровья или нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
"Если Суд объявляет, что имело место нарушение Конвенции или Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь частичного устранения последствий этого нарушения, Суд, в случае необходимости, присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
"[AP-HP] does not deny liability for the failure to diagnose the chromosomal anomaly which the boy R. is suffering from;... having regard to the non-pecuniary damage, the disruption in the conditions of their lives and the special burdens arising for Mr and Mrs Draon from their child's infirmity, AP-HP's liability towards them in the sum of 250,000 francs may be considered, at the current stage of the investigation, not seriously open to challenge".
"Liability
The provisions of section 1 of the Law of 4 March 2002, in the absence of provisions therein deferring their entry into force, are applicable under the conditions of ordinary law following publication of that Law in the Official Gazette of the French Republic. Since the rules the Law lays down were framed by Parliament on general-interest grounds relating to ethical considerations, the proper organisation of the health service and the equitable treatment of all disabled persons, they are not incompatible with the requirements of Article 6 of [the Convention], with those of Articles 5, 8, 13 and 14 of [the Convention] or with those of Article 1 of Protocol No. 1 [to the Convention]. The general-interest grounds which Parliament took into consideration when framing the rules set out in the first three paragraphs of section 1 justify their application to situations which arose prior to the commencement of pending proceedings. It follows that those provisions are applicable to the present action, brought on 29 March 1999;
The administrative courts do not have jurisdiction to rule on the constitutionality of legislation; [the applicants'] request that this court review the constitutionality of the Law of 4 March 2002 must therefore be refused;
It appears from the investigation that in the fifth month of Mrs Draon's pregnancy, after an ultrasound scan had shown a manifest problem affecting the growth of the foetus, she and Mr Draon were advised to consider the option of an abortion if karyotype analysis after an amniocentesis revealed a chromosomal abnormality. Mr and Mrs Draon then decided to have that test performed at Saint-Antoine Hospital. They were informed by the hospital on 13 September 1996 that no anomaly of the foetus's male chromosomal pattern had been detected. However, very soon after the baby's birth on 10 December 1996 magnetic resonance imaging revealed a serious malformation of the brain due to a karyotypic anomaly;
The report of the expert appointed by the court states that this anomaly was entirely detectable; failure to detect it therefore constituted gross negligence on AP-HP's part which deprived Mr and Mrs Draon of the possibility of seeking an abortion on therapeutic grounds and entitles them to compensation under section 1 of the Law of 4 March 2002".
"... firstly,... the amounts requested in respect of non-specialist care, the specific costs not borne by social security, the costs of building a house suited to the child's needs with a ber of modifications to the home and the purchase of a specially adapted vehicle relate to special burdens arising throughout the life of the child from his disability and cannot therefore be sums for which [AP-HP] is liable;
... secondly,... Mr and Mrs Draon are suffering non-pecuniary damage and major disruption in their lives, particularly their work, regard being had to the profound and lasting change to their lives brought about by the birth of a seriously disabled child;... these two heads of damage must be assessed, in the circumstances of the case, at 180,000 euros;
... lastly..., although Mr and Mrs Draon submitted that they could no longer holiday in a property they had purchased in Spain, they are not deprived of the right to use that property; consequently their claim for compensation for loss of enjoyment of real property must be rejected;..."
34. The court concluded by ordering AP-HP to pay the applicants the sum of EUR 180,000, less the amount of the interim awards, interest being payable on the resulting sum at the statutory rate from the date of receipt of the claim on 14 December 1998, the interest due being capitalised on 14 December 1999 and subsequently on each anniversary from that date onwards. AP-HP was also ordered to pay the applicants the sum of EUR 3,000 in respect of costs not included in the expenses and to bear the cost of the expert opinion ordered by the president of the court.
35. On 3 September 2003 the applicants appealed against the judgment. Their appeal is currently pending before the Paris Administrative Court of Appeal.
