Международная организация
Решение от 28 ноября 2002 года № 2002/946/ПВД

О повышении стандартов уголовной ответственности в целях предотвращения содействия незаконному въезду, транзиту и пребыванию

Принято
Европейским Союзом
28 ноября 2002 года

    --------------------------------
    <*> Перевод Четверикова А.О.
    <***> Journal officiel des Communautes europeennes L 318 du 5.12.2002, p. 1 et p. 17. Перевод с французского с учетом положений документов на английском и немецком языках (OJ L 318 5.12.2002, p. 1 and p. 17; ABL L 318 vom 5.12.2002. S. 1 und S. 17).


    [неофициальный перевод]<*>
    Совет Европейского Союза,
    руководствуясь Договором о Европейском Союзе, в частности, его статьей 29, пунктом "e" статьи 31 и пунктом "b" параграфа 2 статьи 63,
    на основании инициативы Французской Республики <*>,

    --------------------------------
    <*> JO C 253 du 4.9.2000, p. 6. - Прим. оригинала.


    с учетом Заключения Европейского парламента <*>,

    --------------------------------
    <*> JO C 276 du 1.10.2001, p. 244. - Прим. оригинала.


    принимая во внимание нижеследующее:
    1) Одна из целей Европейского Союза - предоставить гражданам повышенный уровень защиты внутри пространства свободы, безопасности и правосудия, что обеспечивается путем выработки совместных мероприятий государств-членов по вопросам сотрудничества полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере;
    2) В данном контексте надлежит предпринять меры против содействия, оказываемого нелегальной иммиграции, причем не только в том случае, когда такое содействие относится, собственно, к незаконному пересечению границ, но и когда оно ставит целью обеспечить снабжение сетей, занимающихся эксплуатацией людей;
    3) В этой связи необходимо осуществить сближение действующих норм, особенно в том, что касается, с одной стороны, четкого определения соответствующего преступления и изъятий из него, чему посвящена Директива 2002/90/ЕС Совета от 28 ноября 2002 г. об установлении определения для содействия незаконному въезду, транзиту и пребыванию, и, с другой стороны, минимальных правил в отношении санкций, ответственности юридических лиц и юрисдикции, которые образуют предмет настоящего Рамочного решения;
    4) Крайне важно также не ограничивать рамки возможных действий только физическими лицами и предусмотреть меры, относящиеся к ответственности юридических лиц;
    5) Настоящее Рамочное решение дополняет собой другие документы, принятые в целях борьбы с нелегальной иммиграцией, незаконной трудовой деятельностью, торговлей людьми и сексуальной эксплуатацией детей;
    6) Применительно к Исландии и Норвегии настоящее Рамочное решение служит вкладом в развитие правил Шенгенских достижений, как они определены в Соглашении, заключенном Советом Европейского Союза с Исландской Республикой и Королевством Норвегия о присоединении данных государств к процессу реализации, применения и развития Шенгенских достижений <*>; данные правила входят в сферу, предусмотренную пунктом "Е" статьи 1 Решения 1999/437/ЕС Совета от 17 мая 1999 г. о некоторых условиях, регулирующих применение названного Соглашения <**>;

    --------------------------------
    <*> JO L 176 du 10.7.1999, p. 36. - Прим. оригинала.
    <**> JO L 176 du 10.7.1999, p. 31. - Прим. оригинала.


    7) Соединенное Королевство участвует в настоящем Рамочном решении в соответствии со статьей 5 Протокола "О включении Шенгенских достижений в рамки Европейского Союза", приложенного к Договору о Европейском Союзе и Договору об учреждении Европейского сообщества, а также в соответствии с параграфом 2 статьи 8 Решения 2000/365/ЕС Совета от 29 мая 2000 г. "О запросе Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии относительно участия в отдельных правилах Шенгенских достижений" <*>;

    --------------------------------
    <*> JO L 131 du 1.6.2000, p. 43. - Прим. оригинала.


    8) Ирландия участвует в настоящем Рамочном решении в соответствии со статьей 5 Протокола "О включении Шенгенских достижений в рамки Европейского Союза", приложенного к Договору о Европейском Союзе и Договору об учреждении Европейского сообщества, а также в соответствии с параграфом 2 статьи 6 Решения 2002/192/ЕС Совета от 29 февраля 2002 г. "О запросе Ирландии относительно участия в отдельных правилах Шенгенских достижений" <*>,

    --------------------------------
    <*> JO L 64 du 7.3.2002, p. 20. - Прим. оригинала.


