-32300: transport error - HTTP status code was not 200
Международная организация
Регламент от 22 декабря 1995 года № 384/96
О защите от демпингового импорта из стран, не являющихся членами Европейского сообщества
- Принят
- Европейским Союзом
22 декабря 1995 года
(текст с изменениями и дополнениями на 1 января 2006 г.) <**>
--------------------------------
Совет Европейского Союза,
опираясь на Договор, учреждающий Европейское сообщество, и, в частности, его статью 113,
учитывая регламенты, устанавливающие общие правила организации сельскохозяйственных рынков, и регламенты, принятые на основе статьи 235 Договора, применяемые к товарам, произведенным из сельскохозяйственной продукции, и в частности положения этих регламентов, которые позволяют отступать от общего принципа, и в соответствии с которым защитные меры на границе могут быть заменены только мерами, допускаемыми в этих регламентах,
основываясь на предложении Комиссии <*>,
--------------------------------
учитывая мнение Европейского парламента <*>,
--------------------------------
1) поскольку Регламентом (ЕС) N 2423/88 <*> Совет принял общие правила защиты от демпингового и субсидируемого импорта из стран, которые не являются членами Европейского сообщества;
--------------------------------
2) поскольку эти правила были приняты в соответствии с существующими международными обязательствами, и в частности теми, которые вытекают из статьи VI Генерального соглашения по тарифам и торговле (здесь и далее именуемого ГАТТ), Соглашения о применении статьи VI ГАТТ (Антидемпинговый кодекс 1979 г.) и Соглашения об интерпретации и применении статей VI, XVI и XXIII ГАТТ (Кодекс по субсидиям и компенсационным пошлинам);
3) поскольку многосторонние торговые переговоры, завершившиеся в 1994 году, привели к заключению новых соглашений о применении статьи VI ГАТТ и поэтому целесообразно внести изменения в правила Сообщества в свете этих соглашений; поскольку также желательно, в свете различной сути новых правил, касающихся демпинга и субсидий, соответственно, создать отдельные своды правил Сообщества в каждой из этих двух областей; поскольку новые правила по защите от субсидий и компенсационным пошлинам содержатся в отдельном регламенте;
4) поскольку при применении этих правил существенным для поддержания баланса прав и обязательств, определенного соглашениями ГАТТ, является учет Сообществом того, как они интерпретируются основными торговыми партнерами Сообщества;
5) поскольку новое соглашение по демпингу, а именно Соглашение о применении статьи VI Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 г. (здесь и далее именуемого "Антидемпинговое соглашение 1994 г."), содержит новые и подробные правила, относящиеся, в частности к расчету демпинга, процедуре возбуждения и проведения расследования, включая установление фактов и обращение с ними, введению предварительных мер, введению и взиманию антидемпинговых пошлин, продолжительности и пересмотру антидемпинговых мер, а также обнародованию информации, относящейся к антидемпинговым расследованиям; поскольку для обеспечения правильного и транспарентного применения новых правил, с учетом степени изменений, язык новых соглашений должен быть привнесен в законодательство Сообщества в максимально возможной степени;
6) поскольку желательно сформулировать ясные и подробные правила по расчету нормальной стоимости; поскольку особенно важно, чтобы такая стоимость во всех случаях базировалась на репрезентативных продажах при обычном ходе торговли в экспортирующей стране; поскольку целесообразно определить обстоятельства, при которых продажи на местном рынке могут считаться убыточными и могут не приниматься во внимание и при которых можно прибегнуть к использованию информации об остальных продажах или к расчету конструированной нормальной стоимости или информации о продажах в третьи страны; поскольку также желательно обеспечить надлежащее распределение издержек, даже в случаях вновь создаваемого производства; поскольку также целесообразно сформулировать рекомендации относительно определения ситуации вновь создаваемого производства и степени и метода распределения издержек; поскольку также необходимо при конструировании нормальной стоимости определить методологию определения размеров торговых, общих и административных издержек и уровня прибыли, которые должны быть включены в расчет такой стоимости;
7) поскольку для определения нормальной стоимости в случаях стран с нерыночной экономикой представляется оправданным установить правила выбора соответствующей третьей страны с рыночной экономикой и, если невозможно найти подходящую третью страну, обеспечить, чтобы расчет нормальной стоимости мог производиться на любой другой оправданной основе;
8) поскольку целесообразно определить экспортную цену и перечислить поправки, которые должны быть к ней сделаны в тех случаях, когда требуется реконструирование этой цены от уровня первой цены на открытом рынке;
9) поскольку с целью обеспечения справедливого сравнения экспортной цены и нормальной стоимости рекомендуется перечислить факторы, которые могут повлиять на цены и их сопоставимость, и сформулировать специальные правила относительно того, когда и как должны быть внесены корректировки, включая то, что надлежит избегать любого дублирования корректировок; поскольку также необходимо обеспечить, чтобы сравнение могло проводиться с использованием средних цен, хотя индивидуальные экспортные цены могут сравниваться со средней нормальной стоимостью там, где они разнятся в зависимости от покупателя, региона или периода;
10) поскольку желательно сформулировать ясные и подробные рекомендации относительно факторов, которые могут быть уместными при определении факта того, нанес ли демпинговый импорт материальный ущерб или угрожает нанести ущерб; поскольку при демонстрации того, что объем и уровень цен данного импорта являются причиной ущерба промышленности Сообщества, внимание должно также уделяться эффекту других факторов, и в особенности рыночным условиям, преобладающим в Сообществе;
