Международная организация
Регламент от 13 ноября 2007 года № 1393/2007

О передаче судебных и внесудебных документов по гражданским и коммерческим спорам (сервис по документам), и об отмене Регламента Совета ЕС 1348/2000

Принят
Европейским Союзом
13 ноября 2007 года
    [неофициальный перевод]<*>

    --------------------------------
    <*> Перевод Дедушевой О.М.
    <**> Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents). Опубликован в Официальном журнале (далее - ОЖ) L 324, 10.12.2007, стр. 79 - 120.


    Европейский парламент и Совет Европейского Союза,
    руководствуясь Договором об учреждении Европейского экономического сообщества, и, в частности, статьями 61 "c" и 67 (5) Договора второй редакции,
    на основании предложения Европейской комиссии,
    руководствуясь Заключением Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам <*>,

    --------------------------------
    <*> ОЖ N C 88, 11.04.2006, стр. 7.


    действуя в соответствии с процедурой, установленной в статье 251 Договора <*>,

    --------------------------------
    <*> Заключение Европейского парламента от 4 июля 2006 г. (ОЖ N С 303 Е, 13.12.2006, стр. 69), Общая позиция Совета ЕС от 28 июня 2007 г. (ОЖ N С 193 Е, 21.08.2007, стр. 13) и Позиция Европейского парламента от 24 октября 2007 г.


    принимая во внимание, что:
    1) Целью Союза является сохранение и развитие Союза как пространства свободы, безопасности и правосудия, в котором гарантировано свободное передвижение человека. Для создания такой зоны Сообщество должно среди прочих мер принять меры по судебному сотрудничеству по гражданским делам, необходимому для надлежащего функционирования внутреннего рынка.
    2) Надлежащее функционирование внутреннего рынка влечет за собой потребность в усовершенствовании и ускорении передачи документов по гражданским и коммерческим спорам для вручения их в государствах-членах ЕС.
    3) Совет ЕС своим Актом от 26 мая 1997 г. <*> подготовил Конвенцию о вручении государствам-членам ЕС судебных и внесудебных документов по гражданским и коммерческим спорам и рекомендовал ее для принятия государствами-членами ЕС в соответствии с их конституционными правами. Настоящая Конвенция еще не вступила в силу. Для принятия Конвенции необходимо обеспечить непрерывность результатов переговоров.

    --------------------------------
    <*> ОЖ N С 261, 27.08.1997, стр. 1. В тот же день, когда была составлена Конвенция, Совет ЕС сделал пояснительное примечание к Конвенции, которое см. на стр. 26 настоящего Официального журнала.


    4) 29 мая 2000 г. Совет ЕС принял Регламент 1348/2000 о вручении государствам-членам ЕС судебных и внесудебных документов по гражданским и коммерческим спорам <*>. Основное содержание настоящего Регламента базируется на содержании Конвенции.

    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 160, 30.06.2000, стр. 37.