    принял настоящее Рамочное решение:

    --------------------------------
    <*> В английской и немецкой версиях: наказания. - Прим. перев.


    1.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы совершение указанных в статьях 1 и 2 Директивы 2002/90/ЕС преступлений наказывалось эффективными, соразмерными и обладающими предупредительным эффектом уголовно-правовыми санкциями, которые допускают выдачу лица другому государству.
    2.При необходимости санкции, предусмотренные параграфом 1, могут
    - конфискация транспортного средства, которое использовалось для совершения преступления,
    - запрет непосредственно или через третьих лиц заниматься профессиональной деятельностью, в ходе осуществления которой было совершено преступление,
    - выдворение <*>.

    --------------------------------
    <*> В английской версии: депортация. - Прим. перев.


    3.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы за совершение преступлений, указанных в пункте "a" параграфа 1 статьи 1, и, насколько уместно, в пункте "a" статьи 2 Директивы 2002/90/ЕС, назначалось наказание в виде лишения свободы с верхним пределом не меньше восьми лет - если преступления совершаются в корыстных целях и при наличии одного из следующих обстоятельств:
    - преступление было совершено в ходе деятельности преступной организации, определение которой установлено Общей акцией 98/733/ПВД <*>,

    --------------------------------
    <*> JO L 351 du 29.12.1998, p. 1. - Прим. оригинала.


    - в ходе совершения преступления была поставлена в опасность жизнь людей, ставших объектом преступного посягательства.
    4.Если это обусловлено потребностью обеспечить взаимную согласованность внутри системы наказаний конкретного государства-члена, то предусмотренные параграфом 3 деяния подлежат наказанию в виде лишения свободы с верхним пределом не меньше шести лет - при условии, что такое наказание входит в число наиболее суровых максимальных наказаний, предусматриваемых за преступления со сходной степенью тяжести.
    1.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы юридические лица могли привлекаться к ответственности за преступления, упомянутые в параграфе 1 статьи 1, когда эти преступления совершены в их пользу всяким лицом, которое, действуя в индивидуальном качестве либо в качестве члена органа соответствующего юридического лица, осуществляет внутри последнего руководящие полномочия в силу одного из следующих оснований:
    a) способность выступать представителем юридического лица;
    b) наличие права принимать решения от имени юридического лица;
    c) наличие права осуществлять контроль внутри юридического лица.
    2.Помимо случаев, уже предусмотренных параграфом 1, каждое государство-член должно принять необходимые меры с целью обеспечить, чтобы юридическое лицо могло привлекаться к ответственности, когда отсутствие наблюдения или контроля со стороны указанного в параграфе 1 лица сделало возможным совершение находящимся у него в подчинении другим лицом преступлений, упомянутых в параграфе 1 статьи 1, в пользу названного юридического лица.
    3.Ответственность юридического лица согласно параграфам 1 и 2 не исключает уголовного преследования в отношении физических лиц, которые выступают исполнителями, подстрекателями или пособниками преступлений, упомянутых в параграфе 1.
    1.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы к юридическому лицу, признанному ответственным согласно параграфу 1 статьи 2, применялись эффективные, соразмерные и обладающие предупредительным эффектом санкции, которые включают уголовно-правовые или иные штрафы и, возможно, другие меры ответственности, в частности:
    a) меры, влекущие за собой лишение возможности пользоваться преимуществами или помощью со стороны публичной власти;
    b) меры, предполагающие временный или постоянный запрет осуществлять коммерческую деятельность;
    c) помещение под судебный надзор;
    d) роспуск в судебном порядке.
    2.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы к юридическому лицу, признанному ответственным согласно параграфу 2 статьи 2, применялись эффективные, соразмерные и обладающие предупредительным эффектом санкции.
    1.Каждое государство-член принимает необходимые меры с целью отнести к своей юрисдикции преступления, упомянутые в параграфе 1 статьи 1, когда они совершены:
    a) полностью или частично на его территории, или
    b) одним из его граждан, или
    c) в пользу юридического лица, учрежденного на его территории.
    2.При соблюдении положений статьи 5 каждое государство-член может принять решение о том, что оно не будет применять либо станет применять только в особых случаях или при особых обстоятельствах правила юрисдикции, изложенные:
    - в пункте "b" параграфа 1,
    - в пункте "c" параграфа 1.
    3.Каждое государство-член должно проинформировать Генерального секретаря Совета в письменной форме относительно своего решения использовать параграф 2, при необходимости, с указанием особых обстоятельств или условий, при которых действует его решение.

