Международная организация
Регламент от 20 декабря 2006 года № 1987/2006

Об учреждении, функционировании и использовании Шенгенской информационной системы второго поколения (СИС II)

Принят
Европейским Союзом
20 декабря 2006 года

    --------------------------------
    <*> Перевод с французского с учетом англоязычной редакции документа к.ю.н. Четверикова А.О.
    <**> Journal officiel de l'Union europeenne L 381 du 28.12.2006, p. 4; Official Journal of the European Union L 381, 28.12.2006, p. 4.


    [неофициальный перевод]<*>
    Европейский парламент и Совет Европейского Союза,
    руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, подпунктом "a" пункта 2 его статьи 62, подпунктом "b" пункта 3 его статьи 63 и его статьей 66,
    на основании Предложения Комиссии,
    постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора <*>,

    --------------------------------
    <*> Заключение Европейского парламента от 25 октября 2006 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале) и Решение Совета от 19 декабря 2006 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). - Прим. оригинала.


    принимая во внимание нижеследующее:
    1) Шенгенская информационная система ("СИС") <*>, созданная в соответствии с положениями раздела IV Конвенции о применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г. между Правительствами государств Экономического союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германия и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах, подписанной 19 июня 1990 г. <**> ("Шенгенская конвенция"), и ее развитие - СИС 1+ - выступают необходимым инструментом для применения Шенгенских достижений, интегрированных в рамки Европейского Союза <***>.

    --------------------------------
    <*> SIS - Systeme d'information Schengen (франц.); Schengener Informationssystem (нем.); Schengen Information System (англ.). - Прим. перев.
    <**> JO L 239 du 22.9.2000, p. 19. Последние изменения в Конвенцию внесены Регламентом (ЕС) N 1160/2005 (JO L 191 du 22.7.2005, p. 18). - Прим. оригинала.
    Текст на русском языке см.: Кашкин С.Ю., Четвериков А.О. Шенгенские соглашения. М.: Профобразование, 2000; http://eulaw.edu.ru. - Прим. перев.
    <***> "Шенгенские достижения" (франц.: acquis de Schengen, англ.: Schengen acquis) - Шенгенское соглашение 1985 г., Шенгенская конвенция 1990 г. (Шенгенские соглашения), акты Шенгенского исполнительного комитета, учрежденного Шенгенской конвенцией, а также другие источники права, направленные на претворение в жизнь Шенгенских соглашений. - Прим. перев.


    2) Комиссии была поручена разработка СИС второго поколения ("СИС II") Регламентом (ЕС) N 2424/2001 Совета <*> и Решением 2001/886/ПВД Совета <**> от 6 декабря 2001 г. о разработке Шенгенской информационной системы второго поколения (СИС II). СИС II заменит СИС, созданную Шенгенской конвенцией.

    --------------------------------
    <*> JO L 328 du 13.12.2001, p. 4. - Прим. оригинала.
    <**> JO L 328 du 13.12.2001, p. 1. - Прим. оригинала. ПВД - "правосудие и внутренние дела" (франц.: JAI, англ.: JHA). С шифром ПВД издаются правовые акты Европейского Союза на основании раздела VI Договора о Европейском Союзе ("Положения о сотрудничестве и полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере"). До 1 мая 1999 г. упомянутый раздел назывался "Положения о сотрудничестве в области правосудия и внутренних дел". - Прим. перев.


    3) Настоящий Регламент образует законодательную основу, которая требуется для регулирования СИС II в сферах, подпадающих под действие Договора об учреждении Европейского сообщества ("Договор"). Решение 2007/533/ПВД Совета от от 12 июня 2007 г. об учреждении, функционировании и использовании Шенгенской информационной системы второго поколения (СИС II) <*> образует законодательную основу, которая требуется для регулирования СИС II в сферах, подпадающих под действие Договора о Европейском Союзе.

    --------------------------------
    <*> JO L 205 du 7.8.2007, p. 63. - Прим. оригинала.


    4) Тот факт, что требуемая для регулирования СИС II законодательная основа состоит из двух отдельных документов, не затрагивает принципа, согласно которому СИС II представляет собой единую информационную систему и должна функционировать в качестве таковой. Следовательно, некоторые положения этих документов должны быть одинаковыми.
    5) СИС II должна служить компенсационной мерой, способствующей поддержанию высокого уровня безопасности в рамках пространства свободы, безопасности и правосудия Европейского Союза за счет поддержки, которую она оказывает осуществлению политики, связанной со свободным передвижением лиц и являющейся частью Шенгенских достижений, интегрированных в раздел IV части третьей Договора <*>.

    --------------------------------
    <*> См. примечание к параграфу 2 статьи 1. - Прим. перев.


    6) Необходимо четко предусмотреть цели СИС II, ее техническое устройство и финансирование, зафиксировать правила в отношении ее функционирования и использования, и определить связанные с нею обязанности, а также категории данных, подлежащие включению в систему, цели и критерии их включения, органы, которые уполномочены иметь к ним доступ, связывание информационных запросов, равно как и дополнительные правила в отношении обработки данных и защиты персональных данных.
    7) СИС II будет состоять из центральной системы (Центральной СИС II) и национальных приложений. Расходы, относящиеся к функционированию Центральной СИС II и связующей инфраструктуры, должны включаться в общий бюджет Европейского Союза.
    8) Необходимо составить руководство, содержащее детальные правила обмена дополнительной информацией о действиях, подлежащих осуществлению на основании информационных запросов. Национальные органы каждого государства-члена должны обеспечивать этот обмен информацией.
    9) На протяжении переходного периода на Комиссию должно быть возложено оперативное управление Центральной СИС II и различными частями связующей инфраструктуры. Тем не менее, для обеспечения плавного перехода к СИС II Комиссия может полностью или частично делегировать свои обязанности двум национальным публично-правовым учреждениям. В долгосрочной перспективе, по итогам предварительного анализа последствий (включая обстоятельный анализ возможных решений по замене Комиссии с финансовой, оперативной и организационной точек зрения) и после внесения Комиссией законодательных предложений следует учредить управляющую инстанцию, которой будут поручены эти задачи. Переходный период не должен превышать пяти лет со дня начала применения настоящего Регламента.
    10) СИС II будет содержать информационные запросы в целях недопуска или запрета пребывания. Необходимо продолжить планировать гармонизацию положений об основаниях включения информационных запросов в отношении граждан третьих стран в целях недопуска или запрета пребывания, и более четко определить их использование в рамках политики в сфере убежища, иммиграции и возврата. Следовательно, по истечении трех лет со дня начала применения настоящего Регламента Комиссия должна будет повторно рассмотреть положения о задачах информационных запросов, включаемых в целях недопуска или запрета пребывания, и об условиях, которым они подчиняются.
    11) Информационные запросы в целях недопуска или запрета пребывания не должны храниться в СИС II на протяжении более длительного срока, чем время, необходимое для достижения целей, ради которых они были направлены. В принципе, они должны автоматически стираться из СИС II по истечении трех лет. Любое решение о хранении информационного запроса на протяжении более длительного периода должно базироваться на всесторонней индивидуальной оценке. Государства-члены должны повторно рассматривать эти информационные запросы в течение вышеупомянутого трехлетнего срока и вести статистику в отношении количества информационных запросов, срок хранения которых был продлен.
    12) СИС II должна обеспечивать возможность обработки биометрических данных в целях содействия правильной идентификации соответствующих лиц. В этой связи СИС II также должна обеспечивать возможность обработки данных в отношении людей, личность которых была присвоена, таким образом, чтобы избежать проблем, способных возникать в результате ошибок в идентификации, - при условии соблюдения адекватных гарантий, в частности, согласия заинтересованных лиц и строгого ограничения целей, ради которых подобные данные могут законно обрабатываться.
    13) Государства-члены должны иметь возможность связывать друг с другом информационные запросы в СИС II. Это связывание государством-членом двух или большего числа информационных запросов не должно оказывать никакого влияния на подлежащие осуществлению действия, на срок хранения или на права доступа к информационным запросам.
    14) Данные, обрабатываемые в СИС II согласно настоящему Регламенту, не подлежат передаче третьим странам или международным организациям и не должны предоставляться в их распоряжение.
    15) Директива 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных <*> применяется к обработке персональных данных, проводимой во исполнение настоящего Регламента. Это включает в себя назначение контролера и возможность для государств-членов устанавливать исключения и ограничения в отношении некоторых прав и обязанностей, предусмотренных упомянутой Директивой, в частности, в том, что касается прав заинтересованного лица на доступ и на информацию. Изложенные в Директиве 95/46/ЕС принципы, при необходимости, должны быть дополнены или уточнены в настоящем Регламенте.

    --------------------------------
    <*> JO L 281 du 23.11.1995, p. 31. - Прим. оригинала.


    16) Регламент (ЕС) N 45/2001 Европейского парламента и Совета от 18 декабря 2000 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных институтами и органами Сообщества и о свободном перемещении таких данных <*>, в частности, его положения о конфиденциальности и безопасности обработки, применяются к обработке персональных данных институтами или органами Сообщества при осуществлении ими своих обязанностей по оперативному управлению СИС II. Закрепленные Регламентом (ЕС) N 45/2001 принципы, при необходимости, должны быть дополнены или уточнены в настоящем Регламенте.

    --------------------------------
    <*> JO L 8 du 12.1.2001, p. 1. - Прим. оригинала.


    17) В том, что касается конфиденциальности, уместные положения Статута служащих Европейских сообществ и режима, подлежащего применению к другим сотрудникам Европейских сообществ, должны распространяться на служащих и других сотрудников, нанятых и работающих в связи с СИС II.
    18) Необходимо, чтобы национальные контрольные органы проверяли законность обработки государствами-членами персональных данных, тогда как Европейский контролер по защите данных, назначенный согласно Решению 2004/55/ЕС Европейского парламента и Совета от 22 декабря 2003 г. о назначении независимого контрольного органа, предусмотренного в статье 286 Договора о ЕС <*>, должен контролировать деятельность институтов и органов Сообщества, связанную с обработкой персональных данных, в свете ограниченных задач институтов и органов Сообщества в отношении самих данных.

    --------------------------------
    <*> JO L 12 du 17.1.2004, p. 47. - Прим. оригинала.


    19) Как государства-члены, так и Комиссия должны разработать план безопасности, призванный облегчить реализацию обязанностей в сфере безопасности, а также сотрудничать таким образом, чтобы рассматривать вопросы безопасности в общей перспективе.
    20) Для обеспечения прозрачности Комиссия или, когда она будет учреждена, - управляющая инстанция - должны каждые два года представлять доклад о техническом функционировании Центральной СИС II и связующей инфраструктуры, в том числе об обеспечиваемой ею безопасности и об обменах дополнительной информацией. Каждые четыре года Комиссия должна проводить общую оценку.
    21) Ввиду своего технического характера, уровня детализации и необходимости проводить регулярные обновления, некоторые аспекты СИС II (особенно, технические правила включения данных, в том числе данных, необходимых для включения информационных запросов, обновлений, устранений и консультаций, правила совместимости и приоритета между информационными запросами, связывания информационных запросов и обмена дополнительной информацией) не могут быть исчерпывающим образом урегулированы положениями настоящего Регламента. Исполнительные полномочия в отношении этих аспектов, следовательно, необходимо делегировать Комиссии. Технические правила относительно консультаций с информационными запросами должны учитывать потребности надлежащего функционирования национальных приложений. При условии анализа последствий, проводимого Комиссией, будет принято решение о том, в какой степени меры по применению могут быть отнесены к ведению управляющей инстанции с момента ее создания.
    22) Меры, необходимые для претворения в жизнь настоящего Регламента, надлежит принимать в соответствии с Решением 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию <*>.

    --------------------------------
    <*> JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. Решение изменено Решением 2006/512/ЕС (JO L 200 du 22.7.2006, p. 11). - Прим. оригинала.


    23) Следует установить переходные положения относительно информационных запросов, направленных в СИС 1+, которые подлежат переводу в СИС II. Некоторые положения Шенгенских достижений должны продолжить применяться на протяжении ограниченного периода времени до тех пор, пока государства-члены не проверят соответствие данных информационных запросов новым правовым основам. Соответствие информационных запросов в отношении лиц должно быть проверено в приоритетном порядке. Кроме того, любое изменение, дополнение, исправление или обновление информационного запроса, переведенного из СИС 1+ в СИС II, а равно любой положительный ответ на подобный информационный запрос должны служить поводом для незамедлительной проверки его соответствия положениям настоящего Регламента.
    24) Необходимо предусмотреть специальные положения в отношении остатка бюджета, выделенного на деятельность СИС, который не является частью общего бюджета Европейского Союза.
    25) Поскольку цели планируемого действия, а именно: учреждение общей информационной системы и установление правил, подлежащих к ее применению, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и поэтому, ввиду масштабов или последствий этого действия, могут быть лучше достигнуты на уровне Сообщества, Сообщество вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящий Регламент не выходит за рамки того, что необходимо для достижения вышеуказанных целей.
    26) Настоящий Регламент соблюдает основные права и следует принципам, которые признаны, в частности, Хартией Европейского Союза об основных правах <*>.

    --------------------------------
    <*> Хартия Европейского Союза об основных правах от 7 декабря 2000 г. См.: Хартия Европейского Союза об основных правах: комментарий/под ред. Кашкина С.Ю. М.: Юриспруденция, 2001. - Прим. перев.


    27) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящего Регламента, не связана им и не подчиняется его действию. Поскольку настоящий Регламент направлен на развитие Шенгенских достижений согласно положениям раздела IV части третьей Договора, Дания в соответствии со статьей 5 упомянутого Протокола в течение шести месяцев после принятия настоящего Регламента решит, будет ли она трансформировать его в свое национальное право.
    28) Настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений, в которых Соединенное Королевство не участвует в соответствии с Решением 2000/365/ЕС Совета от 29 мая 2000 г. относительно запроса Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об участии в некоторых положениях Шенгенских достижений <*>; следовательно, Соединенное Королевство не участвует в принятии данного акта, не связано им и не подчиняется его действию.

    --------------------------------
    <*> JO L 131 du 1.6.2000, p. 43. - Прим. оригинала.


    29) Настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений, в которых Ирландия не участвует в соответствии с Решением 2002/192/ЕС Совета от 28 февраля 2002 г. относительно запроса Ирландии об участии в некоторых положениях Шенгенских достижений <*>; следовательно, Ирландия не участвует в принятии данного акта, не связана им и не подчиняется его действию.

    --------------------------------
    <*> JO L 64 du 7.3.2002, p. 20. - Прим. оригинала.


    30) Настоящий Регламент не наносит ущерба условиям частичного участия Соединенного Королевства и Ирландии в Шенгенских достижениях, как они определены, соответственно, в Решениях 2000/365/ЕС и 2002/192/ЕС.
    31) В том, что касается Исландии и Норвегии, настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Соглашения, заключенного Советом Европейского Союза, Республикой Исландия и Королевством Норвегия об участии этих двух государств в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений <*>, которые относятся к сфере, указанной в пункте G статьи 1 Решения 1999/437/ЕС Совета о некоторых условиях применения данного Соглашения <**>.

    --------------------------------
    <*> JO L 176 du 10.7.1999, p. 36. - Прим. оригинала.
    <**> JO L 176 du 10.7.1999, p. 31. - Прим. оригинала.


    32) Следует заключить договоренность с целью позволить представителям Исландии и Норвегии участвовать в работе комитетов, содействующих Комиссии в осуществлении ее исполнительных полномочий. Подобная договоренность была предусмотрена в Обменах письмами между Советом Европейского Союза, Республикой Исландия и Королевством Норвегия о комитетах, содействующих Европейской комиссии в осуществлении ее исполнительных полномочий <*>, которые приложены к вышеупомянутому Соглашению.

    --------------------------------
    <*> JO L 176 du 10.7.1999, p. 53. - Прим. оригинала.


    33) В том, что касается Швейцарии, настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Соглашения, подписанного между Европейским Союзом, Европейским сообществом и Швейцарской Конфедерацией об участии Швейцарской Конфедерации в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений, которые относятся к сфере, указанной в пункте G статьи 1 Решения 1999/437/ЕС, читаемого во взаимосвязи с параграфом 1 статьи 4 Решений Совета 2004/849/ЕС <*> и 2004/860/ЕС <**>.

    --------------------------------
    <*> Решение 2004/849/ЕС Совета от 25 октября 2004 г. о подписании от имени Европейского Союза и о временном применении некоторых положений Соглашения между Европейским Союзом, Европейским сообществом и Швейцарской Конфедерацией об участии Швейцарской Конфедерации в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений (JO L 368 du 15.12.2004, p. 26). - Прим. оригинала.
    <**> Решение 2004/860/ЕС Совета от 25 октября 2004 г. о подписании от имени Европейского сообщества и о временном применении некоторых положений Соглашения между Европейским Союзом, Европейским сообществом и Швейцарской Конфедерацией об участии Швейцарской Конфедерации в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений (JO L 370 du 17.12.2004, p. 78). - Прим. оригинала.


    34) Следует заключить договоренность с целью позволить представителям Швейцарии участвовать в работе комитетов, содействующих Комиссии в осуществлении ее исполнительных полномочий. Подобная договоренность была предусмотрена в Обмене письмами между Сообществом и Швейцарией, который приложен к вышеупомянутому Соглашению.
    35) Настоящий Регламент выступает в качестве акта, основанного на Шенгенских достижениях или относящегося к ним в значении параграфа 2 статьи 3 Акта о присоединении 2003 г.
    36) Настоящий Регламент должен вступить в действие по отношению к Соединенному Королевству и Ирландии со дней, которые будут установлены согласно процедурам, предусмотренным в соответствующих документах о применении Шенгенских достижений к упомянутым государствам,
    приняли настоящий Регламент:
  1. Глава I.Общие положения

  2. 1.Учреждается Шенгенская информационная система второго поколения (СИС II).
    2.В соответствии с положениями настоящего Регламента цель СИС II - с помощью информации, передаваемой через эту систему, обеспечивать наличие высокого уровня безопасности в рамках пространства свободы, безопасности и правосудия Европейского Союза (включая поддержание общественной безопасности, общественного порядка и охрану безопасности на территориях государств-членов), а также обеспечивать применение положений раздела IV части третьей Договора относительно свободного передвижения лиц на территориях государств-членов <*>.