II. Relevant domestic law and practice
36. Before enactment of the Law of 4 March 2002 the legal position was established by the relevant case-law.
A. Relevant case-law before the Law of 4 March 2002
37. An action for damages brought by the parents of a child born disabled and by the child itself may come within the jurisdiction of either the administrative courts or the ordinary courts, depending on the identity of the defendant. If the defendant is a private doctor or a private medical laboratory, the dispute is referred to the ordinary courts. Where, on the other hand, as in the instant case, a public hospital service is involved, the dispute falls within the jurisdiction of the administrative courts.
1. The Conseil d'Etat
38. The Conseil d'Etat gave judgment on 14 February 1997 (C.E., Sect., 14 February 1997, Centre hospitalier de Nice v. Quarez, Rec. p. 44). Mrs Quarez, then aged 42 years, had undergone an amniocentesis at her own request in order to verify the health of the foetus she was carrying. Although the result of that examination revealed no anomaly, she gave birth to a child suffering from trisomy 21, a condition detectable through the chromosome test carried out. The Conseil d'Etat held in the first place that the hospital which had carried out the examination had been guilty of negligence, since Mrs Quarez had not been informed that the results of the amniocentesis might be subject to a higher margin of error than usual on account of the conditions under which the examination had taken place.
39. Secondly, a distinction was drawn between the disabled child's entitlement to compensation and that of its parents.
With regard to the disabled child's right to compensation, the Conseil d'Etat ruled: "In deciding that a direct causal link existed between the negligence of the hospital centre... and the damage incurred by the child M. from the trisomy from which he suffers, when it is not established by the documents in the file submitted to the court which determined the merits that the infirmity from which the child suffers and which is inherent in his genetic make-up was the consequence of an amniocentesis, the Lyon Administrative Court of Appeal made an error of law".
"... II. The date of the Law's entry into force:
The liability criteria set out in the second sub-paragraph of paragraph I of section 1 were enacted in favour of persons born with disabilities resulting from medical negligence whether that negligence directly caused the disability, aggravated it or made it impossible to take steps to attenuate it. They were laid down with sufficient precision to be applied by the relevant courts without the need for further legislation to clarify their scope.
The different liability criteria defined in the third sub-paragraph of paragraph I of section 1 were enacted in favour of the parents of children born with a disability which, on account of gross negligence on the part of a medical practitioner or health-care establishment, was not detected during pregnancy. They are sufficiently precise to be applied without the need for further legislative provisions or regulations. Admittedly, they bar inclusion of the damage consisting in the special burdens arising from the disability throughout the child's life in the damage for which the parents can obtain compensation, and provide that such damage is to be made good through reliance on national solidarity. But the very terms of the Law, interpreted with the aid of its drafting history, show that Parliament intended to exclude compensation for that head of damage on the ground that, although there was a causal link between negligence and damage, that link was not such as to justify making the person who committed the negligent act liable for the resulting damage. In providing that this type of damage should be made good by reliance on national solidarity, Parliament did not therefore make implementation of the rules on liability for negligence which it had introduced subject to the enactment of subsequent legislation laying down the conditions under which national solidarity would be mobilised to assist disabled persons.
It follows that, since the Law does not contain provisions for the deferred entry into force of section 1, and since in addition Parliament's intention, as revealed by the Law's drafting history, was to make it applicable immediately, the provisions of section 1 came into force under the conditions of ordinary law following the Law's publication in the Official Gazette of the French Republic.
III. Law No. 2002-303's compatibility with international law
(1)...
The object of section 1 of the Law of 4 March 2002 is to lay down a new system of compensation for the damage suffered by children born with disabilities and by their parents, differing from the system which had emerged from the case-law of the administrative and ordinary courts. The new system provides for compensation, by means of an award to be assessed by the courts alone, for the damage directly caused to the person born disabled on account of medical negligence and the damage directly caused to the parents of the child born with a disability which, on account of gross medical negligence, was not detected during pregnancy. It prevents children born with a disability which, on account of medical negligence, was not detected during pregnancy from obtaining from the person responsible for the negligent act compensation for the damage consisting in the special burdens arising from the disability throughout their lives, whereas such compensation had previously been possible under the case-law of the ordinary courts. It also prevents the parents from obtaining from the person responsible for the negligent act compensation for the damage consisting in the special burdens arising from their child's disability throughout its life, whereas such compensation had previously been possible under the case-law of the administrative courts. Lastly, it makes compensation for other heads of damage suffered by the child's parents subject to the existence of gross negligence, whereas the case-law of the administrative and ordinary courts had formerly been based on the existence of negligence falling short of gross negligence.