11) поскольку рекомендуется определить термин "промышленность Сообщества" и обеспечить, чтобы стороны, связанные с экспортерами, могли быть исключены из такой промышленности, а также определить понятие "связанные"; поскольку также необходимо обеспечить, чтобы антидемпинговые меры принимались от имени производителей региона Сообщества и сформулировать рекомендации относительно определения такого региона;
12) поскольку необходимо определить, кто может подать антидемпинговую жалобу, включая степень ее поддержки промышленностью Сообщества, а также какую информацию о демпинге, ущербе и причинно-следственной связи между ними такая жалоба должна содержать; поскольку также целесообразно определить правила, в соответствии с которыми отвергаются жалобы или начинаются процедуры;
13) поскольку необходимо определить, каким образом заинтересованные стороны должны уведомляться о запрашиваемой властями информации, иметь широкие возможности предоставлять все уместные доказательства и защищать свои интересы; поскольку также желательно четко определить правила и процедуры, которым надо следовать в ходе расследования, и в особенности правила, в соответствии с которыми заинтересованные стороны должны заявлять о себе, представлять свои точки зрения и направлять информацию в течение установленного времени, если эти точки зрения и информация должны быть приняты во внимание; поскольку также целесообразно определить условия, при которых заинтересованная сторона может допускаться к информации, предоставленной другими заинтересованными сторонами, и комментировать ее; поскольку также должно иметь место сотрудничество между государствами-членами и Комиссией при сборе информации;
14) поскольку необходимо определить условия введения предварительных пошлин, включая условие, при котором они могут вводиться не ранее 60 дней и не позднее 9 месяцев с момента возбуждения процедуры; поскольку по административным причинам также необходимо обеспечить, чтобы такие пошлины могли во всех случаях вводиться Комиссией либо сразу на 9 месяцев, либо в 2 этапа - на 6 и 3 месяца;
15) поскольку необходимо установить процедуры принятия обязательств, которые устраняют демпинг и ущерб, вместо введения предварительной или окончательной пошлин; поскольку также целесообразно определить последствия нарушения или отзыва обязательств, и что предварительные пошлины могут вводиться при подозрении о нарушении обязательств, или если необходимо дальнейшее расследование для дополнительных выводов; поскольку при принятии обязательств внимание должно уделяться тому, чтобы предложенные обязательства и их выполнение не привели к антиконкурентному поведению;
16) поскольку необходимо обеспечить, чтобы процедура была завершена, как правило, не позднее 12 месяцев и ни при каких обстоятельствах не позднее 15 месяцев с начала расследования независимо от того, приняты или нет окончательные меры; поскольку расследования или процедуры должны прекращаться в случаях незначительного демпинга или незначительного ущерба (de minimis), условия которых надлежит определить; поскольку, если меры должны быть введены, необходимо обеспечить прекращение расследования и установить, что меры должны быть ниже демпинговой маржи, если этот меньший уровень позволяет устранить ущерб, а также установить метод расчета уровня мер в случае применения моделирования;
17) поскольку необходимо обеспечить ретроактивное взимание предварительных пошлин, если это сочтено уместным, и определить обстоятельства, при которых может начаться ретроактивное применение пошлин с тем, чтобы избежать ущерба применению окончательных мер; поскольку также необходимо установить, что пошлины могут применяться ретроактивно в случаях нарушения или отзыва обязательств;
18) поскольку необходимо обеспечить, чтобы меры прекращали действие через пять лет, если пересмотр не свидетельствует о том, что их следует сохранить; поскольку также необходимо обеспечить промежуточные пересмотры или расследования на предмет обоснованности возмещения антидемпинговых пошлин в случаях, когда представлены достаточные доказательства об изменившихся условиях; поскольку также целесообразно установить, что при любом перерасчете демпинга, требующем реконструирования экспортных цен, пошлины не должны рассматриваться как издержки, понесенные в период между импортом и продажей, если эта пошлина отражается на ценах товаров, в отношении которых в Сообществе действуют меры;
19) поскольку необходимо обеспечить отдельную возможность нового рассмотрения экспортных цен и демпинговой маржи, если пошлина абсорбируется экспортером путем заключения компенсационного соглашения и меры не отражаются на ценах товаров, в отношении которых в Сообществе такие меры действуют;
20) поскольку Антидемпинговое соглашение 1994 г. не содержит положений относительно обхода антидемпинговых мер, хотя отдельное Министерское решение ГАТТ признало существование проблемы обхода и передало ее на рассмотрение и решение Антидемпингового комитета ГАТТ; поскольку, учитывая пока еще неспособность системы многосторонних переговоров достичь результатов и в ожидании завершения рассмотрения проблемы Антидемпинговым комитетом ГАТТ, необходимо внести в законодательство Сообщества новые положения, касающиеся практики незначительного сборочного производства товаров в Сообществе или третьей стране, имеющей в качестве основной цели обход антидемпинговых мер;
21) поскольку надлежит допускать приостановление действия антидемпинговых мер в случае временного изменения условий на рынке таким образом, что продолжение применения пошлин временно не является уместным;
22) поскольку необходимо обеспечить, чтобы импорт, в отношении которого проводится расследование, мог подвергаться регистрации при ввозе, для того чтобы позволить применять меры против такого импорта впоследствии;
23) поскольку с целью обеспечения должного применения мер необходимо, чтобы государства-члены вели наблюдение за импортом товаров, в отношении которых ведется расследование или применяются меры, а также за размером собранных в соответствии с настоящим Регламентом пошлин, и делали соответствующие сообщения Комиссии;
24) поскольку необходимо обеспечить проведение консультации в рамках Совещательного комитета на регулярных и определенных стадиях расследования; поскольку Комитет должен состоять из представителей государств-членов и представителя Комиссии в качестве председателя;