    --------------------------------
    <*> Раздел IV "Визы, убежище, иммиграция и другие направления политики, связанные со свободным передвижением лиц" части третьей "Политика Сообщества" Договора об учреждении Европейского сообщества 1957 г. - Прим. перев.


    1.Настоящий Регламент устанавливает условия и процедуры в отношении включения и обработки в СИС II информационных запросов о гражданах третьих стран, а также в отношении обмена дополнительной информацией и вспомогательными данными в целях недопуска или запрета пребывания в государствах-членах.
    2.Настоящий Регламент в равной мере содержит положения, касающиеся технического устройства СИС II и обязанностей, возлагаемых на государства-члены и предусмотренную в статье 15 управляющую инстанцию, общие правила обработки данных, а также положения о правах заинтересованных лиц и об ответственности.
    В целях настоящего Регламента:
    a) под "информационным запросом" <*> понимается совокупность включенных в СИС II данных, которые позволяют компетентным органам идентифицировать лицо в целях осуществления по отношению к нему определенных действий;

    --------------------------------
    <*> Дословно: "описание признаков или примет" (франц.: signalement), "объявление" (нем.: Ausschreibung) или "предупреждение" (англ.: alert). - Прим. перев.


    b) под "дополнительной информацией" понимается информация, которая не хранится в СИС II, но имеет отношение к включенным в нее информационным запросам; обмен подобной информацией должен проводиться:
    i) чтобы позволить государствам-членам осуществить взаимные консультации и взаимное информирование при включении информационного запроса;
    ii) после положительного ответа, чтобы сделать возможным осуществление запрошенных действий <*>;

    --------------------------------
    <*> Под "положительным ответом" (франц.: reponse positive; англ.: hit) имеется в виду ситуация, когда поиск информации в базе данных СИС II на конкретного субъекта (например, на гражданина третьей страны, ходатайствующего о Шенгенской визе) приводит к положительному результату, то есть к обнаружению на него информационного запроса. - Прим. перев.


    iii) в случае невозможности осуществления запрошенных действий;
    iv) в отношении качества данных в СИС II;
    v) в отношении осуществления права доступа к данным;
    c) под "вспомогательными данными" понимаются данные, которые хранятся в СИС II в связи с включенными в нее информационными запросами; они должны быть непосредственно доступны компетентным органам в случае, если лица, ставшие объектом включенных в СИС II данных, обнаружены в результате консультаций, проведенных в этой системе;
    d) под "гражданином третьей страны" понимается любое лицо, которое не является:
    i) гражданином Союза в значении параграфа 1 статьи 17 Договора или
    ii) гражданином третьей страны, который на основании соглашений между Сообществом и его государствами-членами, с одной стороны, и соответствующей страной, с другой стороны, пользуется правами свободного передвижения, эквивалентными правам граждан Европейского Союза;
    e) под "персональными данными" понимается любая информация об идентифицированном или способном быть идентифицированным физическом лице ("заинтересованном лице"); способным быть идентифицированным признается лицо, которое может быть прямо или косвенно идентифицировано;
    f) под "обработкой персональных данных" ("обработкой") понимаются любая операция или совокупность операций, которые проводятся с помощью или без помощи автоматизированных методов и применяются к персональным данным, таким как: сбор, запись, организация, хранение, адаптация или изменение, извлечение, консультация, использование, сообщение путем передачи, распространения или любой иной формы предоставления в распоряжение, сопоставление или межсоединение, а также блокирование, стирание или уничтожение.
    1.СИС II состоит из:
    a) центральной системы ("Центральной СИС II"), которая включает:
    - функцию технической поддержки ("ЦС-СИС"), содержащую базу данных СИС II <*>;

    --------------------------------
    <*> В соответствии с терминологией Регламента аббревиатура "ЦС-СИС" ("CS-SIS") обозначает не всю Центральную систему СИС II, а лишь ее главную часть - центральную базу данных. В Шенгенской конвенции 1990 г., учредившей Шенгенскую информационную систему первого поколения, использовалось только выражение "функция технической поддержки", которое и является синонимом ЦС-СИС. - Прим. перев.


    - единообразный национальный интерфейс ("НИ-СИС") <*>;

    --------------------------------
    <*> NI-SIS. - Прим. перев.


    b) национальной системы ("Н. СИС II") в каждом государстве-члене, которая образуется из национальных систем данных, подключенных к Центральной СИС II <*>. Н. СИС II может содержать банк данных ("национальную копию"), включающий полную или частичную копию базы данных СИС II;

    --------------------------------
    <*> Н. СИС II ("N. SIS II") первоначально именовалась "национальной частью" Шенгенской информационной системы ( ст. 92 Шенгенской конвенции 1990 г.). - Прим. перев.


    c) связующей инфраструктуры между ЦС-СИС и НИ-СИС ("связующей инфраструктуры"), которая обеспечивает наличие зашифрованной виртуальной сети, предназначенной для данных СИС II и для обмена данными между предусмотренными в параграфе 2 статьи 7 бюро СИРЕНА.
    2.Включение, обновление, уничтожение данных СИС II и консультация с ними осуществляются посредством различных систем Н. СИС II. Национальная копия предоставляется в распоряжение для осуществления автоматизированных поисков данных на территории любого государства-члена, которое использует подобную копию. Консультация с банками данных Н. СИС II других государств-членов не допускается.
    3.ЦС-СИС, которая обеспечивает техническое управление и технический контроль, размещается в Страсбурге (Франция), а запасная ЦС-СИС, способная обеспечивать все функциональные возможности главной ЦС-СИС в случае сбоя в работе последней, размещается в Санкт-Иоганне им. Понгау (Австрия).
    4.ЦС-СИС обеспечивает предоставление услуг, необходимых для включения и обработки данных в СИС II, в том числе для консультаций в базе данных СИС II. Для государств-членов, которые используют национальную копию, ЦС-СИС обеспечивает:
    a) обновление национальной копии в режиме он-лайн;
    b) синхронизацию и взаимное соответствие национальной копии и базы данных СИС II;
    c) операции по инициализации <*> и восстановлению национальной копии.

    --------------------------------
    <*> Установке в исходное рабочее состояние. - Прим. перев.


    1.Расходы по введению в действие, эксплуатации и содержанию Центральной СИС II и связующей инфраструктуры относятся на счет общего бюджета Европейского Союза.
    2.Эти расходы включают работы, проводимые в отношении ЦС-СИС с целью обеспечить предоставление услуг, указанных в параграфе 4 статьи 4.
    3.Расходы по введению в действие, эксплуатации и содержанию каждой Н. СИС II относятся на счет соответствующего государства-члена.
  3. Глава II.Обязанности государств-членов

  4. Каждое государство-член несет ответственность за введение в действие и эксплуатацию своей Н. СИС II, за обеспечение ее содержания и за подключение своей Н. СИС II к ЦС-СИС.
    1.Каждое государство-член назначает инстанцию ("офис Н. СИС II"), которая несет центральную ответственность за его Н. СИС II. Эта инстанция отвечает за надлежащее функционирование и безопасность Н. СИС II, обеспечивает доступ компетентных органов к СИС II и принимает необходимые меры с целью гарантировать соблюдение положений настоящего Регламента. Каждое государство-член направляет информационные запросы через свой офис Н. СИС II.
    2.Каждое государство-член назначает инстанцию, которая обеспечивает обмен всей дополнительной информацией ("бюро СИРЕНА") <*> согласно положениям предусмотренного в статье 8 Руководства СИРЕНА.

    --------------------------------
    <*> Наименование указанных бюро происходит от выражения "Supplementary Information REquest at the National Entries" (англ.), а равно "Supplement d'Information Requis a l'Entree NationalE" (франц.) - "дополнительная информация, требуемая при национальном вводе данных". Искомая аббревиатура - SIRENE - является эквивалентом слова "СИРЕНА" на французском языке (sirene). - Прим. перев.


    Данные бюро также координируют проверку качества включаемой в СИС II информации. В этих целях они имеют доступ к данным, обрабатываемым в СИС II.
    3.Государства-члены сообщают управляющей инстанции координаты <*> своего офиса Н. СИС II и своего бюро СИРЕНА. Управляющая инстанция публикует перечень этих координат вместе с перечнем, предусмотренным в параграфе 8 статьи 31.

    --------------------------------
    <*> Адреса и наименования. - Прим. перев.


    1.Обмен дополнительной информацией проводится согласно положениям руководства под названием "Руководство СИРЕНА" посредством связующей инфраструктуры. В случае, если связующая инфраструктура окажется недоступной, то государства-члены могут использовать для обмена дополнительной информацией другие технические средства, безопасность которых обеспечена надлежащим образом.
    2.Дополнительная информация используется исключительно в тех целях, для которых она была передана.
    3.Государства-члены в кратчайшие сроки отвечают на запросы дополнительной информации, направленные им другими государствами-членами.
    4.Порядок обмена дополнительной информацией устанавливается согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 51, в форме "Руководства СИРЕНА", без ущерба положениям документа, учреждающего управляющую инстанцию.
    1.Чтобы сделать возможным быструю и эффективную передачу данных, каждое государство-член при создании своей Н. СИС II применяет протоколы и технические процедуры, которые установлены в целях обеспечения совместимости его Н. СИС II с ЦС-СИС. Эти протоколы и технические процедуры устанавливаются согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 51, без ущерба положениям документа, учреждающего управляющую инстанцию.
    2.Если государство-член использует национальную копию, то с помощью услуг, предоставляемых со стороны ЦС-СИС, оно должно обеспечивать, чтобы хранящиеся в национальной копии данные являлись идентичными и соответствовали базе данных СИС II за счет предусмотренных в параграфе 4 статьи 4 автоматических обновлений, и чтобы консультация с этой копией давала такой же результат, как и консультация в базе данных СИС II.
    1.Каждое государство-член для своей Н. СИС II принимает меры, в том числе план обеспечения безопасности, которые способны:
    a) физически защитить данные, в частности, путем разработки плана чрезвычайных действий по защите критических инфраструктур;
    b) воспрепятствовать доступу любого неуполномоченного лица к оборудованию, используемому для обработки персональных данных (контроль за доступом к оборудованию);
    c) воспрепятствовать возможности чтения, копирования, изменения или изъятия носителей данных неуполномоченным лицом (контроль за носителями данных);
    d) воспрепятствовать несанкционированному вводу данных, а также любой несанкционированной консультации с хранящимися персональными данными, любому несанкционированному изменению или стиранию таких данных (контроль за хранением);
    e) воспрепятствовать возможности использования систем автоматизированной обработки данных неуполномоченными лицами с помощью оборудования для передачи данных (контроль за пользователями);
    f) гарантировать, чтобы при использовании системы автоматизированной обработки данных уполномоченные лица могли получать доступ только к таким данным, в отношении которых им разрешен доступ, и исключительно с помощью индивидуальных и уникальных паролей доступа, а также посредством лишь конфиденциальных способов доступа (контроль за доступом к данным);
    g) гарантировать, чтобы все органы, имеющие право доступа к СИС II или к оборудованию по обработке данных, создавали профили, характеризующие задачи и обязанности уполномоченных лиц в сфере доступа к данным, включения, обновления, уничтожения данных и консультации с ними, и незамедлительно предоставляли эти профили в распоряжение указанных в параграфе 1 статьи 44 национальных контрольных органов по запросу последних (профили членов персонала);
    h) гарантировать возможность проверки и констатации того, каким инстанциям способны передаваться персональные данные посредством оборудования по передаче данных (контроль за передачей);
    i) гарантировать возможность последующей проверки и констатации того, какие персональные данные были включены в системы автоматизированной обработки данных, когда, кем и с какой целью (контроль за включением);
    j) воспрепятствовать, в частности, посредством специально приспособленных приемов шифрования возможности несанкционированного чтения, копирования, изменения или стирания данных в ходе передачи персональных данных или при перевозке носителей данных (контроль за перевозкой);
    k) проконтролировать эффективность предусмотренных в настоящем параграфе мер безопасности и обеспечить принятие организационных мер в сфере внутреннего контроля, которые являются необходимыми для соблюдения настоящего Регламента (самоконтроль).
    2.Государства-члены принимают меры, аналогичные предусмотренным в параграфе 1, в отношении безопасности обмена дополнительной информацией.
    Каждое государство-член применяет ко всем лицам и инстанциям, привлекаемым к работе с данными СИС II и дополнительной информацией, свои правила в отношении профессиональной тайны или любой эквивалентной обязанности конфиденциальности в соответствии со своим национальным законодательством. Эта обязанность сохраняет действие после прекращения осуществления указанными лицами своих функций, после их увольнения или после прекращения указанными инстанциями своей деятельности.
    1.Государства-члены, которые не используют национальные копии, следят за тем, чтобы любой доступ к персональным данным и любой обмен такими данными в ЦС-СИС записывались в их Н. СИС II с целью иметь возможность проверить законность консультации с данными и законность обработки данных, обеспечить самоконтроль и надлежащее функционирование Н. СИС II, а также целостность и безопасность данных.
    2.Государства-члены, которые используют национальные копии, следят за тем, чтобы любой доступ к данным СИС II и любой обмен такими данными записывались в целях, указанных в параграфе 1. Это правило не распространяется на обработки, предусмотренные в параграфе 4 статьи 4.
    3.Записи указывают, в частности, историю информационных запросов, день и час передачи данных, данные, использованные для проведения консультации, ссылку на переданные данные, наименование компетентного органа и имя лица, ответственного за обработку данных.
    4.Записи могут использоваться только в целях, предусмотренных в параграфах 1 и 2; они стираются не ранее одного года и не позднее трех лет после их создания. Записи, содержащие историю информационных запросов, стираются через один - три года после устранения информационных запросов.
    5.Записи могут сохраняться в течение более длительного срока, если они являются необходимыми для ранее начатой процедуры контроля.
    6.Компетентные национальные органы, ответственные за проверку законности консультаций, за обеспечение самоконтроля и надлежащего функционирования Н. СИС II, а также целостности и безопасности данных, в пределах своей компетенции и по их запросу получают доступ к этим записям, чтобы иметь возможность выполнить свои задачи.
    Государства-члены следят за тем, чтобы каждый орган, уполномоченный иметь доступ к данным СИС II, принимал необходимые меры с целью обеспечить свое соответствие настоящему Регламенту и, когда уместно, сотрудничал с национальным контрольным органом.
    Перед тем, как получить разрешение на обработку хранящихся в СИС II данных, персонал органов, имеющих право доступа к СИС II, проходит соответствующее обучение в отношении правил в сфере безопасности и защиты данных, и информируется о возможных уголовных правонарушениях и санкциях в этой сфере.
  5. Глава III.Обязанности управляющей инстанции

  6. 1.По истечении переходного периода оперативное управление Центральной СИС II возлагается на управляющую инстанцию, финансируемую из общего бюджета Европейского Союза. Управляющая инстанция в сотрудничестве с государствами-членами следит за тем, чтобы Центральная СИС II постоянно использовала наилучшую имеющуюся технологию при условии проведения анализа выгод и издержек.
    2.На управляющую инстанцию также возлагается обеспечение выполнения следующих задач, относящихся к связующей инфраструктуре:
    a) наблюдение;
    b) безопасность;
    c) координация отношений между государствами-членами и поставщиком.
    3.На Комиссию возлагаются все остальные задачи, относящиеся к связующей инфраструктуре, в частности, следующие задачи:
    a) задачи, относящиеся к исполнению бюджета;
    b) приобретение и обновление;
    c) заключение и исполнение договоров.
    4.На протяжении переходного периода до того, как управляющая инстанция приступит к исполнению своих обязанностей, оперативное управление Центральной СИС II возлагается на Комиссию. В соответствии с Регламентом (ЕС, Евратом) N 1605/2002 Совета от 25 июня 2002 г., устанавливающим Финансовый регламент применительно к общему бюджету Европейских сообществ <*>, Комиссия может делегировать эту задачу и задачи по исполнению бюджета национальным публично-правовым учреждениям в двух разных странах <**>.

    --------------------------------
    <*> JO L 248 du 16.9.2002, p. 1. - Прим. оригинала.
    <**> Имеются в виду Франция и Австрия, где размещаются основная и запасная ЦС-СИС (функция технической поддержки). См. выше, параграф 3 статьи 4. - Прим. перев.