    5) 1 октября 2004 г. Европейская комиссия одобрила Доклад о применении Регламента 1348/2000. В Докладе сделан вывод о том, что применение Регламента 1348/2000 с момента вступления его в силу в 2001 г. в целом позволило улучшить и ускорить передачу и вручение документов государствам-членам ЕС, но, тем не менее, применение некоторых положений не является полностью удовлетворительным.
    6) Для обеспечения эффективности и ускорения судебных процедур по гражданским делам необходимо передавать судебные и внесудебные документы быстрым способом и непосредственно местным органам, назначенным государствами-членами ЕС. Государства-члены ЕС имеют право выразить свое намерение о назначении отдельно препровождающего учреждения (учреждения-отправителя) и получающего учреждения (учреждения-получателя) или одного учреждения, выполняющего обе функции, сроком на пять лет. Новое назначение данных учреждений может производиться каждые пять лет.
    7) Для ускорения передачи гарантируется использование всех приемлемых способов при соблюдении условия читаемости и достоверности полученного документа. Для гарантии осуществления передачи документа необходимо, чтобы к передаваемому документу прилагалась форма по образцу, чтобы документ был заполнен на официальном языке или на одном из официальных языков страны вручения, или на каком-либо другом языке, принятом в запрашиваемом государстве-члене ЕС.
    8) Настоящий Регламент не применяется для вручения документа представителю, назначенному стороной в государстве-члене ЕС, в котором осуществляется судебное разбирательство, вне зависимости от места жительства данной стороны.
    9) Вручение документа получающему учреждению выполняется в максимально короткие сроки, но не позднее чем через один месяц.
    10) Для обеспечения эффективности настоящего Регламента на случай исключительных ситуаций оговариваются условия отказа от вручения документов.
    11) Для облегчения передачи и вручения документа от одного государства-члена ЕС другому используются формы по образцу согласно Приложениям к настоящему Регламенту.
    12) Получающее учреждение информирует адресата письменно с использованием формы по образцу о том, что он может отказаться от получения документа в момент его вручения или вернуть документ получающему учреждению в течение одной недели в случае, если он составлен на языке, который ему неизвестен, или на языке, отличном от официального языка или одного из официальных языков страны вручения. Данное правило применяется также и к последующему вручению, если адресат использовал свое право на отказ от вручения ему документа. Эти правила отказа от вручения также применяются в случаях вручения документов должностными лицами дипломатических и консульских служб при отправке по почте и нарочным. Установлено, что вручение документа, от получения которого адресат отказался, может быть произведено еще раз посредством вручения адресату перевода документа.
    13) Для ускорения передачи гарантируется вручение документа в течение срока, установленного для получения документа. Но если вручение не осуществлено по истечении одного месяца, получающее учреждение информирует об этом препровождающее учреждение. Истечение данного срока не предполагает возврата запроса препровождающему учреждению, если очевидно, что его вручение возможно осуществить в приемлемый срок.
    14) Получающее учреждение продолжает предпринимать все необходимые меры для вручения документа также и в тех случаях, когда невозможно осуществить вручение документа в течение одного месяца, например, в случае отсутствия ответчика по месту жительства в связи с праздниками (отпуском), или отсутствия его в офисе в связи с делами. Но во избежание бесконечности обязательства для получающего учреждения предпринимать меры по вручению документа, препровождающее учреждение может определить согласно форме по образцу срок, по истечении которого вручение документа не требуется.
    15) В связи с разницей процедур в государствах-членах ЕС, конкретная дата вручения в государствах-членах ЕС различна. Учитывая вышеизложенное, а также трудности, которые могут возникнуть в связи с этим, настоящий Регламент устанавливает, что дата вручения определяется в соответствии с законодательством того государства-члена ЕС, в которое направляется документ. Но так как в соответствии с законодательством государства-члена ЕС документ должен быть вручен в течение определенного срока, то он определяется согласно законодательству государства-члена ЕС отправителя. Данная система двойных дат существует всего в нескольких государствах-членах ЕС. Государства-члены ЕС, принявшие эту систему, сообщают об этом в Европейскую комиссию, которая публикует информацию в Официальном журнале Европейского Союза и помещает ее для общего доступа в Европейскую судебную сеть по гражданским и коммерческим спорам, учрежденную Решением 2001/470/EC Совета ЕС <*>.

    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 174, 27.06.2001, стр. 25.