This new system, which was put in place by Parliament on general-interest grounds relating to ethical considerations, the proper organisation of the health service and the equitable treatment of all disabled persons, is not incompatible with the requirements of Article 6 § 1 of [the Convention], with those of Articles 5, 8, 13 and 14 of [the Convention], with those of Article 1 of Protocol No. 1 [to the Convention] or with those of Articles 14 and 26 of the Covenant on Civil and Political Rights.
(2) The last sub-paragraph of paragraph I of section 1 makes the provisions of paragraph I applicable to pending proceedings "except for those in which an irrevocable decision has been taken on the principle of compensation".
The general-interest grounds taken into account by Parliament when it laid down the rules in the first three sub-paragraphs of paragraph I show, in relation to the points raised in the request for an opinion, that the intention behind the last sub-paragraph of paragraph I was to apply the new provisions to situations which had arisen previously and to pending proceedings, while rightly reserving final judicial decisions."
D. French national solidarity towards disabled persons
1. Situation before February 2005
52. French legislation (see Law No. 75-534 of 30 June 1975 on orientation in favour of disabled persons, which set up the basic framework, and later legislation) provides compensatory advantages to disabled persons based on national solidarity in a ber of fields (such as the right to education for disabled children and adults, technical and human assistance, financial assistance, etc.).
In particular, the families of disabled persons are entitled to a special education allowance (Allocation {d'education speciale} - "the AES"). This is a family benefit paid from the family allowance funds, provided both the child and its parents are resident in France. The AES is granted by decision of the Special Education Board of the {departement} in which the claimant lives, after the file has been studied by a multidisciplinary technical team. First the Special Education Board takes formal note of the child's disability and assesses it. For entitlement to the AES, the level of disability found must at least exceed 50%. Where the disability exceeds 80%, entitlement to the AES is automatic; if the disability is assessed at between 50% and 80%, payment of the allowance is not automatic. It is subject to the child's need for pedagogical, psychological, medical, paramedical and other forms of assistance.
The AES is a two-level benefit: the basic allowance plus top-up payments. The first level is automatically payable where the conditions mentioned above are satisfied. The basic rate of AES is EUR 115 per month (the figure supplied by the Government on 16 March 2003). Where the child's state of health requires substantial expenditure or the assistance of a third person, this may then confer entitlement to one of the six levels of AES top-up payments, which are added to the basic rate.
The first five top-up payments depend on the level of expenditure required by the child's state of health, the time for which the assistance of a third person is necessary, or a combination of both. The sixth level of top-up payment is for the most severe cases, where the child's state of health requires the assistance of a third person all through the day and the families have to provide constant supervision and treatment.
2. Changes made by Law No. 2005-102
of 11 February 2005 on equal rights and opportunities, participation and citizenship for disabled persons, published in the Official Gazette of the French Republic on 12 February 2005
53. The Law of 11 February 2005 emerged from a legislative process launched as far back as July 2002 with the intention of reforming the system of disability compensation in France. It was pointed out in particular that following the enactment of the Law of 4 March 2002 it was necessary to legislate again "to give effective substance to national solidarity" (see the Information Report produced on behalf of the Senate's Social Affairs Committee by Senator P. Blanc, containing 75 proposals for amending the Law of 30 June 1975, appended to the record of the Senate's sitting on 24 July 2002, p. 13).
54. The new law makes a ber of substantial changes. In particular, it includes for the first time in French law a definition of disability and introduces a new "compensatory benefit" to be added to existing forms of assistance.