    5.Каждое из упомянутых в параграфе 4 национальных публично-правовых учреждений должно соответствовать, в частности, следующим критериям отбора:
    a) подтвердить наличие длительного опыта, приобретенного в управлении крупномасштабной информационной системой с функциональными возможностями, указанными в параграфе 4 статьи 4;
    b) обладать значительными познаниями в отношении потребностей функционирования и безопасности информационной системы с функциональными возможностями, сопоставимыми с теми, какие указаны в параграфе 4 статьи 4;
    c) располагать достаточным и опытным персоналом, который имеет необходимые профессиональные и лингвистические квалификации для работы в атмосфере международного сотрудничества, такой как атмосфера, требуемая для СИС II;
    d) располагать инфраструктурами с обеспеченной безопасностью и адаптированными к его потребностям, которые, в частности, способны принять на себя задачи крупномасштабных информационно-технологических систем и обеспечить их непрерывное функционирование;
    и
    e) работать в административном контексте, который позволяет ему адекватно выполнять свои задачи и избегать любого конфликта интересов.
    6.Перед любым делегированием, указанным в параграфе 4, и с регулярной периодичностью впоследствии Комиссия информирует Европейский парламент и Совет об условиях делегирования, о его сфере применения и об учреждениях, которым делегируются задачи.
    7.В случае если согласно параграфу 4 Комиссия на протяжении переходного периода делегирует свою ответственность, то она следит за тем, чтобы подобное делегирование полностью соблюдало ограничения, которые накладываются предусмотренной в Договоре институциональной системой. В частности, она следит за тем, чтобы подобное делегирование не наносило ущерба любому механизму, который обеспечивает возможность эффективного контроля, осуществляемого согласно праву Сообщества Судом, Счетной палатой или Европейским контролером по защите данных.
    8.Оперативное управление Центральной СИС II включает в себя все задачи, необходимые для того, чтобы Центральная СИС II могла функционировать ежедневно и круглосуточно в соответствии с настоящим Регламентом, в частности, работы по техническому содержанию и технические усовершенствования, требуемые для надлежащего функционирования системы.
    1.Управляющая инстанция и Комиссия принимают, соответственно, для Центральной СИС II и для связующей инфраструктуры меры, в том числе план обеспечения безопасности, которые способны:
    a) обеспечить физическую защиту данных, в частности, путем разработки плана чрезвычайных действий по защите критических инфраструктур;
    b) воспрепятствовать доступу любого неуполномоченного лица к оборудованию, используемому для обработки персональных данных (контроль за доступом к оборудованию);
    c) воспрепятствовать чтению, копированию, изменению или изъятию носителей данных неуполномоченным лицом (контроль за носителями данных);
    d) воспрепятствовать несанкционированному вводу данных, а также любому несанкционированному ознакомлению с хранящимися персональными данными, любому несанкционированному изменению или стиранию таких данных (контроль за хранением);
    e) воспрепятствовать возможности использования систем автоматизированной обработки данных неуполномоченными лицами с помощью оборудования для передачи данных (контроль за пользователями);
    f) гарантировать, чтобы при использовании системы автоматизированной обработки данных уполномоченные лица могли получать доступ только к таким данным, которые относятся к их компетенции, и исключительно с помощью индивидуальных и уникальных паролей доступа, а также посредством лишь конфиденциальных способов доступа (контроль за доступом к данным);
    g) обеспечить создание профилей, характеризующих задачи и обязанности уполномоченных лиц в сфере доступа к данным или к оборудованию по обработке данных, и незамедлительное предоставление этих профилей в распоряжение указанного в статье 45 Европейского контролера по защите данных на основании запроса последнего (профили членов персонала);
    h) гарантировать возможность проверки и констатации того, каким инстанциям способны передаваться персональные данные посредством оборудования по передаче данных (контроль за передачей);
    i) гарантировать возможность проверки и констатации того, какие персональные данные были включены в системы автоматизированной обработки данных, когда и кем (контроль за включением);
    j) воспрепятствовать, в частности, посредством специально приспособленных приемов шифрования возможности несанкционированного чтения, копирования, изменения или стирания данных в ходе передачи персональных данных или при перевозке носителей данных (контроль за перевозкой);
    k) проконтролировать эффективность предусмотренных в настоящем параграфе мер и обеспечить принятие организационных мер в сфере внутреннего контроля, которые являются необходимыми для соблюдения настоящего Регламента (самоконтроль).
    2.Управляющая инстанция принимает меры, аналогичные предусмотренным в параграфе 1, в отношении безопасности обмена дополнительной информацией посредством связующей инфраструктуры.
    1.Без ущерба статье 17 Статута служащих Европейских сообществ управляющая инстанция применяет уместные правила в сфере профессиональной тайны или возлагает эквивалентные обязанности конфиденциальности, которые распространяются на всех членов ее персонала, привлекаемых к работе с данными СИС II, и соответствуют стандартам, сопоставимыми с теми, какие указаны в статье 11 настоящего Регламента. Эти обязанности сохраняют действие после прекращения осуществления указанными лицами своих функций, после их увольнения или после прекращения их деятельности.
    2.Управляющая инстанция принимает меры, аналогичные предусмотренным в параграфе 1, в отношении конфиденциальности обмена дополнительной информацией посредством связующей инфраструктуры.
    1.Управляющая инстанция следит за тем, чтобы любой доступ к персональным данным и любые обмены такими данными, проводимые в ЦС-СИС, записывались в целях, предусмотренных в параграфах 1 и 2 статьи 12.
    2.Записи указывают, в частности, историю информационных запросов, день и час передачи данных, данные, использованные для проведения консультации, ссылку на переданные данные, сведения о компетентном органе, ответственном за обработку данных.
    3.Записи могут использоваться только в целях, указанных в параграфе 1; они стираются не ранее одного года и не позднее трех лет после их создания. Записи, содержащие историю информационных запросов, стираются через один - три года после устранения информационных запросов.
    4.Записи могут сохраняться в течение более длительного срока, если они являются необходимыми для ранее начатой процедуры контроля.
    5.Компетентные органы, ответственные за контроль законности консультаций, за проверку законности обработки данных и создание условий для самоконтроля, за обеспечение надлежащего функционирования ЦС-СИС, а также целостности и безопасности данных, в пределах своей компетенции и по их запросу получают доступ к этим записям, чтобы иметь возможность выполнить свои задачи.
    Комиссия в сотрудничестве с национальными контрольными органами и Европейским контролером по защите данных сопровождает введение в действие СИС II информационной кампанией, которая имеет своей задачей проинформировать общественность о целях, хранящихся данных, органах, располагающих правом доступа к информационным запросам, и правах частных лиц. После своего создания управляющая инстанция в сотрудничестве с национальными контрольными органами и Европейским контролером по защите данных регулярно проводит кампании подобного характера. Государства-члены в сотрудничестве со своими национальными контрольными органами разрабатывают и проводят необходимые политические мероприятия в целях предоставления своим гражданам общей информации о СИС II.
  7. Глава IV.Информационные запросы в отношении граждан третьих стран в целях недопуска или запрета пребывания

  8. 1.Без ущерба положениям параграфа 1 статьи 8 или положениям настоящего Регламента, предусматривающим хранение вспомогательных данных, СИС II содержит исключительно такие категории данных, которые предоставлены со стороны государств-членов и являются необходимыми в целях, указанных в статье 24.
    2.Сведения в отношении лиц, являющихся объектом информационных запросов, содержат максимум следующие элементы:
    a) фамилия(-ии) и имя(-ена), фамилии(-ия) и имя(-ена), полученные при рождении, ранее использовавшиеся фамилии и имена, а также псевдонимы, которые могут записываться отдельно;
    b) особые физические приметы, являющиеся объективными и неизменными;
    c) место и дата рождения;
    d) пол;
    e) фотографии;
    f) отпечатки пальцев;
    g) гражданство или гражданства;
    h) указание на то, что заинтересованное лицо вооружено, склонно к насильственным действиям или скрывается от правосудия;
    i) причина информационного запроса;
    j) орган, от которого исходит информационный запрос;
    k) ссылка на решение, которое лежит в основе информационного запроса;
    l) действия, которые требуется осуществить;
    m) связь(-и) с другими включенными в СИС II информационными запросами согласно статье 37.
    3.Технические правила, необходимые для включения, обновления, уничтожения предусмотренных в параграфе 2 данных и для консультации с ними, устанавливаются согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 51, без ущерба положениям документа, учреждающего управляющую инстанцию.
    4.Технические правила, необходимые для консультации с предусмотренными в параграфе 2 данными, являются одинаковыми для консультаций в ЦС-СИС, в национальных копиях и в предусмотренных в параграфе 2 статьи 31 технических копиях.
    Перед включением информационного запроса направляющее его государство-член проверяет, является ли соответствующий случай в достаточной мере адекватным, уместным и важным, чтобы послужить основанием для включения информационного запроса в СИС II.
    Использование предусмотренных в пунктах "e" и "f" параграфа 2 статьи 20 фотографий и отпечатков пальцев подчиняется следующим положениям:
    a) фотографии и отпечатки пальцев включаются только после проведения особой проверки их качества, призванной гарантировать соблюдение минимальных стандартов качества данных. Техническое описание этой особой проверки качества устанавливается согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 51, без ущерба положениям документа, учреждающего управляющую инстанцию;
    b) фотографии и отпечатки пальцев используются только для подтверждения личности гражданина третьей страны, обнаруженного в результате проведенной в СИС II буквенно-цифровой консультации;
    c) как только это станет возможным с технической точки зрения, отпечатки пальцев также допускается использовать в целях идентификации гражданина третьей страны на основе его биометрических идентификаторов. До включения этой функциональной возможности в СИС II Комиссия представляет доклад, указывающий, имеется ли в наличии требуемая техника и готова ли она к использованию; с Европейским парламентом проводится консультация.
    1.Информационный запрос не может включаться без данных, указанных в пунктах "a", "d", "k" и "l" параграфа 2 статьи 20.
    2.Все остальные данные, перечисленные в параграфе 2 статьи 20, также подлежат включению в случае их наличия.
    1.Данные о гражданах третьих стран, являющихся объектом информационного запроса в целях недопуска или запрета пребывания, включаются на базе национального информационного запроса, который служит результатом решения, принятого компетентными административными органами или судами с соблюдением процессуальных норм, предусмотренных национальным законодательством, исходя из индивидуальной оценки. Жалобы на такое решение подаются в соответствии с национальным законодательством.
    2.Информационный запрос включается в случае, если указанное в параграфе 1 решение основывается на угрозе общественному порядку, общественной безопасности или национальной безопасности, которую способно представлять нахождение гражданина третьей страны на территории государства-члена. Таковым, в частности, может быть случай:
    a) гражданина третьей страны, который был осужден в государстве-члене за преступление, влекущее наказание в виде лишения свободы сроком не менее одного года;
    b) гражданина третьей страны, в отношении которого имеются серьезные основания полагать, что он совершил тяжкое преступление, или в отношении которого имеются реальные данные, указывающие на то, что он намеревается совершить подобное деяние на территории государства-члена.
    3.Информационный запрос также может включаться в случае, если указанное в параграфе 1 решение основывается на том факте, что гражданин третьей страны был подвергнут мере по выдворению, принудительному возврату или высылке, действие которой не отменено и не приостановлено, и включающей в себя запрет или сопровождающейся запретом на въезд или, когда уместно, на пребывание, по причине несоблюдения национальных правил в отношении въезда или пребывания граждан третьих стран.
    4.Настоящая статья не применяется к лицам, указанным в статье 26.
    5.Комиссия повторно рассматривает применение настоящей статьи по истечении трех лет со дня, указанного в параграфе 2 статьи 55. На основании этого повторного рассмотрения Комиссия, используя предоставленное ей Договором право инициативы, вносит необходимые предложения по изменению положений настоящей статьи в целях достижения более высокой степени гармонизации критериев информационного запроса.
    1.Информационный запрос в отношении гражданина третьей страны, который пользуется правом свободного передвижения в Сообществе в значении Директивы 2004/38/ЕС Европейского парламента и Совета о праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов <*>, должен соответствовать правилам, принятым во исполнение упомянутой Директивы.

    --------------------------------
    <*> JO L 158 du 30.4.2004, p. 77. - Прим. оригинала. Перевод на русский язык опубликован на Интернет-странице кафедры права Европейского Союза Московской государственной юридической академии (http://eulaw.edu.ru). - Прим. перев.


    2.В случае положительного ответа на включенный согласно статье 24 информационный запрос в отношении гражданина третьей страны, пользующегося правом свободного передвижения в Сообществе, государство-член, исполняющее информационный запрос в соответствии с положениями Руководства СИРЕНА, незамедлительно проводит консультацию посредством бюро СИРЕНА с направившим информационный запрос государством-членом в целях решения вопроса о том, какие меры следует предпринять.

    --------------------------------
    <*> В соответствии со статьей 15 Договора о Европейском Союзе принимаются "ограничительные меры" (санкции) в отношении третьих стран, их руководителей и иных должностных лиц. Эти меры принимаются в рамках общей внешней политики и политики безопасности (ОВПБ) в форме "общих позиций". Они могут включать в себя запрет въезда в пределы Европейского Союза для глав или других членов руководства иностранных государств, подозреваемых в совершении противоправных деяний (особенно, в политических репрессиях). См., например, "Общую позицию 2002/145/ОВПБ Совета от 18 февраля 2002 г. об ограничительных мерах по отношению к Зимбабве" (JO L 50 du 21.2.2002, p. 1), на основании которой был запрещен въезд в Европейский Союз двадцати министрам и иным должностным лицам этой африканской страны, включая Президента Зимбабве Р. Мугабе, поскольку "их действия наносят серьезный ущерб демократии, соблюдению прав человека и правовому государству в Зимбабве" (ст. 3 Общей акции 2002/145/ОВПБ). - Прим. перев.


    1.Без ущерба статье 25 информационные запросы в отношении граждан третьих стран, являющихся объектом ограничительной меры, принятой согласно статье 15 Договора о Европейском Союзе, которая призвана воспрепятствовать их въезду на территорию или транзиту через территорию государств-членов (включая меры по претворению в жизнь запрета на поездки, введенного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций), насколько могут быть выполнены требования в сфере качества данных, подлежат включению в СИС II в целях недопуска или запрета пребывания.
    2.Статья 23 не применяется к информационным запросам, включаемым согласно параграфу 1 настоящей статьи.
    3.Государство-член, ответственное от имени всех государств-членов за включение, обновление и упразднение этих информационных запросов, назначается в ходе принятия соответствующей меры на основании статьи 15 Договора о Европейском Союзе.
    1.Доступ к включенным в СИС II данными, а также право непосредственно консультироваться с ними или консультироваться с копией данных СИС II, резервируются исключительно за органами, которые уполномочены осуществлять идентификацию граждан третьих стран в целях:
    a) пограничного контроля согласно Регламенту (ЕС) N 562/2006 Европейского парламента и Совета от 15 марта 2006 г., устанавливающему Кодекс Сообщества о режиме пересечения людьми границ (Шенгенский кодекс о границах) <*>;

    --------------------------------
    <*> JO L 105 du 13.4.2006, p. 1. - Прим. оригинала. Перевод на русский язык см.: Интернет-страница кафедры права Европейского Союза Московской государственной юридической академии http://eulaw.edu.ru. - Прим. перев.


    b) иных полицейских и таможенных проверок, проводимых внутри соответствующего государства-члена, и координации проведения этих проверок назначенными органами.
    2.Однако право доступа к включенным в СИС II данным и право непосредственно консультироваться с ними также могут осуществляться национальными судебными органами <*>, в том числе органами, которые уполномочены возбуждать уголовное преследование и проводить следственные действия до предъявления обвинения, при осуществлении своих функций согласно национальному законодательству и их координирующими органами.

    --------------------------------
    <*> Понятие "судебные органы" в европейском праве включает в себя органы прокуратуры или аналогичные ведомства государств. - Прим. перев.


    3.Кроме того, доступ к данным, включенным согласно статье 24, и к данным о документах в отношении лиц, включенным согласно пунктам "d" и "e" параграфа 2 статьи 38 Решения 2007/533/ПВД Совета <*>, а также право непосредственно консультироваться с этими данными могут осуществляться органами, которые уполномочены выдавать визы, центральными органами, которые уполномочены рассматривать ходатайства о предоставлении визы, и органами, которые уполномочены выдавать виды на жительство и исполнять законодательство о гражданах третьих стран в рамках применения положений достижений Сообщества <**> в сфере передвижения лиц. Доступ этих органов к данным регулируется национальным правом каждого государства-члена.

    --------------------------------
    <*> Данные о похищенных, искаженных или утерянных бланках официальных документов и данные о выданных лицам документах, удостоверяющих их личность (в частности, паспортах, удостоверениях личности, водительских правах и документах, дающих право выезжать за рубеж), которые были похищены, искажены, утеряны или лишены силы. - Прим. перев.
    <**> "Достижения Сообщества" (франц.: acquis communautaire; англ.: Community acquis) - совокупность источников права Европейского сообщества. - Прим. перев.


    4.Указанные в настоящей статье органы включаются в перечень, предусмотренный в параграфе 8 статьи 31.
    Пользователи могут получать доступ только к тем данным, которые являются необходимыми для выполнения их задач.
    1.Информационные запросы, включенные в СИС II согласно настоящему Регламенту, хранятся только на протяжении времени, необходимого для достижения целей, ради которых они были включены.
    2.В течение трех лет с момента включения информационного запроса в СИС II направившее данный запрос государство-член проверяет необходимость его дальнейшего сохранения.
    3.Когда уместно, каждое государство-член в соответствии со своим национальным правом устанавливает более краткие сроки проверки.
    4.В течение срока проверки направившее информационный запрос государство-член по результатам всесторонней индивидуальной оценки может принять решение, подлежащее записи, продолжить хранение информационного запроса, если это необходимо в целях, ради которых был включен информационный запрос. В подобном случае параграф 2 также применяется к продлению. О любом продлении информационного запроса должно быть сообщено в ЦС-СИС.
    5.Информационные запросы автоматически стираются по истечении предусмотренного в параграфе 2 срока проверки, если только направившее информационный запрос государство-член согласно параграфу 4 не сообщило в ЦС-СИС о его продлении. ЦС-СИС автоматически извещает государства-члены о запланированном стирании данных из системы с предварительным уведомлением за четыре месяца.
    6.Государства-члены ведут статистический учет в отношении количества информационных запросов, срок хранения которых был продлен согласно параграфу 4.
    Информационные запросы в отношении лица, приобретшего гражданство государства, чьи граждане пользуются правом свободного передвижения в Сообществе, стираются, как только направившее информационный запрос государство-член узнает или будет проинформировано о том, что заинтересованное лицо приобрело подобное гражданство.
  9. Глава V.Общие правила обработки данных

  10. 1.Государства-члены могут обрабатывать предусмотренные в статье 20 данные в целях недопуска или запрета пребывания на их территории.
    2.Данные могут копироваться только в технических целях, насколько это необходимо указанным в статье 27 органам для осуществления непосредственной консультации. К подобным копиям применяются положения настоящего Регламента. Информационные запросы, направленные другим государством-членом, не могут копироваться из их Н. СИС II в иные национальные банки данных.
    3.Предусмотренные в параграфе 2 технические копии, за счет которых пополняются базы данных, находящиеся вне сети, могут храниться не более 48 часов. Этот срок допускается продлевать в экстренной ситуации вплоть до ее прекращения.
    Несмотря на первый абзац, технические копии, за счет которых пополняются находящиеся вне сети базы данных, предназначенные для органов, ответственных за выдачу виз, перестанут разрешаться по истечении одного года с момента успешного подключения соответствующего органа к связующей инфраструктуре Визовой информационной системы - системы, которая будет учреждена Регламентом о Визовой информационной системе (ВИЗ) и обмене данными между государствами-членами о визах для краткосрочного пребывания; исключением служат копии, сделанные для использования только в экстренных ситуациях, обусловленных недоступностью сети в течение более двадцати четырех часов.
    Государства-члены ведут постоянный учет подобных копий, предоставляют соответствующие описи в распоряжение своих национальных контрольных органов, указанных в параграфе 1 статьи 44, и следят за тем, чтобы подобные копии соответствовали положениям настоящего Регламента и, в частности, положениям статьи 10.
    4.Доступ к данным разрешается только в пределах компетенции указанных в статье 27 национальных органов и резервируется для надлежащим образом уполномоченного персонала.
    5.Данные не могут использоваться в административных целях. В отступление от этого правила данные, включенные согласно настоящему Регламенту, могут использоваться в соответствии с национальным законодательством каждого государства-члена органами, указанными в параграфе 3 статьи 27, для выполнения их задач.
    6.Данные, включенные согласно статье 24 настоящего Регламента, и данные о документах в отношении лиц, включенные согласно пунктам "d" и "e" параграфа 2 статьи 38 Решения 2007/533/ПВД <*>, могут использоваться в соответствии с национальным правом каждого государства-члена в целях, указанных в параграфе 3 статьи 27 настоящего Регламента.