    16) Для упрощения процесса доступа к правосудию, затраты, связанные с обращением к судебному должностному лицу или к лицу, компетентному по закону государства-члена ЕС, представляют собой единую фиксированную сумму, заранее установленную этим государством-членом ЕС с учетом принципов пропорциональности и запрета дискриминации. Необходимость установления единой фиксированной суммы не исключает возможности для государства-члена ЕС устанавливать различный размер суммы для различных видов вручения, не нарушая при этом вышеназванных принципов.
    17) Каждое государство-член ЕС может осуществлять вручение документов посредством его почтовой пересылки непосредственно лицу, находящемуся в другом государстве-члене ЕС, заказным письмом с уведомлением или аналогичным способом.
    18) Для любого человека, заинтересованного во вручении судебных документов, оно может осуществляться непосредственно через судебных служащих, официальных лиц или других компетентных лиц государства-члена ЕС, если такое вручение разрешено законодательством этого государства-члена ЕС.
    19) Европейская комиссия утверждает руководство (справочник), содержащее информацию по надлежащему применению настоящего Регламента, которое распространяется через Европейскую судебную сеть по гражданским и коммерческим спорам. Европейская комиссия и государства-члены ЕС обеспечивают максимальную полноту и своевременность данной информации, особенно в части указания реквизитов (контактов) препровождающих и получающих учреждений.
    20) Для подсчета периодов и сроков, предусмотренных настоящим Регламентом, применяется Регламент 1182/71 Совета ЕС (ЕЭС, ЕВРАТОМ) от 3 июня 1971 г., определяющий правила, применимые к периодам, датам и срокам <*>.

    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 124, 08.06.1971, стр. 1.


    21) Меры, необходимые для исполнения настоящего Регламента, принимаются в соответствии с Решением 1999/468/EC Совета ЕС от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуру осуществления полномочий, которыми наделена Европейская комиссия <*>.

    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 184, 17.07.1999, стр. 23. Текст в редакции Решения 2006/512/ЕС ОЖ N L 200, 22.07.2006, стр. 11.


    22) Особо на Европейскую комиссию возлагаются полномочия по усовершенствованию и внесению технических изменений (поправок) в формы по образцу, утвержденному в Приложениях. Учитывая, что данные меры носят общий характер и предназначены для изменения/устранения несущественных элементов настоящего Регламента, они принимаются в соответствии с регулирующей процедурой проверки, предусмотренной статьей 5 "a" Решения 1999/468/EC.
    23) Положения настоящего Регламента преобладают над положениями, содержащимися в двусторонних и многосторонних договорах или соглашениях в данной сфере, заключенных государствами-членами ЕС, и особенно над Протоколом, являющимся приложением к Брюссельской конвенции от 27 сентября 1968 г. <*>, и Гаагской конвенции от 15 ноября 1965 г. <**> в отношениях между сторонами государствами-членами ЕС. Положения настоящего Регламента не препятствуют достижению или заключению государствами-членами ЕС соглашений или договоров для ускорения или упрощения передачи документов, при условии, что данные договоры и соглашения соответствуют положениям настоящего Регламента.

    --------------------------------
    <*> Брюссельская конвенция от 27 сентября 1968 г. по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров, ОЖ N L 299, 31.12.1972, стр. 32, (консолидированная версия) ОЖ С 27, 26.01.1998, стр. 1.
    <**> Гаагская конвенция от 15 ноября 1965 г. о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским и коммерческим спорам.


    24) Информация, передаваемая согласно настоящему Регламенту, обеспечивается соответствующей защитой. Данный аспект попадает в сферу действия Директивы 95/46/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободном обращении таких данных <*> и Директивы 2002/58/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 12 июля 2002 г. в отношении обработки персональных данных и защиты конфиденциальности в секторе электронных средств связи (Директива о конфиденциальности и электронных средствах связи) <**>.

    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 281, 23.11.1995, стр. 31. Текст в редакции Регламента (ЕС) 1882/2003 (ОЖ N L 284, 31.10.2003, стр. 1).
    <**> ОЖ N L 201, 31.07.2002, стр. 37. Текст в редакции Директивы 2006/24/ЕС (ОЖ N L 105, 13.04.2006, стр. 54).