25) поскольку надлежит обеспечить проведение проверочных визитов для изучения предоставленной информации по демпингу и ущербу; такие визиты, однако, осуществляются при условии получения должных ответов на вопросники;
26) поскольку важно обеспечить возможность моделирования в случаях, когда имеется большое число сторон или сделок, с тем чтобы позволить завершить расследования в установленные сроки;
27) поскольку необходимо установить, что, если стороны не сотрудничают удовлетворительно, для выводов может использоваться другая информация, и такая информация может быть менее благоприятной для сторон, чем если бы они сотрудничали;
28) поскольку следует обеспечить сохранение конфиденциальной информации таким образом, чтобы не раскрывались коммерческие секреты;
29) поскольку важно сформулировать положения для надлежащего раскрытия существенных фактов и заключений сторонам, которые имеют на это право, и чтобы такое раскрытие происходило в пределах сроков, позволяющих сторонам защищать свои интересы, должным образом учитывая при этом процесс принятия решений в Сообществе;
30) поскольку благоразумно обеспечить существование административной системы, при которой могут предоставляться аргументы относительно того, отвечает ли введение мер интересам Сообщества, включая интересы потребителей, и определить сроки, в которые такая информация должна быть предоставлена, равно как и права этих сторон на ее раскрытие;
31) поскольку Регламентом (ЕС) N 3283/94 от 22 декабря 1994 г. о защите от демпингового импорта из стран, не являющихся членами Европейского сообщества <*>, Совет отменил Регламент (ЕЭС) N 2423/88 и установил новую общую систему защиты от демпингового импорта из стран, не являющихся членами Европейского сообщества;
--------------------------------
32) поскольку были найдены значительные ошибки в тексте Регламента (ЕС) N 3283/94 после его публикации;
33) поскольку, кроме того, этот Регламент исправлялся уже дважды;
34) поскольку в интересах ясности, транспарентности и правовой определенности этот Регламент следует отменить и заменить без ущерба антидемпинговым процедурам, начатым в соответствии с ним или Регламентом (ЕЭС) N 2423/88,
принял настоящий Регламент:
1.Антидемпинговая пошлина может применяться к любому демпинговому товару, выпуск которого в свободное обращение в Сообществе причиняет ущерб.
2.Товар считается демпинговым, если его экспортная цена при поставке в Сообщество ниже сопоставимой цены на аналогичный товар при обычном ходе торговли, установленном для страны экспорта.
3.Страной экспорта, как правило, является страна происхождения. Однако ею может считаться страна, выступающая как посредник, за исключением случаев, когда, например, имеет место простая переотправка через эту страну, или рассматриваемые товары не производятся в этой стране, или в ней не существует сопоставимых цен на эти товары.
4.Для целей настоящего Регламента под термином "аналогичный товар" понимается товар, являющийся идентичным, т.е. похожим во всех отношениях, рассматриваемому товару, или при отсутствии такого товара другой товар, который хотя и не похож во всех отношениях, но имеет характеристики, близко схожие с характеристиками рассматриваемого товара.
A. Нормальная стоимость
1.Нормальная стоимость, как правило, основывается на ценах, уплаченных или подлежащих уплате при обычном ходе торговли независимыми покупателями в стране экспорта.
При этом, если экспортер в стране экспорта не производит или не продает аналогичный товар, нормальная стоимость может быть установлена на базе цен других продавцов или производителей.
Цены в сделках между сторонами, которые оказываются ассоциированными или имеют компенсационное соглашение друг с другом, не могут считаться соответствующими обычному ходу торговли и не могут использоваться для определения нормальной стоимости, если не доказано, что эти цены не искажены упомянутыми отношениями. В целях определения того, являются ли две стороны ассоциированными, может приниматься во внимание определение соответствующих сторон, данное в статье 143 Регламента Комиссии (ЕЭС) 2454/93 от 2 июля 1993 г., определяющего положения об имплементации Регламента Совета (ЕЭС) N 2913/92 учреждающего Таможенный кодекс Сообщества <*>.
--------------------------------
2.Продажи аналогичного товара, предназначенные для внутреннего потребления, как правило, используются для определения нормальной стоимости, если объем таких продаж составляет 5 и более процентов от объема продаж в Сообщество рассматриваемого товара. Однако более низкий уровень продаж может использоваться, например, когда запрошенные цены могут считаться репрезентативными для данного рынка.
3.Если продажи аналогичного товара при обычном ходе торговли не производятся или недостаточны или если по причине особой ситуации на рынке такие продажи не позволяют произвести должное сравнение, нормальная стоимость аналогичного товара рассчитывается на основе издержек производства в стране происхождения с прибавлением разумных торговых, общих и административных издержек и прибыли или на базе цен экспорта и подходящую третью страну при обычном ходе торговли, при условии что эти цены являются репрезентативными. Особая ситуация на рынке соответствующей продукции в значении предыдущего абзаца может быть признана существующей, inter alia, если цены искусственно занижены, если наличествует значительный бартер в торговле или если существуют производственные условия некоммерческого характера.
4.Продажи аналогичного товара на местном рынке страны-экспортера или продажи на экспорт в третью страну по ценам ниже издержек производства (постоянных и переменных) на единицу продукции плюс торговых, общих и административных издержек могут считаться не соответствующими обычному ходу торговли из-за цены и могут не учитываться при определении нормальной стоимости только в случае, если установлено, что такие продажи имели место в течение продолжительного периода в существенных объемах и по ценам, не обеспечивающим покрытие всех издержек в пределах разумного периода времени.
Если цены ниже издержек на момент продажи, но выше средневзвешенных издержек за период расследования, то такие цены считаются обеспечивающими покрытие издержек в пределах разумного срока.