    --------------------------------
    <*> См. примечание к параграфу 3 статьи 27. - Прим. перев.


    7.Любое использование данных, которое не соответствует параграфам 1 - 6, будет признаваться злоупотреблением согласно национальному праву каждого государства-члена.
    8.Каждое государство-член направляет управляющей инстанции перечень своих компетентных органов, которые уполномочены непосредственно консультироваться с данными, включенными в СИС II согласно настоящему Регламенту, а также сообщает о любых изменениях в этом перечне. В этом перечне для каждого органа указываются данные, с которыми он может консультироваться, и в каких целях. Управляющая инстанция следит за тем, чтобы перечень ежегодно публиковался в Официальном журнале Европейского Союза.
    9.Если правом Сообщества не предусмотрены специальные положения, то право каждого государства-члена подлежит применению к данным, включенным в его Н. СИС II.
    1.Параграф 2 статьи 31 не затрагивает право каждого государства-члена хранить в своих национальных банках данных данные СИС II, на основании которых на его территории были выполнены запрошенные действия. Эти данные хранятся в национальных банках данных не свыше трех лет, если только специальные положения национального права не предусматривают более длительный срок хранения.
    2.Параграф 2 статьи 31 не затрагивает право каждого государства-члена хранить в своих национальных банках данных данные, содержащиеся в конкретном информационном запросе, который оно само включило в СИС II.
    Если предусмотренные информационным запросом действия не могут быть выполнены, то запрошенное государство-член незамедлительно информирует об этом направившее информационный запрос государство-член.
    1.Направившее информационный запрос государство-член несет ответственность за точность и своевременность данных, а равно за законность их включения в СИС II.
    2.Только направившее информационный запрос государство-член вправе изменять, дополнять, исправлять, обновлять или стирать включенные им данные.
    3.Если иное государство-член, нежели государство-член, направившее информационный запрос, располагает сведениями, указывающими на то, что в некоторой части данных содержится юридическая или фактическая ошибка, то с помощью обмена дополнительной информацией оно сообщает об этом последнему в кратчайшие сроки и не позднее десяти дней после обнаружения таких сведений. Направившее информационный запрос государство-член проверяет сообщенные ему сведения и, при необходимости, безотлагательно исправляет или стирает эту часть данных.
    4.Если государства-члены не могут достичь согласия в течение двух месяцев, то государство-член, не являющееся субъектом информационного запроса, представляет дело на рассмотрение Европейского контролера по защите данных, который в сотрудничестве с заинтересованными национальными контрольными органами действует в качестве посредника.
    5.Государства-члены обмениваются дополнительной информацией, если какой-либо человек в своей жалобе заявляет, что он не является тем лицом, в отношении которого направлен информационный запрос. Если проверки покажут действительное существование двух разных лиц, то обратившийся с жалобой человек информируется о положениях статьи 36.
    6.Если лицо уже является объектом информационного запроса в СИС II, то государство-член, которое включает новый информационный запрос, должно согласовать это с государством-членом, включившим первый информационный запрос. Соглашение достигается на основе обмена дополнительной информацией.
    Если при включении нового информационного запроса становится очевидно, что в СИС II уже имеется лицо, соответствующее аналогичному описанию, то применяется следующая процедура:
    a) бюро СИРЕНА вступает в контакт с инициирующим запрос органом с целью проверить, идет ли речь об одном и том же человеке;
    b) если проверка показывает, что лицо, являющееся объектом нового информационного запроса, и лицо, которое ранее стало объектом информационного запроса в СИС II, на деле являются одним и тем же человеком, то бюро СИРЕНА применяет предусмотренную в параграфе 6 статьи 34 процедуру в отношении многократных запросов. Если в результате проверки обнаруживается, что фактически речь идет о двух разных лицах, то бюро СИРЕНА утверждает инициативу о включении второго запроса, к которому оно добавляет необходимые сведения во избежание любой ошибки в идентификации.
    1.Если существует вероятность ошибочно отождествить лицо, действительно являющееся объектом информационного запроса, с человеком, личность которого была присвоена, то направляющее информационный запрос государство-член с прямо выраженного согласия последнего дополняет информационный запрос данными о нем во избежание негативных последствий, порождаемых ошибкой в идентификации.
    2.Данные о человеке, личность которого была присвоена, используются исключительно для того, чтобы:
    a) позволить компетентным органам отличать человека, личность которого была присвоена, от лица, действительно являющегося объектом информационного запроса;
    b) позволить человеку, личность которого была присвоена, доказать свою личность и подтвердить, что она была присвоена.
    3.В целях настоящей статьи в СИС II могут включаться и впоследствии обрабатываться только следующие персональные данные:
    a) фамилия(-ии) и имя(-ена), фамилия(-ия) и имя(-ена), полученные при рождении, ранее использовавшиеся фамилии, а также псевдонимы, которые могут записываться отдельно;
    b) особые физические приметы, являющиеся объективными и неизменными;
    c) место и дата рождения;
    d) пол;
    e) фотографии;
    f) отпечатки пальцев;
    g) гражданство или гражданства;
    h) номер(-а) удостоверения (-ий) личности и дата его (их) выдачи.
    4.Технические правила, необходимые для включения и последующей обработки предусмотренных в параграфе 3 данных, устанавливаются согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 51, без ущерба положениям документа, учреждающего управляющую инстанцию.
    5.Предусмотренные в параграфе 3 данные стираются одновременно с корреспондирующим информационным запросом или ранее, если заинтересованный человек просит об этом.
    6.К предусмотренным в параграфе 3 данным могут получать доступ только органы, располагающие правом доступа к корреспондирующему информационному запросу. Они могут получать такой доступ с единственной целью - избежать ошибки в идентификации.
    1.Государство-член может связывать друг с другом информационные запросы, которые оно включает в СИС II. Это связывание ставит целью установить взаимосвязь между двумя или несколькими информационными запросами.
    2.Связывание не влияет на содержание конкретных действий, подлежащих осуществлению в соответствии с каждым из связанных информационных запросов, или на срок их хранения.
    3.Связывание не наносит ущерба правам доступа, предусмотренным настоящим Регламентом. Органы, не располагающие правом доступа к определенным категориям информационных запросов, не должны иметь возможность узнавать о связи с информационным запросом, к которому они не имеют доступа.
    4.Государство-член связывает друг с другом информационные запросы, только когда это соответствует очевидной оперативной потребности.
    5.Государство-член может создавать связи в соответствии со своим национальным правом при условии соблюдения принципов, изложенных в настоящей статье.
    6.Если, по мнению одного государства-члена, связывание друг с другом информационных запросов другим государством-членом не соответствует его национальному праву или его международным обязательствам, то оно может предпринять необходимые меры с целью добиться того, чтобы установленная связь была недоступна с его национальной территории или для относящихся к его юрисдикции органов, которые размещаются за пределами его территории.
    7.Технические правила в отношении связывания информационных запросов принимаются согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 51, без ущерба положениям документа, учреждающего управляющую инстанцию.
    1.Государства-члены хранят в бюро СИРЕНА ссылки на решения, послужившие основанием для информационного запроса, с целью облегчить обмен дополнительной информацией.
    2.Персональные данные, находящиеся в бюро СИРЕНА после проведенного обмена информацией, хранятся только на протяжении времени, необходимого для достижения целей, ради которых они были предоставлены. При любых обстоятельствах они стираются не позднее одного года после устранения из СИС II информационного запроса в отношении соответствующего лица.
    3.Параграф 2 не затрагивает право каждого государства-члена хранить в национальных банках данных данные о любом конкретном информационном запросе, который был включен самим этим государством-членом, или о любом информационном запросе, на основании которого на его территории были выполнены запрошенные действия. Срок, в течение которого соответствующие данные могут храниться в подобных банках данных, регулируется национальным законодательством.
    Данные, обрабатываемые в СИС II согласно настоящему Регламенту, не подлежат передаче третьим странам или международным организациям и не предоставляются в их распоряжение.
  11. Глава VI.Защита данных

  12. Обработка категорий данных, указанных в параграфе 1 статьи 8 Директивы 95/46/ЕС, запрещается <*>.
  13. --------------------------------
    <*> Параграф 1 статьи 8 Директивы 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. "О защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных" имеет следующее содержание:

    "1. Государства-члены запрещают обработку персональных данных, которые раскрывают расовое или этническое происхождение, политические взгляды, религиозные или философские убеждения, членство в профессиональных союзах, а также обработку данных о здоровье и половой жизни".

    - Прим. перев.

  14. 1.Субъективное право каждого лица получать доступ к данным о себе, включенным в СИС II согласно настоящему Регламенту, осуществляется при соблюдении объективного права государства-члена, к которому оно обращается с соответствующим требованием.
    2.Если это предусмотрено национальным правом, то национальный контрольный орган решает вопрос о сообщении информации и о порядке ее предоставления.
    3.Государство-член, которое не является субъектом информационного запроса, может сообщать информацию относительно этих данных только после предоставления государству-члену, направившему информационный запрос, возможности предварительно определить свою позицию. Указанные действия осуществляются посредством обмена дополнительной информацией.
    4.Заинтересованному лицу отказывается в сообщении информации, если такое несообщение является безусловно необходимым для достижения законной цели, связанной с информационным запросом, или для защиты прав и свобод третьих лиц.
    5.Каждое лицо имеет право на внесение исправлений в данные о себе, которые являются фактически неточными, или на устранение данных о себе, которые хранятся незаконно.
    6.Заинтересованное лицо информируется в кратчайшие сроки и, в любом случае, не позднее 60 дней со дня его обращения с ходатайством о получении доступа к данным или быстрее, если национальное законодательство предусматривает более краткий срок.
    7.Заинтересованное лицо информируется о последствиях осуществления им своего права на исправление или устранение в кратчайшие сроки и, в любом случае, не позднее трех месяцев со дня его обращения с ходатайством об исправлении или устранении, или быстрее, если национальное законодательство предусматривает более краткий срок.
    1.Гражданам третьих стран, которые выступают объектом информационного запроса, включенного согласно настоящему Регламенту, предоставляется информация в соответствии со статьями 10 и 11 Директивы 95/46/ЕС <*>. Данная информация предоставляется в письменной форме вместе с копией предусмотренного в параграфе 1 статьи 24 национального решения, которое служит основанием информационного запроса, либо сопровождается ссылкой на упомянутое решение.
  15. --------------------------------
    <*> Статьи 10 и 11 Директивы 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. "О защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных" имеют следующее содержание:

    "Статья 10. Информация, предоставляемая в случае сбора данных у заинтересованного лица
    Государства-члены предусматривают, что ответственный за обработку или представитель последнего должны предоставлять лицу, у которого они собирают затрагивающие его данные, как минимум, перечисленную ниже информацию, кроме случаев, когда лицо уже было проинформировано:
    a) сведения об ответственном за обработку и, когда уместно, о представителе последнего;
    b) цели обработки, для которой предназначены данные;
    c) любую дополнительную информацию, как то:
    - получатели или категории получателей данных;
    - уведомление о том, является ли ответ на вопросы обязательным или факультативным, а также возможные последствия отсутствия ответа;
    - наличие права на доступ к данным о себе и на исправление этих данных,
    в той мере, в какой с учетом конкретных обстоятельств, в которых собираются эти данные, подобная дополнительная информация является необходимой для обеспечения применительно к заинтересованному лицу добросовестной обработки данных.

    Статья 11. Информация, предоставляемая в случае, когда данные не собирались у заинтересованного лица
    1. В случае, когда данные не собирались у заинтересованного лица, государства-члены предусматривают, что ответственный за обработку или представитель последнего должны с момента внесения данных или, если предусмотрено сообщение данных третьим лицам, - не позднее первого сообщения данных - предоставлять заинтересованному лицу, как минимум, перечисленную ниже информацию, кроме случаев, когда лицо уже было проинформировано:
    a) сведения об ответственном за обработку и, когда уместно, о представителе последнего;
    b) цели обработки, для которой предназначены данные;
    c) любую дополнительную информацию, как то:
    - получатели или категории получателей данных;
    - уведомление о том, является ли ответ на вопросы обязательным или факультативным, а также возможные последствия отсутствия ответа;
    - наличие права на доступ к затрагивающим его данным и на исправление этих данных,
    в той мере, в какой с учетом конкретных обстоятельств, в которых собираются эти данные, подобная дополнительная информация является необходимой для обеспечения применительно к заинтересованному лицу добросовестной обработки данных.
    2. Параграф 1 не применяется, если, в частности, при обработке в целях статистического учета, исторических или научных исследований информирование заинтересованного лица оказывается невозможным или влечет чрезмерные усилия, либо если законодательство прямо предусматривает запись или сообщение данных. В таких случаях государства-члены предусматривают адекватные гарантии".
    - Прим. перев.

  16. 2.Данная информация не предоставляется:
    a) когда
    i) персональные данные не были получены со стороны заинтересованного гражданина третьей страны, и
    ii) сообщение информации оказывается невозможным либо требует чрезмерных усилий;
    b) когда заинтересованный гражданин третьей страны уже имеет информацию;
    c) когда национальное законодательство допускает ограничение права на информацию, в частности, в целях защиты национальной безопасности, обеспечения обороны и общественной безопасности или в целях предупреждения и выявления уголовных преступлений, расследований и преследований в этой сфере.
    1.Каждое лицо может обращаться в суды или органы, компетентные согласно национальному праву любого государства-члена, с иском о получении доступа к данным, об их исправлении или устранении, либо о получении информации или компенсации в связи с затрагивающим это лицо информационным запросом.
    2.Государства-члены взаимно обязуются исполнять окончательные решения, вынесенные указанными в параграфе 1 судами или органами, без ущерба положениям статьи 48.
    3.Предусмотренный в настоящей статье порядок обжалования служит предметом оценки со стороны Комиссии до 17 января 2009 г.
    1.Один или несколько органов, назначенных в каждом государстве-члене и наделенных полномочиями, предусмотренными в статье 28 Директивы 95/46/ЕС ("национальные контрольные органы"), в условиях полной независимости контролируют законность обработки персональных данных в СИС II на своей территории и их передачу с этой территории, в том числе обмен и последующую обработку дополнительной информации <*>.
  17. --------------------------------
    <*> Статья 28 Директивы 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. "О защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных" имеет следующее содержание:

    "Статья 28. Контрольный орган
    1. Каждое государство-член предусматривает, что одному или нескольким органам публичной власти поручается осуществление надзора за применением на его территории положений, принятых государствами-членами во исполнение настоящей Директивы.
    Эти органы осуществляют возложенные на них задачи в условиях полной независимости.
    2. Каждое государство-член предусматривает проведение консультации с контрольными органами при разработке регламентарных или административных мер в области защиты данных и свобод лиц применительно к обработке персональных данных.
    3. Каждый контрольный орган, в частности, располагает:
    - полномочиями по расследованию, такими как полномочие получать доступ к подвергаемым обработке данным и собирать любую информацию, необходимую для осуществления его контрольной функции;
    - эффективными полномочиями по вмешательству в процесс обработки, такими как, например, полномочие выносить заключения до начала процесса обработки на основании статьи 20 и обеспечивать соответствующее опубликование этих заключений, или полномочие предписывать блокирование, стирание или уничтожение данных, или полномочие временно или окончательно запрещать обработку, или полномочие направлять предупреждения или замечания в адрес ответственных за обработку, или полномочие обращаться в национальные парламенты или в другие политические институты;
    - полномочием обращаться в суд в случае нарушения национальных положений, принятых во исполнение настоящей Директивы, или полномочием извещать об этих нарушениях судебные органы.
    Решения контрольного органа, причиняющие ущерб, могут быть обжалованы в судебном порядке.
    4. В каждый контрольный орган может обращаться любое лицо или представляющее это лицо общественное объединение с ходатайством о защите его прав и свобод в отношении обработки персональных данных. Заинтересованное лицо информируется о решениях, принятых по его ходатайству.
    В частности, в каждый контрольный орган может обращаться любое лицо с ходатайством о проверке законности обработки в случае применения национальных положений, изданных на основании статьи 13 настоящей Директивы [Упомянутая статья предусматривает исключения или ограничения в отношении гарантий прав частных лиц, установленных Директивой, например, по соображениям государственной безопасности. - Прим. перев.]. Лицо, как минимум, информируется о факте проведения проверки.
    5. Каждый контрольный орган с регулярной периодичностью составляет отчет о своей деятельности. Этот отчет публикуется.
    6. Независимо от национального права, подлежащего применению к соответствующей обработке, каждый контрольный орган на территории своего государства-члена может осуществлять все полномочия, которыми он наделен согласно параграфу 3. Каждый орган может быть призван к осуществлению своих полномочий по запросу органа другого государства-члена.
    Контрольные органы сотрудничают между собой, насколько это необходимо для выполнения их задач, в частности, путем обмена всей полезной информацией.
    7. Государства-члены предусматривают, что члены и сотрудники контрольных органов, в том числе после прекращения своей деятельности, подчиняются обязанности профессиональной тайны в отношении конфиденциальной информации, к которой они имеют доступ".