    25) Не позднее 1 июня 2011 г. и каждые последующие пять лет, Европейская комиссия пересматривает правила применения настоящего Регламента и предлагает внести необходимые изменения.
    26) Учитывая, что цели настоящего Регламента не могут быть в значительной степени достигнуты на уровне государств-членов ЕС, а могут по причине масштаба и результатов их действия быть достигнуты на уровне Сообщества, Сообщество может в соответствии с принципом субсидиарности принять меры, указанные в статье 5 Договора об учреждении Европейского экономического сообщества. В соответствии с принципом пропорциональности, указанном в данной статье, действие настоящего Регламента не должно выходить за пределы, необходимые для достижения данных целей.
    27) Для обеспечения большей доступности и точности положений отменяется Регламент (ЕС) 1348/2000, который заменен настоящим Регламентом.
    28) В соответствии со статьей 3 Протокола о некоторых положениях, относящихся к Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии, являющегося приложением к Договору об учреждении Европейского Союза и Договору об учреждении Европейского экономического сообщества, Соединенное Королевство Великобритании и Северная Ирландия участвуют в принятии и применении настоящего Регламента.
    29) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о некоторых положениях, относящихся к Дании, являющегося приложением к Договору об учреждении Европейского Союза и Договору об учреждении Европейского экономического сообщества, Дания не участвует в принятии настоящего Регламента и не связана обязательствами по нему, и его положения не подлежат применению,
    приняли настоящий Регламент:
  1. ГЛАВА I.Основные положения

  2. 1.Настоящий Регламент применяется в гражданских и коммерческих спорах во всех случаях, при которых судебный или внесудебный документ необходимо направить из одного государства-члена ЕС в другое для вручения его в этом государстве. Он не распространяется, в частности, на налоговые, таможенные и административные споры, а также на ответственность государства за действия и бездействие, совершенные при осуществлении публичной власти (acta iure imperii).
    2.Настоящий Регламент не применяется, если адрес получателя документа неизвестен.
    3.В настоящем Регламенте термин "государства-члены ЕС" означает государства-члены ЕС за исключением Дании.
    1.Каждое государство-член ЕС назначает государственных должностных лиц, уполномоченные органы или других лиц, в дальнейшем именуемых как препровождающие учреждения, ответственных за передачу судебных и внесудебных документов, вручаемых в другом государстве-члене ЕС.
    2.Каждое государство-член ЕС назначает государственных должностных лиц, уполномоченные органы или других лиц, в дальнейшем именуемых как получающие учреждения, ответственных за получение судебных и внесудебных документов из другого государства-члена ЕС.
    3.Государство-член ЕС может назначить отдельно препровождающее учреждение и получающее учреждение либо назначить одно учреждение для осуществления обеих функций. Федеральное государство, государство, в котором действует несколько систем органов власти, или государство с автономными территориальными образованиями, может назначать более одного подобного учреждения. Назначение осуществляется на срок пять лет, новое назначение может быть осуществлено через пять лет.
    4.Каждое государство-член ЕС предоставляет в Европейскую комиссию следующую информацию:
    a) наименования и адреса получающих учреждений, указанных в параграфах 2 и 3;
    b) географический регион, на который распространяется их юрисдикция;
    c) способ получения документов, доступный им; и
    d) язык, который используется для заполнения формы по образцу, установленному в Приложении I.
    О любых последующих изменениях данной информации государства-члены ЕС уведомляют Европейскую комиссию.
    Каждое государство-член ЕС назначает центральный орган, ответственный за:
    a) предоставление информации препровождающим учреждениям;
    b) разрешение проблем, возникающих во время передачи вручаемых документов;
    c) отправление, в исключительных случаях, по просьбе препровождающего учреждения, запроса о вручении правомочному получающему учреждению.
    Федеральное государство, государство, в котором действует несколько систем органов власти, или государство с автономными территориальными образованиями, может назначать более одного центрального органа.
  3. ГЛАВА II.Судебные документы