Продолжительным периодом обычно является один год, но не при каких условиях период менее шести месяцев, и считается, что продажи ниже издержек на единицу продукции имели место в существенных объемах в течение такого периода, если установлено, что средневзвешенная цена продаж ниже средневзвешенных издержек на единицу продукции или что объем продаж по ценам ниже издержек на единицу продукции составляет не менее 20 процентов продаж, используемых для определения нормальной стоимости.
5.Издержки, как правило, рассчитываются на основе учетных записей, имеющихся у стороны, в отношении которой проводится расследование, при условии, что такие записи отвечают общепринятым принципам бухгалтерского учета данной страны, и если показано, что записи достаточно верно отражают издержки, относимые к производству и продаже рассматриваемого товара.
Если издержки и продажа продукции, находящейся под расследованием не достаточно отражены в записях соответствующей стороны, они рассчитываются или устанавливаются на основе цен других производителей или экспортеров в той же стране или, если такая информация недоступна или не может использоваться, на любой другой разумной основе, включая использование информации о ценах на других развитых рынках. При отсутствии более подходящего метода предпочтение отдается распределению издержек на основе оборота. Издержки корректируются надлежащим образом для учета тех безвозвратных издержек, которые могут использоваться в будущем и/или текущем производстве, если это не отражено в распределении издержек в соответствии с настоящим подпунктом.
Если на издержки, относящиеся к части периода, требуемого на покрытие издержек, повлияли использование новых производственных мощностей, требующих существенного дополнительного инвестирования, и низкая степень загрузки мощностей, которые являются следствием того, что это - вновь созданное производство, существовавшее на протяжении части или всего периода расследования, то средними издержками, относимыми на период создания нового производства, считаются те, которые по вышеназванным правилам распределения издержек имеются на конец такого периода и включаются на таком уровне в средневзвешенные издержки, относящиеся к рассматриваемому периоду, определенные во втором подпункте пункта 4. Продолжительность периода создания нового производства определяется во взаимосвязи с ситуацией у данного производителя или экспортера, но не может превышать разумную начальную часть периода, необходимого для возмещения издержек. Для такой корректировки издержек, имеющихся в период расследования, принимается во внимание информация относительно периода создания производства, которая превышает период расследования, если такая информация предоставляется до проверочного визита и в пределах трех месяцев с начала расследования.
6.Размеры торговых, общих и административных издержек и прибыли основываются на фактических данных, имеющих отношение к производству и продажам аналогичного товара при обычном ходе торговли экспортером или производителем, в отношении которого ведется расследование. Если такие величины не могут быть определены на этой основе, они могут определяться на основе:
a) средневзвешенных фактических величин, относящихся к производству и продажам аналогичного товара на внутреннем рынке страны происхождения, определенных для других экспортеров или производителей, в отношении которых ведется расследование;
b) фактических величин, применимых к производству и торговле той же общей категорией товаров этого экспортера или производителя на внутреннем рынке страны происхождения, при обычном ходе торговли;
c) любого другого оправданного метода при условии, что величина прибыли, установленная таким способом, не превышает величину прибыли, обычно получаемой другими экспортерами или производителями при продаже той же общей категории товара на внутреннем рынке страны происхождения.
7.a) В случае импорта из стран с нерыночной экономикой <*> нормальная стоимость определяется на основе цены или конструированной стоимости в третьей стране с рыночной экономикой или цены при поставках из такой третьей страны в другие страны, включая Сообщество, или, если это не является возможным, на любой другой оправданной основе, включая цену, действительно уплаченную или подлежащую уплате за аналогичный товар в Сообществе, надлежаще скорректированную, и случае, если необходимо включить в нее разумную величину прибыли.
--------------------------------
Подходящая третья страна с рыночной экономикой выбирается оправданным методом, надлежаще принимая во внимание любую надежную информацию, предоставленную на момент такого выбора; учитываются также установленные сроки. Если уместно, выбирается третья страна с рыночной экономикой, в отношении которой проводится то же расследование.
Затрагиваемым расследованием сторонам вскоре после его начала сообщается о предусматриваемом выборе третьей страны с рыночной экономикой и предоставляются 10 дней для представления комментариев.
b) В антидемпинговых расследованиях в отношении импорта из Китайской Народной Республики, Вьетнама и Казахстана и любой страны с нерыночной экономикой, которая является членом ВТО на момент начала расследования, нормальная стоимость определяется в соответствии с пунктами 1 - 6, если на основе надлежаще аргументированного запроса одного или более производителей, затрагиваемых расследованием, и в соответствии с критериями и процедурами, приведенными в подпункте "c" показано, что условия рыночной экономики преобладают при производстве и продаже рассматриваемого аналогичного товара этого производителя или производителей. В противном случае применяются правила, установленные и подпункте "a".
c) Запрос в соответствии с подпунктом "b" должен быть сделан письменно и содержать достаточные доказательства того, что производитель работает в условиях рыночной экономики, т.е. что:
- принимаемые предприятиями решения относительно цен, издержек и используемых производственных материалов, включая, например, сырье, затраты на технологию, рабочую силу, выпуск готовой продукции, продажи и инвестиции, отвечают сигналам рынка, отражающим предложение и спрос, и при этом не подвержены значительному государственному вмешательству; и затраты на основные производственные материалы существенно отражают рыночную стоимость;
- предприятия располагают единой четкой системой основных бухгалтерских записей, которые подвергаются независимой аудиторской проверке в соответствии с международными стандартами бухгалтерского учета и применяются для всех целей;
- издержки производства и финансовое состояние предприятий не подвержены значительным искажениям, перенесенным из бывшей нерыночной экономической системы, в особенности в том, что касается амортизации активов, других списаний, бартерной торговли и платежей путем возмещения долгов;
- к рассматриваемым предприятиям применимо законодательство о банкротстве и собственности, которое гарантирует правовую определенность и стабильность деятельности компаний; и
- обменный курс валюты устанавливается на уровне рыночного.