    - Прим. перев.

  18. 2.Национальный контрольный орган следит за тем, чтобы не реже одного раза в четыре года проводился аудит деятельности по обработке данных в рамках его Н. СИС II, соответствующий международным стандартам в сфере аудита.
    3.Государства-члены заботятся о том, чтобы национальный контрольный орган располагал необходимыми средствами для выполнения задач, которые возложены на него настоящим Регламентом.
    1.Европейский контролер по защите данных проверяет, чтобы деятельность управляющей инстанции по обработке персональных данных осуществлялась при соблюдении настоящего Регламента. Соответственно применяются функции и полномочия, предусмотренные в статьях 46 и 47 Регламента (ЕС) N 45/2001 <*>.
  19. --------------------------------
    <*> Статьи 46 и 47 Регламента (ЕС) N 45/2001 Европейского парламента и Совета от 18 декабря 2000 г. "О защите физических лиц в отношении обработки персональных данных институтами и органами Сообщества и о свободном перемещении таких данных" имеют следующее содержание:

    "Статья 46. Функции
    Европейский контролер по защите данных:
    a) заслушивает и рассматривает жалобы, и информирует заинтересованное лицо о результатах своего рассмотрения в разумный срок;
    b) проводит расследования по своей собственной инициативе или на основании жалобы и информирует заинтересованных лиц о результате своих расследований в разумный срок;
    c) контролирует и обеспечивает применение настоящего Регламента и любого иного акта Сообщества о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных институтами или органами Сообщества, за исключением Суда Европейских сообществ при осуществлении своих юрисдикционных функций;
    d) дает советы всем институтам и органам Сообщества по своей собственной инициативе или в ответ на консультацию по всем вопросам, касающимся обработки персональных данных, в частности, перед разработкой этими институтами и органами внутренних правил о защите основных прав и свобод лиц в отношении обработки персональных данных;
    e) следит за новыми фактами, представляющими интерес, в той мере, в какой они оказывают влияние на защиту персональных данных, в частности, за развитием информационных технологий и коммуникаций;
    f) i) сотрудничает с упомянутыми в статье 28 Директивы 95/46/ЕС национальными контрольными органами стран, к которым применяется данная Директива, насколько это необходимо для выполнения их соответствующих обязанностей, в частности, путем обмена всей полезной информацией, путем направления запросов подобным органам на предмет осуществления ими своих полномочий или посредством ответа на запросы со стороны подобных органов;
    ii) сотрудничает также с органами по контролю за защитой данных, учрежденными на основании раздела VI Договора о Европейском Союзе, в частности, с целью улучшить согласованность в применении правил и процедур, соблюдение которых они, соответственно, должны обеспечивать;
    g) участвует в деятельности Группы по защите частных лиц в отношении обработки персональных данных, учрежденной статьей 29 Директивы 95/46/ЕС;
    h) определяет, мотивирует и обнародует исключения, гарантии, разрешения и условия, упомянутые в пункте "b" параграфа 2, параграфах 4, 5 и 6 статьи 10, в параграфе 2 статьи 12, в статье 19 и в параграфе 2 статьи 37;
    i) ведет реестр обработок, о которых он был уведомлен на основании параграфа 2 статьи 27 и которые регистрируются согласно параграфу 5 статьи 27, и предоставляет средства доступа к реестрам, ведущимся уполномоченными по защите данных согласно статье 26;
    j) осуществляет предварительный контроль обработок, о которых он был уведомлен;
    k) устанавливает свой внутренний регламент.

    Статья 47. Полномочия
    1. Европейский контролер по защите данных может:
    a) давать советы заинтересованным лицам по поводу осуществления их прав;
    b) обращаться к ответственному за обработку в случае предполагаемого нарушения положений, регулирующих обработку персональных данных, и, при необходимости, формулировать предложения по устранению этого нарушения и улучшению защиты заинтересованных лиц;
    c) предписывать удовлетворение ходатайств об осуществлении некоторых прав в отношении данных, когда подобные ходатайства были отклонены в нарушение статей 13 - 19;
    d) направлять предупреждения или замечания ответственным за обработку;
    e) давать предписания об исправлении, блокировании, стирании или уничтожении всех данных, когда они были обработаны в нарушение положений, регулирующих обработку персональных данных, и о направлении уведомления относительно подобных мер третьим лицам, которым были раскрыты данные;
    f) временно или окончательно запрещать обработку;
    g) обращаться в соответствующий институт или орган и, если необходимо, в Европейский парламент, Совет и Комиссию;
    h) обращаться в Суд Европейских сообществ на условиях, предусмотренных Договором;
    i) вступать в дела, внесенные на рассмотрение Суда Европейских сообществ.
    2. Европейский контролер по защите данных вправе:
    a) получать со стороны ответственного за обработку или со стороны института или органа Сообщества доступ ко всем персональным данным и ко всей информации, необходимой для его расследований;
    b) получать доступ во все помещения, где ответственный за обработку, институт или орган Сообщества осуществляют свою деятельность, при наличии разумных оснований предполагать, что там проводится деятельность, предусмотренная настоящим Регламентом".

    - Прим. перев.

  20. 2.Европейский контролер по защите данных следит за тем, чтобы не реже одного раза в четыре года проводился аудит деятельности управляющей инстанции по обработке персональных данных в соответствии с международными стандартами в сфере аудита. Отчет об этом аудите направляется Европейскому парламенту, Совету, управляющей инстанции, Комиссии и национальным контрольным органам. До утверждения отчета управляющей инстанции предоставляется возможность высказать свои замечания.
    1.Национальные контрольные органы и Европейский контролер по защите данных, каждый действуя в пределах своих соответствующих полномочий, активно сотрудничают в рамках своих обязанностей и обеспечивают совместный надзор за СИС II.
    2.Они, действуя в пределах своих соответствующих полномочий, обмениваются полезной информацией, содействуют друг другу в проведении аудита и инспекций, рассматривают трудности в толковании или применении настоящего Регламента, изучают проблемы, способные возникать при осуществлении независимого контроля или в ходе реализации прав заинтересованных лиц, формулируют согласованные предложения в целях нахождения совместных решений возможных проблем и, если необходимо, обеспечивают привлечение внимания общества к правам в сфере защиты данных.
    3.В целях, указанных в параграфе 2, национальные контрольные органы и Европейский контролер по защите данных проводят совместные заседания не реже двух раз в год. Расходы по проведению и организация этих заседаний возлагаются на Европейского контролера по защите данных. На первом заседании принимается внутренний регламент. Если необходимо, то по общему согласию определяются другие методы работы. Каждые два года Европейскому парламенту, Совету, Комиссии и управляющей инстанции направляется совместный отчет о проведенной деятельности.
    В случае, если на протяжении переходного периода Комиссия согласно параграфу 4 статьи 15 делегирует свои обязанности другой инстанции или другим инстанциям, то она заботится о том, чтобы Европейский контролер по защите данных имел право и возможность в полной мере выполнять свою задачу, включая проведение проверок на месте, и осуществлять любые иные полномочия, которыми он наделен в соответствии со статьей 47 Регламента (ЕС) N 45/2001 <*>.

    --------------------------------
    <*> См. выше, примечание к параграфу 1 статьи 45. - Прим. перев.


  21. Глава VII.Ответственность и санкции

  22. 1.Каждое государство-член согласно своему национальному праву несет ответственность за любой ущерб, причиненный частному лицу в результате эксплуатации Н. СИС II. То же самое имеет место в случае причинения ущерба государством-членом, направившим информационный запрос, если оно включило фактически неточные данные или незаконно хранило данные.
    2.Если иск предъявлен к государству-члену, которое не является государством-членом, направившим информационный запрос, то последнее должно возместить по требованию первого суммы, выплаченные в качестве компенсации, кроме случаев, когда государство-член, предъявляющее требование о возмещении, использовало данные в противоречии с настоящим Регламентом.
    3.Если несоблюдение государством-членом своих обязанностей на основании настоящего Регламента наносит ущерб СИС II, то данное государство-член признается ответственным за подобный ущерб, кроме случаев, когда управляющая инстанция или другое участвующее в СИС II государство-член не предприняли разумных мер по предотвращению ущерба или смягчению его последствий.
    Государства-члены следят за тем, чтобы любое злоупотребление данными, включенными в СИС II, или любой обмен дополнительной информацией, противоречащий настоящему Регламенту, в соответствии с их национальным правом подлежали санкциям, которые являются эффективными, соразмерными и обладают предупредительным эффектом.
  23. Глава VIII.Заключительные положения

  24. 1.Управляющая инстанция следит за тем, чтобы были введены в действие процедуры контроля за функционированием СИС II с точки зрения установленных целей, как в плане достигнутых результатов, так и в плане соотношения "издержки - эффективность", безопасности и качества службы.
    2.В целях технического содержания, подготовки докладов и статистического учета управляющая инстанция обладает доступом к необходимой информации относительно проводимых в Центральной СИС II операций по обработке.
    3.Управляющая инстанция ежегодно публикует статистику, отражающую количество записей по категориям информационных запросов, количество положительных ответов по категориям информационных запросов и количество случаев обращения к СИС II в целом и по каждому государству-члену.
    4.Через два года после введения в действие СИС II и каждые два года впоследствии управляющая инстанция представляет Европейскому парламенту и Совету доклад о техническом функционировании Центральной СИС II и связующей инфраструктуры, в том числе об обеспечиваемой ею безопасности, а также о двусторонних и многосторонних обменах дополнительной информацией между государствами-членами.
    5.Через три года после введения в действие СИС II и каждые четыре года впоследствии Комиссия представляет доклад, содержащий общую оценку Центральной СИС II, а также двусторонних и многосторонних обменов дополнительной информацией между государствами-членами. Эта общая оценка включает в себя анализ результатов, достигнутых с точки зрения установленных целей, определяет, сохраняют ли свое значение основополагающие принципы, подводит итог применению настоящего Регламента в отношении Центральной СИС II и обеспечиваемой ею безопасности, и делает отсюда выводы в отношении будущего функционирования. Комиссия представляет оценочный доклад Европейскому парламенту и Совету.
    6.Государства-члены сообщают управляющей инстанции и Комиссии информацию, необходимую для составления предусмотренных в параграфах 3, 4 и 5 докладов.
    7.Управляющая инстанция предоставляет Комиссии информацию, необходимую для подготовки предусмотренных в параграфе 5 общих оценок.
    8.На протяжении переходного периода до начала исполнения управляющей инстанцией своих обязанностей подготовка и представление докладов, предусмотренных в параграфах 3 и 4, возлагается на Комиссию.
    1.Комиссии оказывает содействие комитет.
    2.В случае, если сделана отсылка к настоящему параграфу, то применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/ЕС при соблюдении положений статьи 8 последнего <*>.

    --------------------------------
    <*> Статья 5 Решения 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию (см. пункт 22 преамбулы), закрепляет "процедуру регулирования" (франц.: procedure de reglementation). В рамках данной процедуры Комиссия для принятия любой меры, в принципе, должна заручиться согласием компетентного комитета в составе представителей государств-членов (национальных экспертов).
    В случае негативного заключения комитета либо отсутствия такого заключения право принятия или отклонения исполнительной меры переходит к Совету. Однако если последний не воспользуется таким правом, то Комиссия получает возможность самостоятельно вынести решение.
    Во всех случаях Совет и компетентный комитет постановляют на основе квалифицированного большинства с использованием метода "взвешенного голосования".
    Статьи 7 и 8 Решения 1999/468/ЕС содержат общие положения о функционировании комитетов в составе представителей государств-членов. - Прим. перев.


    Срок, предусмотренный в параграфе 6 статьи 5 Решения 1999/468/ЕС, устанавливается длительностью в три месяца <*>.

    --------------------------------
    <*> Срок, даваемый Совету на принятие или отклонение исполнительной меры в случае отказа компетентного комитета одобрить ее проект (см. предыдущее примечание). - Прим. перев.


    3.Комитет осуществляет свои функции со дня вступления в силу настоящего Регламента.
    1.В сферах, подпадающих под действие Договора, настоящий Регламент со дня, указанного в параграфе 2 статьи 55, заменяет положения статей 92 - 119 Шенгенской конвенции, за исключением ее статьи 102 bis <*>.

    --------------------------------
    <*> Статья 102 bis Шенгенской конвенции отменена и заменена другим нормативным актом Европейского сообщества, принятым одновременно с настоящим Регламентом: "Регламент (ЕС) N 1986/2006 Европейского парламента и Совета от 20 декабря 2006 г. о доступе служб государств-членов, ответственных за регистрацию транспортных средств, к Шенгенской информационной системе второго поколения (СИС II)" (JO L 381 du 28.12.2006, p. 1). - Прим. перев.


    2.Со дня, указанного в параграфе 2 статьи 55, он также заменяет следующие положения Шенгенских достижений, претворяющие в жизнь вышеупомянутые статьи <*>:

    --------------------------------
    <*> JO L 239 du 22.9.2000, p. 439. - Прим. оригинала.


    a) Решение Исполнительного комитета от 14 декабря 1993 г. о Финансовом регламенте в отношении расходов по установке и функционированию Шенгенской информационной системы (Ц. СИС) (Sch/Com-ex (93) 16);
    b) Решение Исполнительного комитета от 7 октября 1997 г. о развитии СИС (Sch/Com-ex (97) 24);
    c) Решение Исполнительного комитета от 15 декабря 1997 г. об изменении Финансового регламента в отношении Ц. СИС (Sch/Com-ex (97) 35);
    d) Решение Исполнительного комитета от 21 апреля 1998 г. о Ц. СИС с 15/18 соединениями (Sch/Com-ex (98) 11);
    e) Решение Исполнительного комитета от 28 апреля 1999 г. о расходах на установку Ц. СИС (Sch/Com-ex (99) 4);
    f) Решение Исполнительного комитета от 28 апреля 1999 г. о новой редакции Руководства СИРЕНА (Sch/Com-ex (99) 5);
    g) Декларация Исполнительного комитета от 18 апреля 1996 г. об определении понятия иностранца (Sch/Com-ex (96) decl. 5);
    h) Декларация Исполнительного комитета от 28 апреля 1999 г. о структуре СИС (Sch/Com-ex (99) decl. 2 rev.);
    i) Решение Исполнительного комитета от 7 октября 1997 г. об участии Норвегии и Исландии в расходах по установке и функционированию Ц. СИС (Sch/Com-ex (97) 18).
    3.В сферах, подпадающих под действие Договора, ссылки на замененные таким образом статьи Шенгенской конвенции и уместные положения Шенгенских достижений, которые претворяют в жизнь эти статьи, понимаются в качестве ссылок на настоящий Регламент.
    Регламент (ЕС) N 378/2004, Регламент (ЕС) N 871/2004, Решение 2005/451/ПВД, Решение 2005/728/ПВД и Решение 2006/628/ЕС отменяются со дня, указанного в параграфе 2 статьи 55.
    1.Информационные запросы переводятся из СИС 1+ в СИС II. Государства-члены, давая приоритет информационным запросам в отношении лиц, заботятся о том, чтобы содержание информационных запросов, которые переводятся из СИС 1+ в СИС II, как можно скорее и не позднее трех лет со дня, указанного в параграфе 2 статьи 55, было приведено в соответствие с положениями настоящего Регламента. На протяжении этого переходного периода государства-члены могут продолжить применять статьи 94 и 96 Шенгенской конвенции к содержанию информационных запросов, которые переведены из СИС 1+ в СИС II, при условии соблюдения следующих правил:
    a) в случае если содержание информационного запроса, переведенного из СИС 1+ в СИС II, подвергается изменению, дополнению, исправлению или обновлению, то государства-члены заботятся о том, чтобы данный информационный запрос соответствовал положениям настоящего Регламента с момента упомянутого изменения, дополнения, исправления или обновления;
    b) в случае положительного ответа на информационный запрос, переведенный из СИС 1+ в СИС II, государства-члены немедленно проверяют его соответствие положениям настоящего Регламента, не откладывая в то же время выполнение действий, которые требуется предпринять на основании упомянутого информационного запроса.
    2.Со дня, установленного в соответствии с параграфом 2 статьи 55, остатки бюджета, утвержденного согласно статье 119 Шенгенской конвенции, возмещаются государствам-членам. Подлежащие возврату суммы рассчитываются исходя из долей государств-членов в соответствии с Решением Исполнительного комитета от 14 декабря 1993 г. о Финансовом регламенте в отношении расходов по установке и функционированию Шенгенской информационной системы.
    3.На протяжении переходного периода, предусмотренного в параграфе 4 статьи 15, под управляющей инстанцией понимается Комиссия.
    1.Настоящий Регламент вступает на двадцатый день со дня его опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.
    2.Он применяется к участвующим в СИС 1+ государствам-членам со дней, которые будут установлены Советом, постановляя на основе единогласия его членов, представляющих правительства участвующих в СИС 1+ государств-членов.
    3.Указанные в параграфе 2 дни устанавливаются после того, как:
    a) были приняты необходимые меры по применению <*>;

    --------------------------------
    <*> "Меры по применению" - акты Европейской комиссии, издаваемые во исполнение настоящего Регламента в целях уточнения и/или дополнения некоторых его положений. К указанным мерам относятся, в частности, "Руководство СИРЕНА" (см. статью 7), "технические правила" в отношении операций с данными СИС II (см. параграф 3 статьи 20), описание "особой проверки качества" фотографий и отпечатков пальцев, включаемых в СИС II (см. пункт "a" статьи 22). - Прим. перев.


    b) все полностью участвующие в СИС 1+ государства-члены проинформировали Комиссию о принятии ими технических мер и юридических положений, необходимых для обработки данных СИС II и обмена дополнительной информацией;
    c) Комиссия объявила об успешном завершении всестороннего теста СИС II, осуществляемого ею совместно с государствами-членами, а подготовительные инстанции Совета официально одобрили результаты предложенного теста и подтвердили, что уровень эффективности СИС II является, как минимум, эквивалентным уровню, достигнутому СИС 1+;
    d) Комиссия приняла необходимые технические меры, чтобы сделать возможным подключение Центральной СИС II к Н. СИС II соответствующих государств-членов.
    4.Комиссия информирует Европейский парламент о результатах тестов, проводимых согласно пункту "c" параграфа 3.
    5.Любое решение Совета, принимаемое в соответствии с параграфом 2, публикуется в Официальном журнале Европейского Союза.
    Настоящий Регламент является обязательным в полном объеме и подлежит прямому применению в государствах-членах в соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества.
    Совершено в Брюсселе 20 декабря 2006 г.
    (Подписи)
  25. REGULATION (EC) NO. 1987/2006 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL ON THE ESTABLISHMENT, OPERATION AND USE OF THE SECOND GENERATION SCHENGEN INFORMATION SYSTEM (SIS II) (BRUSSELS, 20.XII.2006)

  26. The European Parliament and the Council of the European Union,
    Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 62 (2) (a), 63 (3) (b) and 66 thereof,
    Having regard to the proposal from the Commission,
    Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty <*>,

    --------------------------------
    <*> Opinion of the European Parliament of 25 October 2006 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 19 December 2006 (not yet published in the Official Journal).