  4. Раздел 1.Передача и вручение судебных документов

  5. 1.Судебные документы передаются непосредственно и в наиболее короткие сроки между учреждениями, указанными в статье 2.
    2.Передача документов, запросов, подтверждений, квитанций, сертификатов и др. от препровождающих учреждений получающим учреждениям может осуществляться с помощью надлежащих средств при условии, что содержание полученного документа является подлинным и соответствует содержанию отправленного документа и что всю информацию в нем можно прочесть.
    3.Пересылаемый документ сопровождается запросом, выполненным с использованием формы по образцу, установленному в Приложении I. Форма заполняется на официальном языке того государства-члена ЕС, в которое адресован документ или, если в данном государстве-члене ЕС несколько официальных языков, на официальном языке или одном из официальных языков того региона, в котором осуществляется вручение документа, или на другом приемлемом языке, указанном этим государством-членом ЕС. Каждое государство-член ЕС указывает, какой официальный язык или язык институтов Европейского Союза, отличный от их собственных, является приемлемыми для заполнения форм.
    4.Документы и все передаваемые бумаги освобождаются от легализации или других аналогичных формальностей.
    5.Если препровождающее учреждение желает получить обратно копию документа со свидетельством, указанным в статье 10, оно направляет документ в двух экземплярах.
    1.Препровождающее учреждение, которому заявитель направляет документ для передачи, разъясняет ему, что адресат может отказаться получить документ, если он составлен на языке, не указанном в статье 8.
    2.Все расходы на перевод документа до его передачи несет заявитель без ущерба последующему решению суда или компетентного органа об обязанности по несению данных расходов.
    1.При получении документа получающее учреждение в наиболее короткий срок, но не позднее чем через 7 дней после его получения, направляет наиболее быстрым способом в препровождающее учреждение квитанцию, используя форму по образцу, установленному в Приложении I.
    2.Если запрос о вручении не может быть исполнен на основании направленной информации или документа, получающее учреждение связывается с препровождающим учреждением наиболее быстрым способом для получения недостающей информации или документов.
    3.Если запрос о вручении находится за пределами сферы действия настоящего Регламента, или если несоответствие необходимым формальным условиям делает вручение документа невозможным, присланный запрос и документы возвращаются в препровождающее учреждение с уведомлением о возврате с использованием формы по образцу, установленному в Приложении I.
    4.Получающее учреждение, получившее документ, но не имеющее территориальной юрисдикции для его вручения, направляет его вместе с запросом в то получающее учреждение, которое имеет территориальную юрисдикцию в этом же государстве-члене ЕС, если условия запроса соответствуют условиям, установленным статьей 4 (3), о чем сообщает в препровождающее учреждение в соответствии с формой по образцу, установленному в Приложении I. Это получающее учреждение при получении документа информирует об этом препровождающее учреждение в сроки и таким образом, как установлено в параграфе 1.
    1.Получающее учреждение вручает или получает документ либо в соответствии с законодательством государства-члена ЕС, в которое направляется документ, либо способом, указанным препровождающим учреждением, если он не противоречит законодательству этого государства-члена ЕС.
    2.Получающее учреждение предпринимает все необходимые меры для вручения документов в максимально короткие сроки, но не позднее одного месяца с даты получения. Если осуществить вручение документов в течение одного месяца невозможно, получающее учреждение:
    a) немедленно информирует препровождающее учреждение посредством свидетельства по образцу, установленному в Приложении I, которое составляется согласно правилам, определенным в статье 10 (2); и
    b) в случае, если вручение документа можно осуществить в разумный срок, продолжает принимать все необходимые меры для вручения документа, если иное не предписано препровождающим учреждением.