    --------------------------------
    <*> С 2004 г. институт выдачи (экстрадиции) заменен на территории Европейского Союза "европейским ордером на арест". См.: Рамочное решение Совета от 13 июня 2002 г. о европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами. В то же время институт выдачи (экстрадиции) останется в силе применительно к отношениям государств-членов Союза с "третьими странами". - Прим. перев.


    1.a) Каждое государство-член, которое согласно своему национальному праву не выдает собственных граждан, должно принять необходимые меры в целях установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, упомянутых в параграфе 1 статьи 1, когда эти преступления совершены гражданами данного государства за пределами его территории.
    b) Если гражданин государства-члена предположительно совершил <*> в другом государстве-члене какое-либо из преступлений, упомянутых в параграфе 1 статьи 1, то каждое государство-член, которое не выдает данное лицо другому государству-члену лишь из-за его принадлежности к национальному гражданству, должно передать соответствующее дело своим собственным компетентным органам с тем, чтобы они, при необходимости, возбудили уголовное преследование. С целью сделать возможным осуществление данного преследования материалы, сведения и вещественные доказательства, относящиеся к совершенному преступлению, направляются в соответствии с процедурами, предусмотренными параграфом 2 статьи 6 Европейской конвенции "О выдаче" от 13 декабря 1957 г. Запрашивающее государство-член должно быть проинформировано о начатом уголовном преследовании и о его результате.

    --------------------------------
    <*> В немецкой версии: обвиняется в совершении. - Прим. перев.


    2.В целях настоящей статьи понятие "гражданин" государства-члена должно интерпретироваться в соответствии с любой декларацией, представленной соответствующим государством-членом согласно пунктам "b" и "c" параграфа 1 статьи 6 Европейской конвенции "О выдаче", при необходимости, с изменениями, внесенными декларациями к Конвенции "О выдаче между государствами-членами Европейского Союза" <*>.

    --------------------------------
    <*> JO C 313 du 23.10.1996, p. 12. - Прим. оригинала.


    Настоящее Рамочное решение применяется без ущерба защите, предоставляемой беженцам и лицам, ходатайствующим об убежище, в соответствии с международно-правовыми нормами о беженцах или другими международными документами о правах человека, в частности, без ущерба для соблюдения государствами-членами международных обязательств, которые возложены на них в силу статей 31 и 33 Конвенции 1951 г. "О статусе беженцев" с изменениями, внесенными Нью-Йоркским протоколом 1967 г.
    1.Если государству-члену стало известно о совершении какого-либо из преступлений, упомянутых в параграфе 1 статьи 1, и это преступление является противоправным деянием по законодательству другого государства-члена о въезде и пребывании иностранцев, то оно соответственно информирует последнее.
    2.Каждое государство-член, которое в связи с нарушением своего собственного законодательства о въезде и пребывании иностранцев запрашивает другое государство-член о проведении уголовного преследования по факту совершения преступлений, упомянутых в параграфе 1 статьи 1, должно указать в официальном сообщении или в сертификате, выданном компетентными органами, те законодательные нормы своего национального права, которые были нарушены.
    Настоящее Рамочное решение применяется к Гибралтару.
    1.Государства-члены принимают меры, необходимые для обеспечения соответствия своего национального права правилам настоящего Рамочного решения, до 5 декабря 2004 г.
    2.К той же самой дате государства-члены направляют в Генеральный секретариат Совета и в Комиссию текст положений, трансформирующих в свое национальное право обязательства, которые возложены на них настоящим Рамочным решением. На основе доклада, подготовленного Комиссией исходя из этой информации, Совет до 5 июня 2005 г. проверяет, насколько государства-члены обеспечили соответствие своего национального права правилам настоящего Рамочного решения.
    Положения параграфов 2 и 3 статьи 27 Шенгенской конвенции 1990 г. отменяются с 5 декабря 2004 г. Если государство-член в соответствии со статьей 9 введет в действие настоящее Рамочное решение ранее указанной даты, то данные положения прекращают применяться к этому государству-члену со дня практического осуществления им Рамочного решения.
    Настоящее Рамочное решение вступает в силу со дня его опубликования в Официальном журнале Европейских сообществ.
    Совершено в Брюсселе 28 ноября 2002 г.
    От имени Совета
    Председатель
    B.Haarder
  1. COUNCIL FRAMEWORK DECISION NO. 2002/946/JHA ON THE STRENGTHENING OF THE PENAL FRAMEWORK TO PREVENT THE FACILITATION OF UNAUTHORISED ENTRY, TRANSIT AND RESIDENCE (BRUSSELS, 28.XI.2002)