    Whereas:
    (1) The Schengen Information System ("SIS") set up pursuant to the provisions of Title IV of the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders <*> (the "Schengen Convention"), and its development, SIS 1+, constitute an essential tool for the application of the provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union.

    --------------------------------
    <*> OJ L 239, 22.9.2000, p. 19. Convention as last amended by Regulation (EC) No. 1160/2005 (OJ L 191, 22.7.2005, p. 18).


    (2) The development of the second generation of SIS ("SIS II") has been entrusted to the Commission pursuant to Council Regulation (EC) No. 2424/2001 <*> and Council Decision 2001/886/JHA <**> of 6 December 2001 on the development of the second generation Schengen Information System (SIS II). SIS II will replace SIS as created pursuant to the Schengen Convention.

    --------------------------------
    <*> OJ L 328, 13.12.2001, p. 4.
    <**> OJ L 328, 13.12.2001, p. 1.


    (3) This Regulation constitutes the necessary legislative basis for governing SIS II in respect of matters falling within the scope of the Treaty establishing the European Community (the "Treaty"). Council Decision 2006/000/JHA of... on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II) <*> constitutes the necessary legislative basis for governing SIS II in respect of matters falling within the scope of the Treaty on European Union.

    --------------------------------
    <*> OJ L...


    (4) The fact that the legislative basis necessary for governing SIS II consists of separate instruments does not affect the principle that SIS II constitutes one single information system that should operate as such. Certain provisions of these instruments should therefore be identical.
    (5) SIS II should constitute a compensatory measure contributing to maintaining a high level of security within the area of freedom, security and justice of the European Union by supporting the implementation of policies linked to the movement of persons that are part of the Schengen acquis, as integrated into Title IV of Part Three of the Treaty.
    (6) It is necessary to specify the objectives of SIS II, its technical architecture and financing, to lay down rules concerning its operation and use and to define responsibilities, the categories of data to be entered into the system, the purposes for which the data are to be entered, the criteria for their entry, the authorities authorised to access the data, the interlinking of alerts and further rules on data processing and the protection of personal data.
    (7) SIS II is to include a central system (Central SIS II) and national applications. The expenditure involved in the operation of Central SIS II and related communication infrastructure should be charged to the general budget of the European Union.
    (8) It is necessary to establish a manual setting out the detailed rules for the exchange of certain supplementary information concerning the action called for by alerts. National authorities in each Member State should ensure the exchange of this information.
    (9) For a transitional period, the Commission should be responsible for the operational management of Central SIS II and of parts of the communication infrastructure. However, in order to ensure a smooth transition to SIS II, it may delegate some or all of these responsibilities to two national public sector bodies. In the long term, and following an impact assessment containing a substantive analysis of alternatives from a financial, operational and organisational perspective, and legislative proposals from the Commission, a management authority with responsibility for these tasks should be established. The transitional period should last for no more than five years from the date from which this Regulation applies.
    (10) SIS II is to contain alerts for the purpose of refusing entry or stay. It is necessary to further consider harmonising the provisions on the grounds for issuing alerts concerning third-country nationals for the purpose of refusing entry or stay and to clarifying their use in the framework of asylum, immigration and return policies. Therefore, the Commission should review, three years after the date from which this Regulation applies, the provisions on the objectives of and conditions for issuing alerts for the purpose of refusing entry or stay.
    (11) Alerts for the purpose of refusing entry or stay should not be kept longer in SIS II than the time required to fulfil the purposes for which they were supplied. As a general principle, they should be automatically erased from SIS II after a period of three years. Any decision to keep an alert for a longer period should be based on a comprehensive individual assessment. Member States should review these alerts within this three-year period and keep statistics about the ber of alerts the retention period of which has been extended.
    (12) SIS II should permit the processing of biometric data in order to assist in the reliable identification of the individuals concerned. In the same perspective SIS II should also allow for the processing of data concerning individuals whose identity has been misused in order to avoid inconveniences caused by their misidentification, subject to suitable safeguards, in particular the consent of the individual concerned and a strict limitation of the purposes for which such data can be lawfully processed.
    (13) It should be possible for Member States to establish links between alerts in SIS II. The establishment by a Member State of links between two or more alerts should have no impact on the action to be taken, their retention period or the access rights to the alerts.
    (14) Data processed in SIS II in application of this Regulation should not be transferred or made available to third countries or to international organisations.
    (15) Directive 95/46/EC of the European Parliament and the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data <*> applies to the processing of personal data carried out in application of this Regulation. This includes the designation of the controller and the possibility for Member States to provide for exemptions and restrictions to some of the rights and obligations provided for in that Directive including the rights of access and information of the individual concerned. The principles set out in Directive 95/46/EC should be supplemented or clarified in this Regulation, where necessary.

    --------------------------------
    <*> OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.


    (16) Regulation (EC) No. 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data <*>, and in particular the provisions thereof concerning confidentiality and security of processing, apply to the processing of personal data by the Community institutions or bodies when carrying out their responsibilities in the operational management of SIS II. The principles set out in Regulation (EC) No. 45/2001 should be supplemented or clarified in this Regulation, where necessary.

    --------------------------------
    <*> OJ L 8, 12.1.2001, p. 1.


    (17) Insofar as confidentiality is concerned, the relevant provisions of the Staff Regulations of Officials of the European Communities and the conditions of employment of other servants of the European Communities should apply to officials or other servants employed and working in connection with SIS II.
    (18) It is appropriate that national supervisory authorities monitor the lawfulness of the processing of personal data by the Member States, whilst the European Data Protection Supervisor, appointed pursuant to Decision 2004/55/EC of the European Parliament and of the Council of 22 December 2003 appointing the independent supervisory body provided for in Article 286 of the EC Treaty <*>, should monitor the activities of the Community institutions and bodies in relation to the processing of personal data in view of the limited tasks of the Community institutions and bodies with regard to the data themselves.

    --------------------------------
    <*> OJ L 12, 17.1.2004, p. 47.


    (19) Both the Member States and the Commission should draw up a security plan in order to facilitate the implementation of security obligations and should cooperate with each other in order to address security issues from a common perspective.
    (20) In order to ensure transparency, a report on the technical functioning of Central SIS II and the communication infrastructure, including its security, and on the exchange of supplementary information should be produced every two years by the Commission or, when it is established, the management authority. An overall evaluation should be issued by the Commission every four years.
    (21) Certain aspects of SIS II, such as technical rules on entering data, including data required for entering an alert, updating, deleting and searching data, rules on compatibility and priority of alerts, links between alerts and the exchange of supplementary information cannot, owing to their technical nature, level of detail and need for regular updating, be covered exhaustively by the provisions of this Regulation. Implementing powers in respect of those aspects should therefore be delegated to the Commission. Technical rules on searching alerts should take into account the smooth operation of national applications. Subject to an impact assessment by the Commission, it should be decided to what extent the implementing measures could be the responsibility of the management authority, once it is set up.
    (22) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission <*>.

    --------------------------------
    <*> OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).


    (23) It is appropriate to lay down transitional provisions in respect of alerts issued in SIS 1+ which are to be transferred to SIS II. Some provisions of the Schengen acquis should continue to apply for a limited period of time until the Member States have examined the compatibility of those alerts with the new legal framework. The compatibility of alerts on persons should be examined as a matter of priority. Furthermore, any modification, addition, correction or update of an alert transferred from SIS 1+ to SIS II, as well as any hit on such an alert, should trigger an immediate examination of its compatibility with the provisions of this Regulation.
    (24) It is necessary to lay down specific provisions regarding the part of the budget earmarked for operations of SIS which is not part of the general budget of the European Union.
    (25) Since the objectives of the action to be taken, namely the establishment and regulation of a joint information system, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale and effects of the action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity, as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
    (26) This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
    (27) In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community, Denmark does not take part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application. Given that this Regulation builds upon the Schengen acquis under the provisions of Title IV of Part Three of the Treaty, Denmark shall, in accordance with Article 5 of the said Protocol, decide within a period of six months after date of the adoption of this Regulation whether it will transpose it in its national law.
    (28) This Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis in which the United Kingdom does not take part, in accordance with Council Decision 2000/365/EC of 29 May 2000 concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis <*>. The United Kingdom is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.

    --------------------------------
    <*> OJ L 131, 1.6.2000, p. 43.


    (29) This Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis in which Ireland does not take part, in accordance with Council Decision 2002/192/EC of 28 February 2002 concerning Ireland's request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis <*>. Ireland is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.

    --------------------------------
    <*> OJ L 64, 7.3.2002, p. 20.


    (30) This Regulation is without prejudice to the arrangements for the United Kingdom's and Ireland's partial participation in the Schengen acquis as defined in Decision 2000/365/EC and Decision 2002/192/EC respectively.
    (31) As regards Iceland and Norway, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis <*>, which fall within the area referred to in Article 1, point G, of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 <**> on certain arrangements for the application of that Agreement.

    --------------------------------
    <*> OJ L 176, 10.7.1999, p. 36.
    <**> OJ L 176, 10.7.1999, p. 31.


    (32) An arrangement should be made to allow representatives of Iceland and Norway to be associated with the work of committees assisting the Commission in the exercise of its implementing powers. Such an arrangement has been contemplated in the Exchanges of Letters between the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning committees which assist the European Commission in the exercise of its executive powers <*>, annexed to the abovementioned Agreement.

    --------------------------------
    <*> OJ L 176, 10.7.1999, p. 53.


    (33) As regards Switzerland, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement signed between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation concerning the association of the Swiss Confederation with the implementation, application and development of the Schengen acquis, which fall within the area referred to in Article 1, point G, of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 4 (1) of Council Decisions 2004/849/EC <*> and 2004/860/EC <**>.

    --------------------------------
    <*> Council Decision 2004/849/ECof 25 October 2004 on the signing, on behalf of the European Union, and on the provisional application of certain provisions of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation concerning the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (OJ L 368, 15.12.2004, p. 26).
    <**> Council Decision 2004/860/EC of 25 October 2004 on the signing, on behalf of the European Community, and on the provisional application of certain provisions of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation, concerning the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (OJ L 370, 17.12.2004, p. 78).


    (34) An arrangement should be made to allow representatives of Switzerland to be associated with the work of committees assisting the Commission in the exercise of its implementing powers. Such an arrangement has been contemplated in the Exchange of Letters between the Community and Switzerland, annexed to the abovementioned Agreement.
    (35) This Regulation constitutes an act building on the Schengen acquis or otherwise related to it within the meaning of Article 3 (2) of the 2003 Act of Accession.
    (36) This Regulation should apply to the United Kingdom and Ireland on dates determined in accordance with the procedures set out in the relevant instruments concerning the application of the Schengen acquis to those States,
    Have adopted this Regulation:
    1.A second generation Schengen Information System ("SIS II") is hereby established.
    2.The purpose of SIS II shall be, in accordance with this Regulation, to ensure a high level of security within the area of freedom, security and justice of the European Union, including the maintenance of public security and public policy and the safeguarding of security in the territories of the Member States, and to apply the provisions of Title IV of Part Three of the Treaty relating to the movement of persons in their territories, using information communicated via this system.
    1.This Regulation establishes the conditions and procedures for the entry and processing in SIS II of alerts in respect of third-country nationals, the exchange of supplementary information and additional data for the purpose of refusing entry into, or a stay in, a Member State.
    2.This Regulation also lays down provisions on the technical architecture of SIS II, the responsibilities of the Member States and of the management authority referred to in Article 15, general data processing, the rights of the persons concerned and liability.
    For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
    (a) "alert" means a set of data entered in SIS II allowing the competent authorities to identify a person with a view to taking specific action;
    (b) "supplementary information" means information not stored in SIS II, but connected to SIS II alerts, which is to be exchanged:
    (i) in order to allow Member States to consult or inform each other when entering an alert;
    (ii) following a hit, in order to allow the appropriate action to be taken;
    (iii) when the required action cannot be taken;
    (iv) when dealing with the quality of SIS II data;
    (v) when dealing with the compatibility and priority of alerts;
    (vi) when dealing with rights of access;
    (c) "additional data" means the data stored in SIS II and connected with SIS II alerts which are to be immediately available to the competent authorities where a person in respect of whom data has been entered in SIS II is located as a result of searches made therein;
    (d) "third-country national" means any individual who is neither:
    (i) a citizen of the European Union within the meaning of Article 17 (1) of the Treaty;
    nor
    (ii) a national of a third country who, under agreements between the Community and its Member States on the one hand, and these countries, on the other, enjoys rights of free movement equivalent to those of citizens of the European Union;
    (e) "personal data" means any information relating to an identified or identifiable natural person ("data subject"); an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly;
    (f) "processing of personal data" ("processing") means any operation or set of operations which is performed upon personal data, whether or not by automatic means, such as collection, recording, organisation, storage, adaptation or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or combination, blocking, erasure or destruction.
    1.SIS II shall be composed of:
    (a) a central system ("Central SIS II") composed of:
    - a technical support function ("CS-SIS") containing a database, the "SIS II database";
    - a uniform national interface ("NI-SIS");
    (b) a national system (the "N.SIS II") in each of the Member States, consisting of the national data systems which communicate with Central SIS II. An N.SIS II may contain a data file (a "national copy"), containing a complete or partial copy of the SIS II database;
    (c) a communication infrastructure between CS-SIS and NI-SIS (the "Communication Infrastructure") that provides an encrypted virtual network dedicated to SIS II data and the exchange of data between SIRENE Bureaux as referred to in Article 7 (2).
    2.SIS II data shall be entered, updated, deleted and searched via the various N.SIS II systems. A national copy shall be available for the purpose of carrying out automated searches in the territory of each of the Member States using such a copy. It shall not be possible to search the data files of other Member States' N.SIS II.
    3.CS-SIS, which performs technical supervision and administration functions, shall be located in Strasbourg (France) and a backup CS-SIS, capable of ensuring all functionalities of the principal CS-SIS in the event of failure of this system, shall be located in Sankt Johann im Pongau (Austria).
    4.CS-SIS shall provide the services necessary for the entry and processing of SIS II data, including searches in the SIS II database. For the Member States which use a national copy, CS-SIS shall:
    (a) provide the on-line update of the national copies;
    (b) ensure the synchronisation of and consistency between the national copies and the SIS II database;
    (c) provide the operations for initialisation and restoration of the national copies.
    1.The costs of setting up, operating and maintaining Central SIS II and the Communication Infrastructure shall be borne by the general budget of the European Union.
    2.These costs shall include work done with respect to CS-SIS that ensures the provision of the services referred to in Article 4 (4).
    3.The costs of setting up, operating and maintaining each N.SIS II shall be borne by the Member State concerned.
    Each Member State shall be responsible for setting up, operating and maintaining its N.SIS II and connecting its N.SIS II to NI-SIS.
    1.Each Member State shall designate an authority (the "N.SIS II Office"), which shall have central responsibility for its N.SIS II. That authority shall be responsible for the smooth operation and security of the N.SIS II, shall ensure the access of the competent authorities to SIS II and shall take the necessary measures to ensure compliance with the provisions of this Regulation. Each Member State shall transmit its alerts via its N.SIS II Office.
    2.Each Member State shall designate the authority which shall ensure the exchange of all supplementary information (the "SIRENE Bureau") in accordance with the provisions of the SIRENE Manual, as referred to in Article 8.
    Those Bureaux shall also coordinate the verification of the quality of the information entered in the SIS II. For those purposes, they shall have access to the data processed in SIS II.
    3.The Member States shall inform the management authority of their N.SIS II Office and of their SIRENE Bureau. The management authority shall publish the list of them together with the list referred to in Article 31 (8).
    1.Supplementary information shall be exchanged in accordance with the provisions of the "SIRENE Manual" and using the communication infrastructure. Should the communication infrastructure be unavailable, Member States may use other adequately secured technical means for exchanging supplementary information.
    2.Supplementary information shall be used only for the purpose for which it was transmitted.
    3.Requests for supplementary information made by a Member State shall be answered as soon as possible.
    4.Detailed rules for the exchange of supplementary information shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 51 (2) in the form of the SIRENE Manual, without prejudice to the provisions of the instrument setting up the management authority.
    1.To ensure the prompt and effective transmission of data, each Member State shall observe, when setting up its N.SIS II, the protocols and technical procedures established to ensure the compatibility of its N.SIS II with CS-SIS. Those protocols and technical procedures shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 51 (2), without prejudice to the provisions of the instrument setting up the management authority.
    2.If a Member State uses a national copy it shall ensure, by means of the services provided by CS-SIS, that data stored in the national copy are, by means of the automatic updates referred to in Article 4 (4), identical to and consistent with the SIS II database, and that a search in its national copy produces a result equivalent to that of a search in the SIS II database.
    1.Each Member State shall, in relation to its N.SIS II, adopt the necessary measures, including a security plan, in order to:
    (a) physically protect data, including by making contingency plans for the protection of critical infrastructure;
    (b) deny unauthorised persons access to data-processing facilities used for processing personal data (facilities access control);
    (c) prevent the unauthorised reading, copying, modification or removal of data media (data media control);
    (d) prevent the unauthorised input of data and the unauthorised inspection, modification or deletion of stored personal data (storage control);
    (e) prevent the use of automated data-processing systems by unauthorised persons using data communication equipment (user control);
    (f) ensure that persons authorised to use an automated data-processing system have access only to the data covered by their access authorisation, by means of individual and unique user identities and confidential access modes only (data access control);
    (g) ensure that all authorities with a right of access to SIS II or to the data processing facilities create profiles describing the functions and responsibilities of persons who are authorised to access, enter, update, delete and search the data and make these profiles available to the national supervisory authorities referred to in Article 44 (1) without delay upon their request (personnel profiles);
    (h) ensure that it is possible to verify and establish to which bodies personal data may be transmitted using data communication equipment (communication control);
    (i) ensure that it is subsequently possible to verify and establish which personal data have been input into automated data-processing systems, when, by whom and for what purpose the data were input (input control);
    (j) prevent the unauthorised reading, copying, modification or deletion of personal data during transfers of personal data or during transportation of data media, in particular by means of appropriate encryption techniques (transport control);
    (k) monitor the effectiveness of the security measures referred to in this paragraph and take the necessary organisational measures related to internal monitoring to ensure compliance with this Regulation (self-auditing).
    2.Member States shall take measures equivalent to those referred to in paragraph 1 as regards security in respect of the exchange of supplementary information.
    Each Member State shall apply its rules of professional secrecy or other equivalent duties of confidentiality to all persons and bodies required to work with SIS II data and supplementary information, in accordance with its national legislation. This obligation shall also apply after those people leave office or employment or after the termination of the activities of those bodies.
    1.Member States not using national copies shall ensure that every access to and all exchanges of personal data within CS-SIS are recorded in their N.SIS II for the purposes of checking whether or not a search is lawful, monitoring the lawfulness of data processing, self-monitoring and ensuring the proper functioning of N.SIS II, data integrity and security.
    2.Member States using national copies shall ensure that every access to and all exchanges of SIS II data are recorded for the purposes mentioned in paragraph 1. This does not apply to the processes referred to in Article 4 (4).
    3.The records shall show, in particular, the history of the alerts, the date and time of the data transmission, the data used to perform a search, a reference to the data transmitted and the name of both the competent authority and the person responsible for processing the data.
    4.The records may be used only for the purpose mentioned in paragraph 1 and 2 and shall be deleted at the earliest one year, and at the latest three years, after their creation. The records which include the history of alerts shall be erased one to three years after deletion of the alerts.
    5.Records may be kept longer if they are required for monitoring procedures that are already under way.
    6.The competent national authorities in charge of checking whether or not searches are lawful, monitoring the lawfulness of data processing, self-monitoring and ensuring the proper functioning of N.SIS II, data integrity and security, shall have access, within the limits of their competence and at their request, to these records for the purpose of fulfilling their duties.
    Member States shall ensure that each authority entitled to access SIS II data takes the measures necessary to comply with this Regulation and cooperates, where necessary, with the national supervisory authority.
    Before being authorised to process data stored in SIS II, the staff of the authorities having a right to access SIS II shall receive appropriate training about data-security and data-protection rules and shall be informed of any relevant criminal offences and penalties.
    1.After a transitional period, a management authority (the "Management Authority"), funded from the general budget of the European Union, shall be responsible for the operational management of Central SIS II. The Management Authority shall ensure, in cooperation with the Member States, that at all times the best available technology, subject to a cost-benefit analysis, is used for Central SIS II.
    2.The Management Authority shall also be responsible for the following tasks relating to the Communication Infrastructure:
    (a) supervision;
    (b) security;
    (c) the coordination of relations between the Member States and the provider.
    3.The Commission shall be responsible for all other tasks relating to the Communication Infrastructure, in particular:
    (a) tasks relating to implementation of the budget;
    (b) acquisition and renewal;
    (c) contractual matters.
    4.During a transitional period before the Management Authority takes up its responsibilities, the Commission shall be responsible for the operational management of Central SIS II. The Commission may delegate that task and tasks relating to implementation of the budget, in accordance with the Council Regulation (EC, Euratom) No. 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities <*>, to national public-sector bodies, in two different countries.