Решение о том, отвечает ли производитель вышеупомянутым критериям, принимается в течение трех месяцев с начала расследования, после специальных консультаций Совещательного комитета и после того, как промышленности Сообщества была дана возможность представить свои комментарии. Это решение остается в силе в течение всего расследования.
B. Экспортная цена
8.Экспортной ценой является цена товара, фактически уплаченная или подлежащая уплате, при продаже на экспорт из экспортирующей страны в Сообщество.
9.В случаях отсутствия экспортной цены или если таковая оказывается ненадежной по причине ассоциации или компенсационного соглашения между экспортером и импортером или третьей стороной, экспортная цена может конструироваться на основе цены, по которой импортируемые товары впервые продаются независимому покупателю, или на любой другой оправданной основе, если товары не продаются независимому покупателю или не продаются в том виде, в котором они были импортированы.
В этих случаях осуществляется корректировка всех издержек, включая пошлины и налоги, уплаченные в период между импортом и продажей, и полученных прибылей с тем, чтобы установить достоверную экспортную цену на границе Сообщества.
Подлежащие корректировке издержки включают в себя те, которые обычно несутся импортером, но оплачиваются внутри или за пределами Сообщества любой Стороной, которая оказывается ассоциированной или имеющей компенсационное соглашение с импортером или экспортером, включая издержки на обычную транспортировку, страхование, хранение, погрузку и вспомогательные издержки; таможенные пошлины, любые антидемпинговые пошлины и другие налоги, подлежащие уплате в импортирующей стране при импорте или продаже товаров; и разумный размер торговых, общих и административных издержек и прибыли.
C.Сравнение
10.Осуществляется справедливое сравнение экспортной цены и нормальной стоимости. Это сравнение осуществляется на одной и той же стадии торговой операции и в отношении всех продаж, произведенных, насколько это возможно, в один и тот же период, с надлежащим учетом других различий, которые влияют на сопоставимость цен. Если установленные нормальная стоимость и экспортная цена не находятся на одном уровне сравнения, то в каждом случае с учетом его особенностей производятся надлежащие поправки в форме корректировок, соответствующих различиям факторов, которые заявлены и продемонстрированы как способные влиять на цены и ценовую сопоставимость. Любое дублирование при проведении корректировок избегается, в частности, в отношении скидок, уступок в стадии торговой операции. Если установленные условия выполняются, то по следующим перечисленным факторам могут проводиться корректировки:
a) Физические характеристики
Производится корректировка в связи с различиями в физических характеристиках товара. Величина корректировки соответствует разумной оценке рыночной стоимости того или иного различия.
b) Импортные сборы и косвенные налоги
Производится корректировка нормальной стоимости на величину, соответствующую любым импортным сборам или косвенным налогам, которые связаны с аналогичным товаром и материалами, физически в него входящими, когда товар предназначается на потребление в экспортирующей стране, и которые не взимаются или не возмещаются в отношении товара, экспортируемого в Сообщество.
c) Скидки, уступки и количества
Производится корректировка в связи с различиями в скидках и уступках, включая сделанные за различия в количествах, если они надлежаще измерены и прямо связаны с рассматриваемыми продажами. Корректировка также может производиться в связи с отсроченными скидками и уступками, если соответствующая заявка базируется на устойчивой практике предыдущих периодов, включая выполнение условий для получения скидок и уступок.
d) Торговый уровень
i) Производится корректировка в связи с различиями в стадиях торговой операции, включая любые различия, которые могут иметь место в связи с продажами вида OEM (производитель оригинального оборудования), если в отношении сети распределения на обоих рынках показано, что экспортная цена, включая конструированную экспортную цену, соответствует иной стадии торговой операции, нежели нормальная стоимость, и это различие повлияло на сопоставимость цен, что демонстрируется последовательными и отчетливыми различиями в действиях и ценах продавца на разных стадиях торговой операции на внутреннем рынке экспортирующей страны. Величина корректировки основывается на рыночной стоимости того или иного различия.
ii) При этом, в обстоятельствах не предусмотренных в параграфе "i", если существующие различия в уровне торговли не могут быть квалифицированы из-за отсутствия соотносимого уровня на национальном рынке страны-экспортера, либо если некоторые функции ясно демонстрируют отношение к иному уровню торговли, чем использовался при сравнении, специальная корректировка может быть осуществлена.
e) Издержки на транспорт, страхование, хранение, погрузку и вспомогательные издержки
Производится корректировка в связи с различиями в издержках, прямо связанных с доставкой рассматриваемого товара от складов экспортера независимому покупателю, если такие издержки включены в назначаемую цену. Эти издержки включают транспорт, страхование, хранение, погрузку и вспомогательные издержки.
f) Упаковка
Производится корректировка в связи с различиями в издержках, прямо связанных с издержками по упаковке рассматриваемого товара.
g) Кредит
Производится корректировка в связи с различиями в издержках по любому кредиту, предоставленному для рассматриваемых продаж, при условии, что этот фактор учтен при формировании назначаемой цены.
h) Послепродажные издержки
Производится корректировка в связи с различиями в прямых издержках по получению поручительства, гарантий, технического содействия и услуг, как определено законом и/или торговым контрактом.
i) Комиссионные выплаты
Производится корректировка в связи с различиями в комиссионных выплатах, осуществляемых в отношении рассматриваемых продаж. Под термином "комиссионные выплаты" понимается включаемая продавцом наценка на товар или на подобный товар, если функции продавца схожи с теми, что выполняет агент на комиссионной основе.
j) Конвертирование валют
Если сравнение цен требует конвертирования одной валюты в другую, такое конвертирование производится с использованием обменного курса на дату осуществления продажи, за исключением случая, когда продажа иностранной валюты на форвардном рынке прямо связана с рассматриваемой продажей на экспорт, и тогда используется обменный курс форвардной продажи.