  2. The Council of the European Union,
    Having regard to the Treaty establishing the European Union, and in particular Article 29, Article 31 (e) and Article 34 (2) (b) thereof,
    Having regard to the initiative of the French Republic <*>,

    --------------------------------
    <*> OJ C 253, 4.9.2000, p. 6.


    Having regard to the opinion of the European Parliament <*>,

    --------------------------------
    <*> OJ C 276, 1.10.2001, p. 244.


    Whereas:
    (1) One of the objectives of the European Union is to provide citizens with a high level of safety within an area of freedom, security and justice by developing common action among the Member States in the fields of police and judicial cooperation in criminal matters.
    (2) In this framework, measures should be taken to combat the aiding of illegal immigration both in connection with unauthorised crossing of the border in the strict sense and for the purpose of sustaining networks which exploit human beings.
    (3) To that end it is essential to approximate existing legal provisions, in particular, on the one hand, the precise definition of the infringement in question and the cases of exemption, which is the subject of Council Directive 2002/90/EC of 28 November 2002 defining the facilitation of unauthorised entry, transit and residence <*> and, on the other hand, minimum rules for penalties, liability of legal persons and jurisdiction, which is the subject of this framework Decision.

    --------------------------------
    <*> See page 17 of this Official Journal.


    (4) It is likewise essential not to confine possible actions to natural persons only but to provide for measures relating to the liability of legal persons.
    (5) This framework Decision supplements other instruments adopted in order to combat illegal immigration, illegal employment, trafficking in human beings and the sexual exploitation of children.
    (6) As regards Iceland and Norway, this framework Decision constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis <*>, which fall within the area referred to in Article 1(E) of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement <**>.

    --------------------------------
    <*> OJ L 176, 10.7.1999, p. 36.
    <**> OJ L 176, 10.7.1999, p. 31.


    (7) The United Kingdom is taking part in this framework Decision in accordance with Article 5 of the Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European Union annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, and Article 8 (2) of Council Decision 2000/365/EC of 29 May 2000 concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis <*>.

    --------------------------------
    <*> OJ L 131, 1.6.2000, p. 43.


    (8) Ireland is taking part in this framework Decision in accordance with Article 5 of the Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European Union annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, and Article 6 (2) of Council Decision 2002/192/EC of 28 February 2002 concerning Ireland's request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis <*>,

    --------------------------------
    <*> OJ L 64, 7.3.2002, p. 20.


    Has adopted this framework Decision:
    1.Each Member State shall take the measures necessary to ensure that the infringements defined in Articles 1 and 2 of Directive 2002/90/EC are punishable by effective, proportionate and dissuasive criminal penalties which may entail extradition.
    2.Where appropriate, the criminal penalties covered in paragraph 1 may be accompanied by the following measures:
    - confiscation of the means of transport used to commit the offence,
    - a prohibition on practising directly or through an intermediary the occupational activity in the exercise of which the offence was committed,
    - deportation.
    3.Each Member State shall take the measures necessary to ensure that, when committed for financial gain, the infringements defined in Article 1 (1) (a) and, to the extent relevant, Article 2 (a) of Directive 2002/90/EC are punishable by custodial sentences with a maximum sentence of not less than eight years where they are committed in any of the following circumstances:
    - the offence was committed as an activity of a criminal organisation as defined in Joint Action 98/733/JHA <*>,

    --------------------------------
    <*> OJ L 351, 29.12.1998, p. 1.