"Within three years from the entry into force of the present Law compensatory benefit shall be extended to disabled children. Within a maximum of five years those provisions of the present Law which distinguish between disabled persons on the ground of age in respect of compensation for the disability and payment of the costs of residence in social and medico-social establishments shall be repealed."
57. The entry into force of the Law of 11 February 2005 is subject to publication of the implementing decrees. Section 101 provides:
"The regulations implementing the present Law shall be published within six months of its publication, after being referred for opinion to the National Advisory Council for Disabled Persons...."
58. According to the information supplied by the Government, the new compensatory benefit should come into force on 1 January 2006. It is expected that it will be payable in full to disabled children by 12 February 2008. In the meantime, children will apparently receive only part of the benefit: only the costs of adapting a disabled child's home or vehicle, or his or her additional transport costs, can already be financed by the new system.
THE LAW
I. Alleged violation of Article 1 of Protocol No. 1
to the Convention
59. The applicants complained of section 1 of Law No. 2002-303 of 4 March 2002 on patients' rights and the quality of the health service (see paragraph 49 above). They submitted that that provision had infringed their right to the peaceful enjoyment of their possessions and breached Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, which provides:
"Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties."
A. Arguments of the parties
1. The applicants
60. The applicants observed that before the enactment of the Law of 4 March 2002 they had brought proceedings seeking full compensation for the damage they had sustained, and in particular for the damage consisting in the special burdens arising from their child's disability throughout his life. They submitted that since the conditions for declaring AP-HP liable on the basis of the above-mentioned Quarez judgment (see paragraphs 38 to 42) were satisfied, their claims should have been met in full. They therefore had a possession within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, namely a compensation claim against AP-HP, in respect of which they had a legitimate expectation of obtaining judgment in their favour (see Pressos Compania Naviera S.A. and Others v. Belgium, judgment of 20 November 1995, Series A No. 332). Since the Law of 4 March 2002 was applicable to pending proceedings, including their case, its effect had been to deprive them of their claim. Its enactment therefore constituted "interference" with their right to the peaceful enjoyment of their possessions, as indeed the Government acknowledged.
As regards the legitimacy of the interference, the applicants submitted that it had not struck a fair balance between the demands of the general interest (regard being had in particular to the reasons for the legislation's enactment, which could not justify making it retrospective) and protection of their fundamental rights, since the effect of the law concerned had been to deprive them of their claim without effective compensation.
They further stressed the enormous and disproportionate impact of the decision to make the new legislation immediately applicable to pending proceedings, bearing in mind in particular the fact that it referred to arrangements for assisting disabled persons through reliance on national solidarity, which they considered inadequate, vague and imprecise. In that connection, they submitted that although the recently enacted Law of 11 February 2005 (see paragraphs 53 to 58 above) had brought in a new benefit to compensate for disability, it could not cancel out the disproportion given the form that this compensatory benefit system was to take, and it still left the applicants to bear an excessive burden.
2. The Government
61. Relying likewise on the Court's above-mentioned Pressos Compania Naviera S.A. and Others judgment, the Government submitted that it was not possible to establish as a general rule that before enactment of the Law of 4 March 2002 and in the light of the case-law then applicable the parents of children born with disabilities as a result of a medical error were certain to receive compensation as a matter of course. They did not therefore systematically have a "legitimate expectation" of having their claims met which could have been frustrated by the Law's enactment.
The Government acknowledged, however, that it was a different matter in the present case in so far as AP-HP had explicitly and unreservedly admitted liability towards the applicants. When the new legislation came into force there had therefore been no doubt about the principle of compensation, which, in accordance with the settled case-law established since the time of the above-mentioned Quarez judgment, covered the special burdens arising for the parents from their child's infirmity. Before the entry into force of the Law of 4 March 2002 the applicants could therefore legitimately expect to be compensated for those "special burdens", a head of damage which had been excluded by the new legislation. The Government accordingly accepted that there had been interference with the right to the peaceful enjoyment of a "possession".