Датой продажи обычно считается дата выставления счета, однако может использоваться дата контракта, заказа или его подтверждения, если это более правильно определяет реальные условия продажи. Колебания обменных курсов не принимаются во внимание, и экспортерам предоставляется 60 дней для того, чтобы заявить об устойчивом изменении обменных курсов в течение периода расследования.
k) Иные факторы
Корректировка может также быть сделана при различиях по иным факторам, не предусмотренным подпараграфами "a" - "j", если наличествует, что они воздействуют на цену аналогично факторам, предусмотренным в настоящем параграфе, в частности если потребитель постоянно платит иную цену, чем на национальном рынке из-за различий в этих факторах.
D.Демпинговая маржа
11.В соответствии с имеющимися положениями в отношении справедливого сравнения, существование демпинговой маржи в течение периода расследования обычно устанавливается на основе сравнения средневзвешенной нормальной стоимости со средневзвешенной ценой всех экспортных продаж в Сообщество или сравнения индивидуальной нормальной стоимости с индивидуальной ценой каждой экспортной продажи в Сообщество. Однако нормальная стоимость, установленная на основе средневзвешенных показателей, может сравниваться с ценами всех индивидуальных экспортных продаж в Сообщество, если наблюдается тенденция существенных различий в экспортных ценах в зависимости от разных покупателей, регионов или сроков и если метод, установленный в первом предложении настоящего пункта, не отражал бы практикуемый демпинг в полной степени. Настоящий пункт не препятствует использованию моделирования в соответствии со статьей 17.
12.Демпинговой маржой является величина, на которую нормальная стоимость превосходит экспортную цену. Если показатели демпинговой маржи различны, рассчитывается средневзвешенная демпинговая маржа.
1.В соответствии с настоящим Регламентом понятие "ущерб" означает, если не оговорено иное, материальный ущерб промышленности Сообщества, угрозу материального ущерба промышленности Сообщества или материальное замедление становления такой промышленности и интерпретируется в соответствии с положениями настоящей статьи.
2.Определение ущерба основывается на позитивных доказательствах и включает в себя объективное изучение: a) объемов демпингового импорта и влияния этого демпингового импорта на цены рынка аналогичного товара в Сообществе; и b) последствий такого импорта для промышленности Сообщества.
3.В том, что касается объемов демпингового импорта, принимается во внимание, имел ли место значительный рост демпингового импорта в абсолютных величинах или относительно производства или потребления в Сообществе. В том, что касается влияния демпингового импорта на цены, принимается во внимание, имело ли место сбивание цен демпинговым импортом в значительной степени по сравнению с ценами на аналогичный товар, произведенный промышленностью Сообщества, или иначе, привел ли такой импорт к значительному понижению цен или в значительной степени помешал росту цен, который бы произошел в противном случае. Один или совокупность более чем одного из этих факторов не могут сами по себе обязательно иметь определяющее значение для принятия решения.
4.Если расследование проводится одновременно в отношении импорта из более чем одной страны, влияние такого импорта оценивается в совокупности, только если установлено, что
a) демпинговая маржа, определенная в отношении импорта из каждой страны, превышает уровень de minimis, как он определен в статье 9 (3), и объем импорта из каждой страны не является незначительным; и
b) совокупная оценка влияния этого импорта уместна исходя из условий конкуренции между импортированными товарами и условий конкуренции между импортированными товарами и аналогичным товаром Сообщества.
5.Изучение влияния демпингового импорта на рассматриваемую промышленность Сообщества включает оценку всех уместных экономических факторов и показателей, имеющих отношение к состоянию этой промышленности, в том числе того факта, что отрасль промышленности еще находится в стадии восстановления от последствий предыдущего демпинга или субсидирования, величины фактической демпинговой маржи, фактического и потенциального снижения объемов продаж, прибыли, производства, доли на рынке, производительности, прибыли от инвестиций, использования мощностей; факторов, влияющих на цены в Сообществе; фактического и потенциального негативного влияния на движение наличных средств, запасы, занятость, зарплату, рост, способность увеличивать капитал или инвестиции. Этот перечень не является исчерпывающим, и один или совокупность более чем одного из этих факторов не могут сами по себе обязательно иметь определяющее значение для принятия решения.
6.Все уместные доказательства, представленные относительно пункта 2, должны демонстрировать, что демпинговый импорт наносит ущерб в смысле настоящего Регламента. В частности, это означает демонстрацию того, что объем импорта и/или уровень цен, определенных в соответствии с пунктом 3, оказали влияние на промышленность Сообщества в смысле пункта 5 и что такое влияние оказывается в степени, позволяющей определять его как материальное.
7.Помимо демпингового импорта, наносящего ущерб промышленности Сообщества, также изучаются другие известные факторы с тем, чтобы не допустить отнесения ущерба, вызванного этими другими факторами, на счет демпингового импорта в смысле пункта 6. Факторы, которые могут рассматриваться в этой связи, включают в себя объем и цены импорта, осуществленного не по демпинговым ценам, сокращение спроса или изменение тенденций в потреблении, ограничительную торговую практику производителей третьей страны и Сообщества и конкуренцию между ними, изменение технологии и показателей экспортной деятельности и производительности промышленности Сообщества.