    - the offence was committed while endangering the lives of the persons who are the subject of the offence.
    4.If imperative to preserve the coherence of the national penalty system, the actions defined in paragraph 3 shall be punishable by custodial sentences with a maximum sentence of not less than six years, provided that it is among the most severe maximum sentences available for crimes of comparable gravity.
    1.Each Member State shall take the measures necessary to ensure that legal persons can be held liable for the infringements referred to in Article 1(1) and which are committed for their benefit by any person, acting either individually or as part of an organ of the legal person, who has a leading position within the legal person, based on:
    - a power of representation of the legal person,
    - an authority to take decisions on behalf of the legal person, or
    - an authority to exercise control within the legal person.
    2.Apart from the cases already provided for in paragraph 1, each Member State shall take the necessary measures to ensure that a legal person can be held liable where the lack of supervision or control by a person referred to in paragraph 1 has made possible the commission of the infringements referred to in Article 1(1) for the benefit of that legal person by a person under its authority.
    3.Liability of a legal person under paragraphs 1 and 2 shall not exclude criminal proceedings against natural persons who are perpetrators or instigators of or accessories in the offences referred to in paragraph 1.
    1.Each Member State shall take the measures necessary to ensure that a legal person held liable pursuant to Article 2(1) is punishable by effective, proportionate and dissuasive sanctions, which shall include criminal or non-criminal fines and may include other sanctions such as:
    (a) exclusion from entitlement to public benefits or aid;
    (b) temporary or permanent disqualification from the practice of commercial activities;
    (c) placing under judicial supervision;
    (d) a judicial winding-up order.
    2.Each Member State shall take the measures necessary to ensure that a legal person held liable pursuant to Article 2(2) is punishable by effective, proportionate and dissuasive sanctions or measures.
    1.Each Member State shall take the measures necessary to establish its jurisdiction with regard to the infringements referred to in Article 1(1) and committed
    (a) in whole or in part within its territory;
    (b) by one of its nationals, or
    (c) for the benefit of a legal person established in the territory of that Member State.
    2.Subject to the provisions of Article 5, any Member State may decide that it will not apply, or that it will apply only in specific cases or circumstances, the jurisdiction rule set out in:
    - paragraph 1 (b),
    - paragraph 1 (c).
    3.Each Member State shall inform the Secretary-General of the Council in writing if it decides to apply paragraph 2, where appropriate with an indication of the specific circumstances or conditions in which its decision applies.
    1.(a) Any Member State which, under its law, does not extradite its own nationals shall take the necessary measures to establish its jurisdiction over the infringements referred to in Article 1 (1) when such infringements are committed by its own nationals outside its territory.
    (b) Each Member State shall, when one of its nationals is alleged to have committed in another Member State the infringements referred to in Article 1 (1) and it does not extradite that person to that other Member State solely on the ground of his nationality, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, if appropriate. In order to enable prosecution to take place, the files, information and exhibits relating to the offence shall be transmitted in accordance with the procedures laid down in Article 6 (2) of the European Convention on Extradition of 13 December 1957. The requesting Member State shall be informed of the prosecution initiated and of its outcome.
    2.For the purpose of this Article, a "national" of a Member State shall be construed in accordance with any declaration made by that State under Article 6 (1) (b) and (c) of the European Convention on Extradition, where appropriate as amended by any declarations made with respect to the Convention relating to extradition between the Member States of the European Union <*>.

    --------------------------------
    <*> OJ C 313, 23.10.1996, p. 12.


    This framework Decision shall apply without prejudice to the protection afforded refugees and asylum seekers in accordance with international law on refugees or other international instruments relating to human rights, in particular Member States' compliance with their international obligations pursuant to Articles 31 and 33 of the 1951 Convention relating to the status of refugees, as amended by the Protocol of New York of 1967.
    1.If a Member State is informed of infringements referred to in Article 1(1) which are in breach of the law on the entry and residence of aliens of another Member State, it shall inform the latter accordingly.
    2.Any Member State which requests another Member State to prosecute, on the grounds of a breach of its own laws on the entry and residence of aliens, infringements referred to in Article 1(1) must specify, by means of an official report or a certificate from the competent authorities, the provisions of its law which have been breached.
    This framework Decision shall apply to Gibraltar.
    1.Member States shall adopt the measures necessary to comply with the provisions of this framework Decision before 5 December 2004.
    2.By the same date, Member States shall transmit to the General Secretariat of the Council and to the Commission the text of the provisions transposing into their national law the obligations imposed on them by this framework Decision. On the basis of a report established using this information by the Commission, the Council shall, before 5 June 2005, assess the extent to which Member States have complied with the provisions of this framework Decision.
    The provisions of Article 27 (2) and (3) of the 1990 Schengen Convention shall be repealed as from 5 December 2004. Where a Member State implements this framework Decision pursuant to Article 9 (1) in advance of that date, the said provisions shall cease to apply to that Member State from the date of implementation.
    This framework Decision shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal.
    Done at Brussels, 28 November 2002.
    For the Council
    The President
    B.Haarder