    1.Получающее учреждение информирует адресата с использованием формы по образцу, установленному в Приложении II, о том, что он может отказаться от получения вручаемого документа в момент его вручения или вернуть документ получающему учреждению в течение одной недели в случае, если он составлен или к нему приложен перевод на языке отличном от:
    a) языка, который адресат понимает;
    или
    b) официального языка государства-члена ЕС, в которое направляется документ, или в случае, если в этом государстве несколько официальных языков, официального языка или одного из официальных языков того региона, где осуществляется вручение документа.
    2.В случае если получающее учреждение проинформировано о том, что адресат отказывается получить документ в соответствии с параграфом 1, оно незамедлительно сообщает об этом препровождающему учреждению посредством свидетельства, указанного в статье 10, и возвращает документы, которые требуют перевода.
    3.Если адресат отказался получить документ согласно параграфу 1, вручение документа адресату может быть осуществлено повторно в соответствии с условиями настоящего Регламента, если к документу прилагается перевод на один из языков, указанных в параграфе 1. В этом случае датой вручения считается дата вручения документа с переводом в соответствии с законодательством государства-члена ЕС, в которое направляется документ. Но если по законодательству государства-отправителя документ должен быть вручен в определенный срок, датой вручения считается дата вручения первого документа, определенная в соответствии со статьей 9 (2).
    4.Параграфы 1, 2 и 3 также применяются к средствам передачи и вручения судебных документов, указанным в главе 2.
    5.Для целей параграфа 1 дипломатическое или консульское учреждение, если вручение осуществляется в соответствии со статьей 13, или должностное лицо, если вручение осуществляется в соответствии со статьей 14, информирует адресата о том, что он может отказаться от получения документа, и что возвращаемый документ должен быть направлен в это учреждение или этому должностному лицу соответственно.
    1.Без ущерба действию статьи 8 датой вручения документа согласно статье 7 считается дата, когда документ был вручен согласно законодательству государства-члена ЕС, в которое направлен документ.
    2.Но если в соответствии с законодательством государства-члена ЕС отправителя документ должен быть вручен в определенный срок, дата вручения определяется согласно законодательству этого государства.
    3.Параграфы 1 и 2 также применяются к средствам передачи и вручения судебных документов, указанным в разделе 2.
    1.После того как завершены все формальности, касающиеся вручения документов, заполняется свидетельство о завершении данных формальностей в соответствии с формой по образцу, установленному в Приложении I, которое направляется в препровождающее учреждение вместе с копией врученного документа, если применяются условия статьи 4 (5).
    2.Свидетельство составляется на официальном языке или одном из официальных языков страны происхождения документа или на другом языке, указанном этим государством-членом ЕС. Каждое государство-член ЕС указывает, какой официальный язык или языки институтов Европейского Союза, отличные от их собственных, являются приемлемыми для заполнения формы.
    1.Вручение судебных документов, поступивших из государства-члена ЕС, не предполагает никаких платежей или возмещений налогов или затрат на вручение, оплачиваемых государством, в которое направляется документ.
    2.Но заявитель оплачивает либо возмещает затраты на:
    a) обращение к судебному должностному лицу или к лицу, компетентному по закону государства-члена ЕС, в которое направляется документ;
    b) использование особого способа вручения документа.
    Затраты, связанные с обращением к судебному должностному лицу или к лицу, компетентному по закону государства-члена ЕС, представляют собой единую фиксированную сумму, заранее установленную этим государством-членом ЕС с учетом принципов пропорциональности и запрета дискриминации. Государства-члены ЕС сообщают Европейской комиссии о размерах данной фиксированной платы.
  6. Раздел 2.Другие способы передачи и вручения судебных документов