8.Последствия демпингового импорта оцениваются в отношении производства аналогичного товара промышленностью Сообщества, если имеющиеся в наличии данные позволяют определить это производство отдельно на основе таких критериев, как производственный процесс, продажи и прибыль производителей. Если такое отдельное определение этого производства не представляется возможным, последствия демпингового импорта оцениваются путем изучения производства наиболее узкой группы товаров или узкого товарного ряда, включающих аналогичный товар, по которому может быть предоставлена необходимая информация.
9.Определение угрозы материального ущерба основывается на фактах, а не только на утверждениях, предположениях или оценках высокой степени вероятности. Изменения обстоятельств, приводящие к возникновению ситуации, при которой демпинг нанес бы ущерб, должны ясно прогнозироваться на ближайшую перспективу.
При определении существования угрозы материального ущерба следует уделять внимание таким факторам, как:
a) значительная степень роста демпингового импорта на рынке Сообщества, свидетельствующая о вероятном существенном увеличении импорта;
b) наличие у экспортера достаточных возможностей или существенное увеличение таких возможностей в ближайшей перспективе, свидетельствующих о вероятности существенного роста демпингового экспорта в Сообщество, учитывая наличие других экспортных рынков, которые могли бы принять любой дополнительный экспорт;
c) поступление импорта по ценам, которые в значительной степени могли бы привести к понижению цен или помешать их росту, который имел бы место в противном случае, а также по ценам, которые возможно привели бы к увеличению спроса на импорт; и
d) состояние товарных запасов.
Ни один из вышеперечисленных факторов не может сам по себе обязательно иметь определяющее значение для принятия решения, однако факторы, рассматриваемые в совокупности, должны привести к заключению, что продолжающийся в ближайшей перспективе демпинговый экспорт нанесет материальный ущерб, если не будут предприняты действия по защите рынка.
1.Для целей настоящего Регламента под термином "промышленность Сообщества" понимаются производители аналогичных товаров Сообщества в целом или те из них, чье совокупное производство составляет большую часть всего производства таких товаров в Сообществе, как это определено в статье 5 (4), за исключением следующих случаев:
a) если производители связаны с экспортерами или импортерами или сами являются импортерами товара, который, как предполагается, является демпинговым, понятие "промышленность Сообщества" может интерпретироваться как касающееся остальных производителей;
b) в исключительных случаях территория Сообщества может быть разделена на два и более конкурентных рынка с точки зрения рассматриваемого производства, и производители каждого рынка могут рассматриваться как отдельная отрасль промышленности, если I) производители этого рынка продают весь или почти весь свой товар на этом рынке; и II) спрос на этом рынке не удовлетворяется в сколько-нибудь существенной степени производителями рассматриваемого товара, расположенными в других частях Сообщества. При таких обстоятельствах может считаться, что ущерб существует, даже если большая часть промышленности Сообщества не несет ущерба, при условии, что имеется концентрация демпингового импорта на таком изолированном рынке и что демпинговый импорт наносит ущерб всем или почти всем производителям в пределах такого рынка.
2.Для целей пункта 1 производители считаются связанными с экспортерами или импортерами, только если a) один из них прямо или косвенно контролирует другого; или b) они оба прямо или косвенно контролируются третьим лицом; или c) вместе они контролируют третье лицо, при условии, что имеются основания утверждать или предполагать, что такие отношения приводят к иному поведению рассматриваемого производителя в сравнении с поведением несвязанного производителя. Для целей настоящего пункта одно лицо считается контролирующим другое, если первое имеет возможность осуществлять юридическое или деловое ограничение деятельности другого или управление им.
3.Если под промышленностью Сообщества понимаются производители определенного региона, то экспортерам предоставляется возможность предложить обязательства по поставкам в рассматриваемый регион в соответствии со статьей 8. В таких случаях при оценке интересов Сообщества в принятии мер особое внимание уделяется интересам такого региона. Если приемлемое обязательство не предложено в короткие сроки или существует ситуация, определенная в статьях 8 (9) и (10), может вводиться предварительная или окончательная пошлина в масштабах всего Сообщества. В таких случаях пошлины могут применяться ограниченно в отношении отдельных производителей или экспортеров, если это является практически осуществимо.
4.Положения статьи 3 (8) применяются в отношении настоящей статьи.
1.За исключением положений, установленных пунктом 6, расследование с целью определения наличия, уровня и последствий любого предполагаемого демпинга начинается на основании письменной жалобы любого физического или юридического лица или любой ассоциации, не имеющей статуса юридического лица, действующих от имени промышленности Сообщества.
Жалоба может подаваться в Комиссию или государство-член, которое направляет ее в Комиссию. Комиссия направляет государствам-членам копию любой полученной жалобы. Жалоба считается поданной в первый рабочий день после ее доставки в Комиссию заказной почтой или подтверждения ее получения Комиссией.
Если в условиях отсутствия какой-либо жалобы государство-член располагает достаточными доказательствами демпинга и ущерба промышленности Сообщества вызванного им, оно незамедлительно передает такие доказательства Комиссии.