    --------------------------------
    <*> OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.


    5.Each national public-sector body referred to in paragraph 4 shall meet the following selection criteria:
    (a) it must demonstrate that it has lengthy experience in operating a large-scale information system with the functionalities referred to in Article 4 (4);
    (b) it must have considerable expertise in the service and security requirements of an information system with functionalities comparable to those referred to in Article 4 (4);
    (c) it must have sufficient and experienced staff with the appropriate professional expertise and linguistic skills to work in an international cooperation environment such as that required by SIS II;
    (d) it must have a secure and custom-built facility infrastructure able, in particular, to back-up and guarantee the continuous functioning of large-scale IT systems;
    and
    (e) its administrative environment must allow it to implement its tasks properly and avoid any conflict of interests.
    6.Prior to any delegation as referred to in paragraph 4 and at regular intervals thereafter, the Commission shall inform the European Parliament and the Council of the terms of the delegation, its precise scope, and the bodies to which tasks are delegated.
    7.Where the Commission delegates its responsibility during the transitional period pursuant to paragraph 4, it shall ensure that this delegation fully respects the limits set by the institutional system laid out in the Treaty. It shall ensure, in particular, that this delegation does not adversely affect any effective control mechanism under Community law, whether of the Court of Justice, the Court of Auditors or the European Data Protection Supervisor.
    8.Operational management of Central SIS II shall consist of all the tasks necessary to keep Central SIS II functioning 24 hours a day, 7 days a week in accordance with this Regulation, in particular the maintenance work and technical developments necessary for the smooth running of the system.
    1.The Management Authority, in relation to Central SIS II, and the Commission, in relation to the Communication Infrastructure, shall adopt the necessary measures, including a security plan, in order to:
    (a) physically protect data, including by making contingency plans for the protection of critical infrastructure;
    (b) deny unauthorised persons access to data-processing facilities used for processing personal data (facilities access control);
    (c) prevent the unauthorised reading, copying, modification or removal of data media (data media control);
    (d) prevent the unauthorised input of data and the unauthorised inspection, modification or deletion of stored personal data (storage control);
    (e) prevent the use of automated data-processing systems by unauthorised persons using data communication equipment (user control);
    (f) ensure that persons authorised to use an automated data-processing system have access only to the data covered by their access authorisation by means of individual and unique user identities and confidential access modes only (data access control);
    (g) create profiles describing the functions and responsibilities of persons who are authorised to access the data or the data processing facilities and make these profiles available to the European Data Protection Supervisor referred to in Article 45 without delay upon its request (personnel profiles);
    (h) ensure that it is possible to verify and establish to which bodies personal data may be transmitted using data communication equipment (communication control);
    (i) ensure that it is subsequently possible to verify and establish which personal data have been input into automated data-processing systems, when and by whom the data were input (input control);
    (j) prevent the unauthorised reading, copying, modification or deletion of personal data during transfers of personal data or during transportation of data media in particular by means of appropriate encryption techniques (transport control);
    (k) monitor the effectiveness of the security measures referred to in this paragraph and take the necessary organisational measures related to internal monitoring to ensure compliance with this Regulation (self-auditing).
    2.The Management Authority shall take measures equivalent to those referred to in paragraph 1 as regards security in respect of the exchange of supplementary information through the Communication Infrastructure.
    1.Without prejudice to Article 17 of the Staff Regulations of Officials of the European Communities, the Management Authority shall apply appropriate rules of professional secrecy or other equivalent duties of confidentiality of a comparable standard to those provided in Article 11 of this Regulation to all its staff required to work with SIS II data. This obligation shall also apply after those people leave office or employment or after the termination of their activities.
    2.The Management Authority shall take measures equivalent to those referred to in paragraph 1 as regards confidentiality in respect of the exchange of supplementary information through the Communication Infrastructure.
    1.The Management Authority shall ensure that every access to and all exchanges of personal data within CS-SIS are recorded for the purposes mentioned in Article 12 (1) and (2).
    2.The records shall show, in particular, the history of the alerts, the date and time of the data transmitted, the data used to perform searches, the reference to the data transmitted and the name of the competent authority responsible for processing the data.
    3.The records may only be used for the purpose mentioned in paragraph 1 and shall be deleted at the earliest one year, and at the latest three years, after their creation. The records which include the history of alerts shall be erased one to three years after deletion of the alerts.
    4.Records may be kept longer if they are required for monitoring procedures that are already under way.
    5.The competent authorities in charge of checking whether a search is lawful, monitoring the lawfulness of data processing, self-monitoring and ensuring the proper functioning of CS-SIS, data integrity and security, shall have access, within the limits of their competence and at their request, to those records for the purpose of fulfilling their tasks.
    The Commission shall, in cooperation with the national supervisory authorities and the European Data Protection Supervisor, accompany the start of the operation of SIS II with an information campaign informing the public about the objectives, the data stored, the authorities having access and the rights of persons. After its establishment, the Management Authority, in cooperation with the national supervisory authorities and the European Data Protection Supervisor, shall repeat such campaigns regularly. Member States shall, in cooperation with their national supervisory authorities, devise and implement the necessary policies to inform their citizens about SIS II generally.
    1.Without prejudice to Article 8 (1) or the provisions of this Regulation providing for the storage of additional data, SIS II shall contain only those categories of data which are supplied by each of the Member States, as required for the purposes laid down in Article 24.
    2.The information on persons in relation to whom an alert has been issued shall be no more than the following:
    (a) surname(s) and forename(s), name(s) at birth and previously used names and any aliases, which may be entered separately;
    (b) any specific, objective, physical characteristics not subject to change;
    (c) place and date of birth;
    (d) sex;
    (e) photographs;
    (f) fingerprints;
    (g) nationality(ies);
    (h) whether the person concerned is armed, violent or has escaped;
    (i) reason for the alert;
    (j) authority issuing the alert;
    (k) a reference to the decision giving rise to the alert;
    (l) action to be taken;
    (m) link(s) to other alerts issued in SIS II in accordance with Article 37.
    3.The technical rules necessary for entering, updating, deleting and searching the data referred to in paragraph 2 shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 51 (2), without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority.
    4.The technical rules necessary for searching the data referred to in paragraph 2 shall be similar for searches in CS-SIS, in national copies and in technical copies, as referred to in Article 31 (2).
    Before issuing an alert, Member States shall determine whether the case is adequate, relevant and important enough to warrant entry of the alert in SIS II.
    The use of photographs and fingerprints as referred to in Article 20 (2) (e) and (f) shall be subject to the following provisions:
    (a) photographs and fingerprints shall only be entered following a special quality check to ascertain the fulfilment of a minimum data quality standard. The specification of the special quality check shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 51 (2), without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority;
    (b) photographs and fingerprints shall only be used to confirm the identity of a third-country national who has been located as a result of an alphaeric search made in SIS II;
    (c) as soon as this becomes technically possible, fingerprints may also be used to identify a third-country national on the basis of his biometric identifier. Before this functionality is implemented in SIS II, the Commission shall present a report on the availability and readiness of the required technology, on which the European Parliament shall be consulted.
    1.An alert may not be entered without the data referred to in Article 20 (2) (a), (d), (k) and (l).
    2.When available, all other data listed in Article 20 (2) shall also be entered.
    1.Data on third-country nationals in respect of whom an alert has been issued for the purposes of refusing entry or stay shall be entered on the basis of a national alert resulting from a decision taken by the competent administrative authorities or courts in accordance with the rules of procedure laid down by national law taken on the basis of an individual assessment. Appeals against these decisions shall lie in accordance with national legislation.
    2.An alert shall be entered where the decision referred to in paragraph 1 is based on a threat to public policy or public security or to national security which the presence of the third-country national in question in the territory of a Member State may pose. This situation shall arise in particular in the case of:
    (a) a third-country national who has been convicted in a Member State of an offence carrying a penalty involving deprivation of liberty of at least one year;
    (b) a third-country national in respect of whom there are serious grounds for believing that he has committed a serious criminal offence or in respect of whom there are clear indications of an intention to commit such an offence in the territory of a Member State.
    3.An alert may also be entered when the decision referred to in paragraph 1 is based on the fact that the third-country national has been subject to a measure involving expulsion, refusal of entry or removal which has not been rescinded or suspended, that includes or is accompanied by a prohibition on entry or, where applicable, a prohibition on residence, based on a failure to comply with national regulations on the entry or residence of third-country nationals.
    4.This Article shall not apply in respect of the persons referred to in Article 26.
    5.The Commission shall review the application of this Article three years after the date referred to in Article 55 (2). On the basis of that review, the Commission shall, using its right of initiative in accordance with the Treaty, make the necessary proposals to modify the provisions of this Article to achieve a greater level of harmonisation of the criteria for entering alerts.
    1.An alert concerning a third-country national who is a beneficiary of the right of free movement within the Community, within the meaning of Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States <*> shall be in conformity with the rules adopted in implementation of that Directive.

    --------------------------------
    <*> OJ L 158, 30.4.2004, p. 77.


    2.Where there is a hit on an alert pursuant to Article 24 concerning a third-country national who is a beneficiary of the right of free movement within the Community, the Member State executing the alert shall consult immediately the issuing Member State, through its SIRENE Bureau and in accordance with the provisions of the SIRENE Manual, in order to decide without delay on the action to be taken.
    1.Without prejudice to Article 25, alerts relating to third-country nationals who are the subject of a restrictive measure intended to prevent entry into or transit through the territory of Member States, taken in accordance with Article 15 of the Treaty on European Union, including measures implementing a travel ban issued by the Security Council of the United Nations, shall, insofar as data-quality requirements are satisfied, be entered in SIS II for the purpose of refusing entry or stay.
    2.Article 23 shall not apply in respect of alerts entered on the basis of paragraph 1 of this Article.
    3.The Member State responsible for entering, updating and deleting these alerts on behalf of all Member States shall be designated at the moment of the adoption of the relevant measure taken in accordance with Article 15 of the Treaty on European Union.
    1.Access to data entered in SIS II and the right to search such data directly or in a copy of SIS II data shall be reserved exclusively to the authorities responsible for the identification of third-country nationals for the purposes of:
    (a) border control, in accordance with Regulation (EC) No. 562/2006 of the European Parliament and the Council of 15 March 2006 establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) <*>;

    --------------------------------
    <*> OJ L 105, 13.4.2006, p. 1.