  7. Государства-члены ЕС имеют право в исключительных случаях использовать консульские и дипломатические каналы для отправки документов с целью вручения в учреждения другого государства, которые назначены в соответствии со статьями 2 и 3.
    1.Государства-члены ЕС имеют право осуществлять вручение судебных документов лицу, проживающему в другом государстве, без применения какого-либо принуждения напрямую через дипломатические и консульские учреждения.
    2.Государства-члены ЕС в соответствии со статьей 23 (1) могут уведомить Европейскую комиссию о том, что они не осуществляют вручение документов на своей территории, если документы вручаются лицам, имеющим гражданство государства-члена ЕС, из которого направляется документ.
    Государства-члены ЕС могут осуществить вручение юридических документов лицу, проживающему в другом государстве, по почте заказным письмом с уведомлением или подобным образом.
    Для любого человека, заинтересованного во вручении судебных документов, оно может осуществляться непосредственно через судебных служащих, официальных лиц или других компетентных лиц государства-члена ЕС, в которое направляется документ, если такое вручение разрешено законом этого государства-члена ЕС.
  8. Глава III.Внесудебные документы

  9. Внесудебные документы могут направляться для вручения в другом государстве-члене ЕС в соответствии с положениями настоящего Регламента.
  10. ГЛАВА IV.Заключительные положения