    (b) other police and customs checks carried out within the Member State concerned, and the coordination of such checks by designated authorities.
    2.However, the right to access data entered in SIS II and the right to search such data directly may also be exercised by national judicial authorities, including those responsible for the initiation of public prosecutions in criminal proceedings and for judicial inquiries prior to charge, in the performance of their tasks, as provided for in national legislation, and by their coordinating authorities.
    3.In addition, the right to access data entered in SIS II and the data concerning documents relating to persons entered in accordance with Article 38 (2) (d) and (e) of Decision 2006/000/JHA and the right to search such data directly may be exercised by the authorities responsible for issuing visas, the central authorities responsible for examining visa applications and the authorities responsible for issuing residence permits and for the administration of legislation relating to third-country nationals in the context of the application of the Community acquis relating to the movement of persons. Access to data by these authorities shall be governed by the law of each Member State.
    4.The authorities referred to in this Article shall be included in the list referred to in Article 31 (8).
    Users may only access data which they require for the performance of their tasks.
    1.Alerts entered in SIS II pursuant to this Regulation shall be kept only for the time required to achieve the purposes for which they were entered.
    2.A Member State issuing an alert shall, within three years of its entry in SIS II, review the need to keep it.
    3.Each Member State shall, where appropriate, set shorter review periods in accordance with its national law.
    4.Within the review period, a Member State issuing an alert may, following a comprehensive individual assessment, which shall be recorded, decide to keep the alert longer, should this prove necessary for the purposes for which the alert was issued. In such a case, paragraph 2 shall apply also to the extension. Any extension of an alert shall be communicated to CS-SIS.
    5.Alerts shall automatically be erased after the review period referred to in paragraph 2 except where the Member State issuing the alert has communicated the extension of the alert to CS-SIS pursuant to paragraph 4. CS-SIS shall automatically inform the Member States of the scheduled deletion of data from the system four months in advance.
    6.Member States shall keep statistics about the ber of alerts the retention period of which has been extended in accordance with paragraph 4.
    Alerts issued in respect of a person who has acquired citizenship of any State whose nationals are beneficiaries of the right of free movement within the Community shall be erased as soon as the Member State which issued the alert becomes aware, or is informed pursuant to Article 34, that the person in question has acquired such citizenship.
    1.The Member States may process the data referred to in Article 20 for the purposes of refusing entry into or a stay in their territories.
    2.Data may only be copied for technical purposes, provided that such copying is necessary in order for the authorities referred to in Article 27 to carry out a direct search. The provisions of this Regulation shall apply to such copies. Alerts issued by one Member State may not be copied from its N.SIS II into other national data files.
    3.Technical copies, as referred to in paragraph 2, which lead to off-line databases may be retained for a period not exceeding 48 hours. That period may be extended in an emergency until the emergency comes to an end.
    Notwithstanding the first subparagraph, technical copies which lead to off-line databases to be used by visa issuing authorities shall no longer be permitted one year after the authority in question has been connected successfully to the Communication Infrastructure for the Visa Information System to be provided for in a future Regulation concerning the Visa Information System (VIS) and the exchange of data between Member States on short stay visas except for copies made to be used only in an emergency following the unavailability of the network for more than 24 hours.
    Member States shall keep an up-to-date inventory of such copies, make this inventory available to their national supervisory authority and ensure that the provisions of this Regulation, in particular those of Article 10, are applied in respect of such copies.
    4.Access to data shall only be authorised within the limits of the competence of the national authorities referred to in Article 27 and to duly authorised staff.
    5.Data may not be used for administrative purposes. By way of derogation, data entered in accordance with this Regulation may be used in accordance with the laws of each Member State by the authorities referred to in Article 27 (3) in the performance of their duties.
    6.Data entered in accordance with Article 24 of this Regulation and data concerning documents relating to persons entered under Article 38 (2) (d) and (e) of Decision 2006/000/JHA may be used in accordance with the laws of each Member State for the purposes referred to in Article 27 (3) of this Regulation.
    7.Any use of data which does not comply with paragraphs 1 to 6 shall be considered as misuse under the national law of each Member State.
    8.Each Member State shall send to the Management Authority a list of its competent authorities authorised to search directly the data contained in SIS II pursuant to this Regulation as well as any changes to the list. That list shall specify, for each authority, which data it may search and for what purposes. The Management Authority shall ensure the annual publication of the list in the Official Journal of the European Union.
    9.Insofar as Community law does not lay down specific provisions, the law of each Member State shall apply to data entered in its N.SIS II.
    1.Article 31 (2) shall not prejudice the right of a Member State to keep in its national files SIS II data in connection with which action has been taken on its territory. Such data shall be kept in national files for a maximum period of three years, except if specific provisions of national law provide for a longer retention period.
    2.Article 31 (2) shall not prejudice the right of a Member State to keep in its national files data contained in a particular alert issued in SIS II by that Member State.
    Information in the event of non-execution of an alert If a requested action cannot be performed, the requested Member State shall immediately inform the Member State issuing the alert.
    1.A Member State issuing an alert shall be responsible for ensuring that the data are accurate, up-to-date and entered in SIS II lawfully.
    2.Only the Member State issuing an alert shall be authorised to modify, add to, correct, update or delete data which it has entered.
    3.If a Member State other than that which issued an alert has evidence suggesting that an item of data is factually incorrect or has been unlawfully stored, it shall, through the exchange of supplementary information, inform the Member State that issued the alert thereof at the earliest opportunity and not later than ten days after the said evidence has come to its attention. The Member State that issued the alert shall check the communication and, if necessary, correct or delete the item in question without delay.
    4.If the Member States are unable to reach agreement within two months, the Member State which did not issue the alert shall submit the matter to the European Data Protection Supervisor, who shall, jointly with the national supervisory authorities concerned, act as mediator.
    5.The Member States shall exchange supplementary information if a person complains that he is not the person wanted by an alert. If the outcome of the check is that there are in fact two different persons the complainant shall be informed of the provisions of Article 36.
    6.Where a person is already the subject of an alert in SIS II, a Member State which enters a further alert shall reach agreement on the entry of the alert with the Member State which entered the first alert. The agreement shall be reached on the basis of the exchange of supplementary information.
    Where it becomes apparent, when a new alert is entered, that there is already a person in SIS II with the same identity description element, the following procedure shall be followed:
    (a) the SIRENE Bureau shall contact the requesting authority to clarify whether or not the alert is on the same person;
    (b) if the cross-check reveals that the subject of the new alert and the person already in SIS II are indeed one and the same, the SIRENE Bureau shall apply the procedure for entering multiple alerts as referred to in Article 34 (6). If the outcome of the check is that there are in fact two different persons, the SIRENE Bureau shall approve the request for entering the second alert by adding the necessary elements to avoid any misidentification.
    1.Where confusion may arise between the person actually intended as the subject of an alert and a person whose identity has been misused, the Member State which entered the alert shall, subject to that person's explicit consent, add data relating to the latter to the alert in order to avoid the negative consequences of misidentification.
    2.Data relating to a person whose identity has been misused shall be used only for the following purposes:
    (a) to allow the competent authority to distinguish the person whose identity has been misused from the person actually intended as the subject of the alert;
    (b) to allow the person whose identity has been misused to prove his identity and to establish that his identity has been misused.
    3.For the purpose of this Article, no more than the following personal data may be entered and further processed in SIS II:
    (a) surname(s) and forename(s), name(s) at birth and previously used names and any aliases possibly entered separately;
    (b) any specific objective and physical characteristic not subject to change;
    (c) place and date of birth;
    (d) sex;
    (e) photographs;
    (f) fingerprints;
    (g) nationality(ies);
    (h) ber(s) of identity paper(s) and date of issue.
    4.The technical rules necessary for entering and further processing the data referred to in paragraph 3 shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 51 (2), without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority.
    5.The data referred to in paragraph 3 shall be erased at the same time as the corresponding alert or earlier if the person so requests.
    6.Only the authorities having a right of access to the corresponding alert may access the data referred to in paragraph 3. They may do so for the sole purpose of avoiding misidentification.
    1.A Member State may create a link between alerts it enters in SIS II. The effect of such a link shall be to establish a relationship between two or more alerts.
    2.The creation of a link shall not affect the specific action to be taken on the basis of each linked alert or the retention period of each of the linked alerts.
    3.The creation of a link shall not affect the rights of access provided for in this Regulation. Authorities with no right of access to certain categories of alert shall not be able to see the link to an alert to which they do not have access.
    4.A Member State shall create a link between alerts only when there is a clear operational need.
    5.Links may be created by a Member State in accordance with its national legislation provided that the principles outlined in the present Article are respected.
    6.Where a Member State considers that the creation by another Member State of a link between alerts is incompatible with its national law or international obligations, it may take the necessary measures to ensure that there can be no access to the link from its national territory or by its authorities located outside its territory.
    7.The technical rules for linking alerts shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 51 (2), without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority.
    1.Member States shall keep a reference to the decisions giving rise to an alert at the SIRENE Bureau to support the exchange of supplementary information.
    2.Personal data held in files by the SIRENE Bureau as a result of information exchanged, shall be kept only for such time as may be required to achieve the purposes for which they were supplied. They shall in any event be deleted at the latest one year after the related alert has been deleted from SIS II.
    3.Paragraph 2 shall not prejudice the right of a Member State to keep in national files data relating to a particular alert which that Member State has issued or to an alert in connection with which action has been taken on its territory. The period for which such data may be held in such files shall be governed by national law.
    Data processed in SIS II pursuant to this Regulation shall not be transferred or made available to third countries or to international organisations.
    Processing of the categories of data listed in Article 8 (1) of Directive 95/46/EC shall be prohibited.
    1.The right of persons to have access to data relating to them entered in SIS II in accordance with this Regulation shall be exercised in accordance with the law of the Member State before which they invoke that right.
    2.If national law so provides, the national supervisory authority shall decide whether information is to be communicated and by what procedures.
    3.A Member State other than that which has issued an alert may communicate information concerning such data only if it first gives the Member State issuing the alert an opportunity to state its position. This shall be done through the exchange of supplementary information.
    4.Information shall not be communicated to the data subject if this is indispensable for the performance of a lawful task in connection with an alert or for the protection of the rights and freedoms of third parties.
    5.Any person has the right to have factually inaccurate data relating to him corrected or unlawfully stored data relating to him deleted.
    6.The individual concerned shall be informed as soon as possible and in any event not later than 60 days from the date on which he applies for access or sooner, if national law so provides.
    7.The individual shall be informed about the follow-up given to the exercise of his rights of correction and deletion as soon as possible and in any event not later than three months from the date on which he applies for correction or deletion or sooner, if national law so provides.
    1.Third-country nationals who are the subject of an alert issued in accordance with this Regulation shall be informed in accordance with Articles 10 and 11 of Directive 95/46/EC. This information shall be provided in writing, together with a copy of or a reference to the national decision giving rise to the alert, as referred to in Article 24 (1).
    2.This information shall not be provided:
    (a) where
    (i) the personal data have not been obtained from the third-country national in question;
    and
    (ii) the provision of the information proves impossible or would involve a disproportionate effort;
    (b) where the third country national in question already has the information;
    (c) where national law allows for the right of information to be restricted, in particular in order to safeguard national security, defence, public security and the prevention, investigation, detection and prosecution of criminal offences.
    1.Any person may bring an action before the courts or the authority competent under the law of any Member State to access, correct, delete or obtain information or to obtain compensation in connection with an alert relating to him.
    2.The Member States undertake mutually to enforce final decisions handed down by the courts or authorities referred to in paragraph 1, without prejudice to the provisions of Article 48.
    3.The rules on remedies provided for in this Article shall be evaluated by the Commission by 17 January 2009.
    1.The authority or authorities designated in each Member State and endowed with the powers referred to in Article 28 of Directive 95/46/EC (the "National Supervisory Authority") shall monitor independently the lawfulness of the processing of SIS II personal data on their territory and its transmission from that territory, and the exchange and further processing of supplementary information.
    2.The National Supervisory Authority shall ensure that an audit of the data processing operations in its N.SIS II is carried out in accordance with international auditing standards at least every four years.
    3.Member States shall ensure that their National Supervisory Authority has sufficient resources to fulfil the tasks entrusted to it under this Regulation.
    1.The European Data Protection Supervisor shall check that the personal data processing activities of the Management Authority are carried out in accordance with this Regulation. The duties and powers referred to in Articles 46 and 47 of Regulation (EC) No. 45/2001 shall apply accordingly.
    2.The European Data Protection Supervisor shall ensure that an audit of the Management Authority's personal data processing activities is carried out in accordance with international auditing standards at least every four years. A report of such audit shall be sent to the European Parliament, the Council, the Management Authority, the Commission and the National Supervisory Authorities. The Management Authority shall be given an opportunity to make comments before the report is adopted.
    and the European Data Protection Supervisor
    1.The National Supervisory Authorities and the European Data Protection Supervisor, each acting within the scope of its respective competences, shall cooperate actively in the framework of their responsibilities and shall ensure coordinated supervision of SIS II.
    2.They shall, each acting within the scope of its respective competences, exchange relevant information, assist each other in carrying out audits and inspections, examine difficulties of interpretation or application of this Regulation, study problems with the exercise of independent supervision or in the exercise of the rights of data subjects, draw up harmonised proposals for joint solutions to any problems and promote awareness of data protection rights, as necessary.
    3.The National Supervisory Authorities and the European Data Protection Supervisor shall meet for that purpose at least twice a year. The costs and servicing of these meetings shall be for the account of the European Data Protection Supervisor. Rules of procedure shall be adopted at the first meeting. Further working methods shall be developed jointly as necessary. A joint report of activities shall be sent to the European Parliament, the Council, the Commission and the Management Authority every two years.
    Where the Commission delegates its responsibilities during the transitional period to another body or bodies, pursuant to Article 15 (4), it shall ensure that the European Data Protection Supervisor has the right and is able to fully exercise his tasks, including carrying out on-the-spot checks, and to exercise any other powers conferred on him by Article 47 of Regulation (EC) No. 45/2001.
    1.Each Member State shall be liable in accordance with its national law for any damage caused to a person through the use of N.SIS II. This shall also apply to damage caused by the Member State which issued the alert, where the latter entered factually inaccurate data or stored data unlawfully.
    2.If the Member State against which an action is brought is not the Member State issuing the alert, the latter shall be required to reimburse, on request, the sums paid out as compensation unless the use of the data by the Member State requesting reimbursement infringes this Regulation.
    3.If any failure of a Member State to comply with its obligations under this Regulation causes damage to SIS II, that Member State shall be held liable for such damage, unless and insofar as the Management Authority or another Member State participating in SIS II failed to take reasonable steps to prevent the damage from occurring or to minimise its impact.
    Member States shall ensure that any misuse of data entered in SIS II or any exchange of supplementary information contrary to this Regulation is subject to effective, proportionate and dissuasive penalties in accordance with national law.
    1.The Management Authority shall ensure that procedures are in place to monitor the functioning of SIS II against objectives relating to output, cost-effectiveness, security and quality of service.
    2.For the purposes of technical maintenance, reporting and statistics, the Management Authority shall have access to the necessary information relating to the processing operations performed in Central SIS II.
    3.Each year the Management Authority shall publish statistics showing the ber of records per category of alert, the ber of hits per category of alert and how many times SIS II was accessed, in total and for each Member State.
    4.Two years after SIS II is brought into operation and every two years thereafter, the Management Authority shall submit to the European Parliament and the Council a report on the technical functioning of Central SIS II and the Communication Infrastructure, including the security thereof and the bilateral and multilateral exchange of supplementary information between Member States.
    5.Three years after SIS II is brought into operation and every four years thereafter, the Commission shall produce an overall evaluation of Central SIS II and the bilateral and multilateral exchange of supplementary information between Member States. This overall evaluation shall include an examination of results achieved against objectives and an assessment of the continuing validity of the underlying rationale, the application of this Regulation in respect of Central SIS II, the security of Central SIS II and any implications for future operations. The Commission shall transmit the evaluation to the European Parliament and the Council.
    6.Member States shall provide the Management Authority and the Commission with the information necessary to draft the reports referred to in paragraphs 3, 4 and 5.
    7.The Management Authority shall provide the Commission with the information necessary to produce the overall evaluations referred to in paragraph 5.
    8.During a transitional period before the Management Authority takes up its responsibilities, the Commission shall be responsible for producing and submitting the reports referred to in paragraphs 3 and 4.
    1.The Commission shall be assisted by a Committee.
    2.Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
    The period provided for in Article 5 (6) of Decision 1999/468/EC shall be three months.
    3.The Committee shall exercise its function from the date of entry into force of this Regulation.
    1.For the purposes of matters falling within the scope of the Treaty, this Regulation shall replace, on the date referred to in Article 55 (2), the provisions of Articles 92 to 119 of the Schengen Convention, with the exception of Article 102 A thereof.
    2.It shall also replace, on the date referred to in Article 55 (2), the following provisions of the Schengen acquis implementing those articles <*>:

    --------------------------------
    <*> OJ L 239, 22.9.2000, p. 439.


    (a) Decision of the Executive Committee of 14 December 1993 on the Financial Regulation on the costs of installing and operating the Schengen Information System (C.SIS) (SCH/Com-ex (93) 16);
    (b) Decision of the Executive Committee of 7 October 1997 on the development of the SIS (SCH/Com-ex (97) 24);
    (c) Decision of the Executive Committee of 15 December 1997 amending the Financial Regulation on C.SIS (SCH/Com-ex (97) 35);
    (d) Decision of the Executive Committee of 21 April 1998 on C.SIS with 15/18 connections (SCH/Com-ex (98) 11);
    (e) Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on C.SIS installation expenditure (SCH/Com-ex (99) 4);
    (f) Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on updating the SIRENE Manual (SCH/Com-ex (99) 5);
    (g) Declaration of the Executive Committee of 18 April 1996 defining the concept of alien (SCH/Com-ex (96) decl. 5);
    (h) Declaration of the Executive Committee of 28 April 1999 on the structure of SIS (SCH/Com-ex (99) decl. 2 rev.);
    (i) Decision of the Executive Committee of 7 October 1997 on contributions from Norway and Iceland to the costs of installing and operating of the C.SIS (SCH/Com-ex (97) 18).
    3.For the purposes of matters falling within the scope of the Treaty, references to the replaced Articles of the Schengen Convention and relevant provisions of the Schengen acquis implementing those Articles shall be construed as references to this Regulation.
    Regulation (EC) No. 378/2004, Regulation (EC) No. 871/2004, Decision 2005/451/JHA, Decision 2005/728/JHA and Decision 2006/628/EC are repealed on the date referred to in Article 55 (2).
    1.Alerts shall be transferred from SIS 1+ to SIS II. The Member States shall ensure, giving priority to alerts on persons, that the contents of the alerts that are transferred from SIS 1+ to SIS II satisfy the provisions of this Regulation as soon as possible and within three years after the date referred to in Article 55 (2) at the latest. During this transitional period, the Member States may continue to apply the provisions of Articles 94 and 96 of the Schengen Convention to the contents of the alerts that are transferred from SIS 1+ to SIS II, subject to the following rules:
    (a) in the event of a modification of, an addition to, or a correction or update of the content of an alert transferred from SIS 1+ to SIS II, the Member States shall ensure that the alert satisfies the provisions of this Regulation as from the time of that modification, addition, correction or update;
    (b) in the event of a hit on an alert transferred from SIS 1+ to SIS II, the Member States shall examine the compatibility of that alert with the provisions of this Regulation immediately, but without delaying the action to be taken on the basis of that alert.
    2.The remainder of the budget at the date set in accordance with Article 55 (2), which has been approved in accordance with the provisions of Article 119 of the Schengen Convention, shall be paid back to the Member States. The amounts to be repaid shall be calculated on the basis of the contributions from the Member States as laid down in the Decision of the Executive Committee of 14 December 1993 on the financial regulation on the costs of installing and operating the Schengen Information System.
    3.During the transitional period referred to in Article 15 (4), references in this Regulation to the Management Authority shall be construed as a reference to the Commission.
    1.This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
    2.It shall apply to the Member States participating in SIS 1+ from dates to be fixed by the Council, acting by the unanimity of its Members representing the governments of the Member States participating in SIS 1+.
    3.The dates referred to in paragraph 2 shall be fixed after:
    (a) the necessary implementing measures have been adopted;
    (b) all Member States fully participating in SIS 1+ have notified the Commission that they have made the necessary technical and legal arrangements to process SIS II data and exchange supplementary information;
    (c) the Commission has declared the successful completion of a comprehensive test of SIS II, which shall be conducted by the Commission together with the Member States, and the preparatory bodies of the Council have validated the proposed test result and confirmed that the level of performance of SIS II is at least equivalent to that achieved with SIS 1+;
    (d) the Commission has made the necessary technical arrangements for allowing Central SIS II to be connected to the N.SIS II of the Member States concerned.
    4.The Commission shall inform the European Parliament of the results of the tests carried out in accordance with paragraph 3 (c).
    5.Any Decision of the Council taken in accordance with paragraph 2 shall be published in the Official Journal of the European Union.
    This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.
    Done at Brussels, 20 December 2006.