  11. Меры, разработанные для изменения несущественных элементов настоящего Регламента, относящиеся к усовершенствованию и внесению технических изменений (поправок) в формы по образцу, утвержденному в Приложениях I и II, принимаются в соответствии с регулирующей процедурой проверки, предусмотренной статьей 18 (2).
    1.Европейской комиссии должен помогать Комитет.
    2.При ссылке на данный параграф применяются статьи 5 "a" (1) - (4) и статья 7 Решения 1999/468/ЕС с учетом положений статьи 8.
    1.Если повестка в суд или подобный документ были переданы в другое государство-член ЕС с целью вручения по правилам настоящего Регламента, и ответчик не явился в суд, решение суда не выносится, если не установлено, что:
    a) документ был вручен способом, предписанным внутренним законодательством государства-члена ЕС, в которое он был направлен, для вручения документов по внутренним делам лицам, находящимся на территории государства; или
    b) документ был действительно доставлен ответчику или по месту его жительства другим способом, предусмотренным настоящим Регламентом;
    и если в обоих этих случаях вручение или доставка документа были осуществлены в срок, достаточный для подготовки ответчика к защите.
    2.Государства-члены ЕС в соответствии со статьей 23 (1) уведомляют Европейскую комиссию о том, что судья, вопреки положениям параграфа 1, может вынести решение даже в том случае, если свидетельство о вручении или доставке документа не получено, при соблюдении следующих условий:
    a) документ был передан одним из способов, предусмотренных настоящим Регламентом;
    b) с момента передачи документа прошло не менее 6 месяцев, что считается судом достаточным в особых случаях;
    c) никакое свидетельство не получено, даже несмотря на все разумные попытки осуществить вручение документа через компетентные органы государства-члена ЕС, в которое он был направлен.
    3.Вопреки параграфам 1 и 2 судья в случае срочности дела может назначить применение предварительных или охранительных мер.
    4.Если повестка в суд или подобный документ были переданы в другое государство-член ЕС с целью вручения по правилам настоящего Регламента и вынесено судебное решение не в пользу ответчика, который не явился в суд, судья имеет право освободить ответчика от последствий пропуска срока на подачу апелляционной жалобы на решение суда при соблюдении следующих условий:
    a) ответчик при отсутствии с его стороны вины не знал о документе в срок, достаточный для подготовки защиты или не знал о решении суда в срок, необходимый для подачи апелляционной жалобы; и
    b) ответчик объявил защиту prima facia по существу иска.
    Обращение за освобождением от последствий пропуска срока может быть подано в разумный срок после того, как ответчик узнал о решении суда.
    Государства-члены ЕС в соответствии со статьей 23 (1) уведомляют Европейскую комиссию о том, что такое обращение не принимается, если оно подано по истечении срока, указанного в уведомлении, и этот срок в любом случае не должен быть менее одного года с даты вынесения судебного решения.
    5.Параграф 4 не применяется в случае вынесения решения суда, касающегося статуса или дееспособности лиц.
    1.Настоящий Регламент в отношении дел, к которым он применяется, преобладает над положениями, содержащимися в двусторонних и многосторонних договорах или соглашениях, заключенных государствами-членами ЕС, и особенно над статьей 4 Протокола к Брюссельской конвенции 1968 г. и Гаагской конвенцией от 15 ноября 1965 г.
    2.Настоящий Регламент не препятствуют достижению или заключению самими государствами-членами ЕС соглашений или договоров для ускорения или упрощения передачи документов при условии, что они соответствуют положениям настоящего Регламента.
    3.Государства-члены ЕС направляют в Европейскую комиссию:
    a) копию договоров или соглашений, указанных в параграфе 2, заключенных между государствами-членами ЕС, а также проект такого договора или соглашения, который они намерены принять; и
    b) уведомление о денонсации этих договоров и соглашений или об изменениях к ним.
    Настоящий Регламент не влияет на применение статьи 23 Конвенции по вопросам гражданского процесса от 17 июля 1905 г., статьи 24 Конвенции по вопросам гражданского процесса от 1 марта 1954 г. и статьи 13 Конвенции о международном доступе к правосудию от 25 октября 1980 г. в государствах-членах ЕС, присоединившихся к данным Конвенциям.
    1.Информация, особенно включающая персональные данные, передаваемая согласно положениям настоящего Регламента, используется получающим учреждением только в тех целях, в которых она передается.
    2.Получающие учреждения обеспечивают конфиденциальность данной информации в соответствии со своим национальным законодательством.
    3.Параграфы 1 и 2 не влияют на национальное законодательство, позволяющее сообщать субъектам, которым принадлежат эти данные, об использовании информации, передаваемой согласно настоящему Регламенту.
    4.Настоящий Регламент действует без ущерба действию Директив 95/46/EC и 2002/58/EC.
    1.Государства-члены ЕС предоставляют в Европейскую комиссию информацию, относящуюся к действию статей 2, 3, 4, 10, 11, 13, 15 и 19. государства-члены ЕС сообщают в Европейскую комиссию в соответствии с их законодательством о том, что документ должен быть вручен в определенный срок согласно статьям 8 (3) и 9 (2).
    2.Европейская комиссия публикует представленную информацию в соответствии с параграфом 1 в Официальном журнале Европейского Союза за исключением адресов и других контактов учреждений и центральных органов и географических районов, в которых они имеют юрисдикцию.
    3.Европейская комиссия утверждает и постоянно совершенствует руководство (справочник), содержащее информацию, относящуюся к параграфу 1, которое можно получить в электронном виде, в частности, через Европейскую судебную сеть по гражданским и коммерческим спорам.
    Не позднее 1 июня 2011 г. и каждые последующие пять лет Европейская комиссия направляет в Европейский парламент, Совет ЕС, Комитет по социальным и экономическим вопросам отчет о применении настоящего Регламента, уделяя особое внимание эффективности деятельности учреждений, назначенных в соответствии со статьей 2, и практическому применению статей 3 "c" и 9. К отчету при необходимости прилагаются предложения по пересмотру настоящего Регламента в соответствии с развитием систем уведомления.
    1.Регламент (ЕС) 1348/2000 прекращает действие с даты принятия настоящего Регламента.
    2.Ссылки на отмененный Регламент применяются к настоящему Регламенту, и их следует читать в соответствии с таблицей соответствий согласно Приложению III.
    Настоящий Регламент вступает в силу на двадцатый день после его опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.
    Он применяется с 13 ноября 2008 г. за исключением статьи 23, которая применяется с 13 августа 2008 г.
    Настоящий Регламент является обязательным в полном объеме и подлежит прямому применению в государствах-членах ЕС в соответствии с Договором об учреждении Европейского экономического сообщества.
    Совершено в Страсбурге 13 ноября 2007 г.
    (Подписи)