2.Жалоба в понимании пункта 1 включает в себя доказательства демпинга, ущерба, причинно-следственной связи между предполагаемым демпинговым импортом и предполагаемым ущербом. Жалоба содержит такую доступную для подателя жалобы информацию, как:
a) имя подателя жалобы и описание объема и стоимости производства аналогичного товара в Сообществе подателем жалобы. Если письменная жалоба подается от имени промышленности Сообщества, жалоба определяет промышленность, от имени которой она подается, путем перечисления всех известных производителей аналогичного товара в Сообществе (или ассоциаций производителей аналогичного товара в Сообществе) и, насколько возможно, описывает объем и стоимость производства аналогичного товара в Сообществе, приходящегося на таких производителей;
b) полное описание товара, в отношении которого предполагается демпинг, название страны или стран происхождения товара или экспорта, имена каждого известного экспортера или зарубежного производителя и список известных лиц, импортирующих рассматриваемый товар;
c) информация о ценах, по которым рассматриваемый товар продается для потребления на внутреннем рынке страны или стран происхождения или экспорта (или, если уместно, информация о ценах, по которым товар продается из страны или стран происхождения или экспорта в третью страну или страны, или о конструированной стоимости товара), и информация об экспортных ценах или, если уместно, о ценах, по которым товар первый раз перепродается независимому покупателю в Сообществе;
d) информация об изменениях объемов импорта, в отношении которого предполагается демпинг, влиянии такого импорта на цены на аналогичный товар на рынке Сообщества и последствиях импорта для промышленности Сообщества и как это демонстрируется такими уместными факторами и показателями, имеющими отношение к состоянию этой промышленности Сообщества, которые перечислены в статье 3 ( п. п. 3 и 5).
3.Комиссия изучает, насколько возможно, точность и приемлемость представленных в жалобе доказательств с целью определения наличия достаточных подтверждений для обоснования начала расследования.
4.Расследование в понимании пункта 1 не начинается, если на основании изучения поддержки или возражений по отношению к жалобе, выраженных производителями аналогичного товара в Сообществе, не было установлено, что жалоба была подана промышленностью Сообщества или от ее имени. Жалоба считается поданной промышленностью Сообщества или от ее имени, если она поддерживается теми производителями Сообщества, чье совокупное производство составляет более 50% всего производства аналогичного товара, произведенного той частью промышленности Сообщества, которая высказалась либо в поддержку, либо против жалобы. Однако расследование не начинается, если на производителей Сообщества, явно поддерживающих жалобу, приходится менее 25% всего производства аналогичного товара, произведенного промышленностью Сообщества.
5.Власти избегают любой огласки жалобы, имеющей целью начало расследования, если решение о начале расследования еще не принято. Однако правительство рассматриваемой экспортирующей страны получает соответствующее уведомление после получения надлежаще оформленной жалобы до начала расследования.
6.Если при особых обстоятельствах принимается решение о начале расследования без получения письменной жалобы промышленности Сообщества или от ее имени с целью начала такого расследования, это происходит на базе достаточных доказательств демпинга, ущерба и причинно-следственной связи между ними, как это установлено в пункте 2, для обоснования целесообразности такого расследования.
7.При принятии решения о целесообразности начала расследования доказательства демпинга и ущерба рассматриваются одновременно. Жалоба отвергается, если для обоснования процедуры не имеется достаточных доказательств либо демпинга, либо ущерба. Процедуры не открываются против стран, импорт из которых составляет менее 1% доли рынка, за исключением случаев, когда совокупно на эти страны приходится 3% и более от потребления Сообщества.
8.Жалоба может отзываться до начала расследования, и в этом случае считается, что она не подавалась.
9.Если после консультаций становится очевидным, что имеются достаточные доказательства для обоснования начала процедуры, Комиссия начинает ее в течение 45 дней с даты подачи жалобы и публикует уведомление в Официальном журнале Европейских сообществ. Если предоставлены недостаточные доказательства, то после консультации податель жалобы информируется об этом в течение 45 дней с даты подачи жалобы в Комиссию.
10.Уведомление о начале процедуры объявляет о начале расследования, определяет товар и рассматриваемые страны, представляет краткое изложение полученной информации и определяет, что вся уместная информация должна направляться и Комиссию; оно устанавливает сроки, в пределах которых заинтересованные стороны могут заявить о себе, предоставить свои мнения в письменном виде и предоставить информацию, если такие мнения и информация должны быть приняты во внимание в ходе расследования; оно также устанавливает сроки, в пределах которых заинтересованные стороны могут запросить у Комиссии слушания в соответствии со статьей 6 (5).
11.Комиссия извещает известных ей рассматриваемых экспортеров, импортеров и представляющих их ассоциации импортеров или экспортеров, а также представителей экспортирующей страны и подателей жалобы о начале процедуры и, при должном внимании защите конфиденциальной информации, предоставляет полный текст письменной жалобы, полученной в соответствии с пунктом 1, известным экспортерам и властям экспортирующей страны, и делает ее доступной для других участвующих в процедуре заинтересованных сторон по требованию последних. Если число вовлеченных экспортеров особенно велико, полный текст письменной жалобы может направляться только властям экспортирующей страны или соответствующим торговым ассоциациям.
12.Антидемпинговое расследование не замедляет процедуры таможенного оформления.
1.После начала процедуры Комиссия, при сотрудничестве с государствами-членами, начинает расследование в рамках Сообщества. Такое расследование касается и демпинга, и ущерба, которые рассматриваются одновременно. Для целей репрепрезентативных выводов выбирается период расследования, который в случае демпинга, как правило, покрывает период не менее шести месяцев, непосредственно предшествовавших началу процедуры. Информация, относящаяся к периоду, следующему за периодом расследования, как правило, принимается во внимание.
2.Сторонам, получающим используемые для антидемпинговых расследований вопросники, предоставляется по меньшей мере 30 дней для ответа. Срок заполнения вопросника отсчитывается с даты его получения, которой для этих целей считается одна неделя со дня отправления экспортеру или направления надлежащему дипломатическому представителю экспортирующей страны. Этот срок может продлеваться на 30 дней при должном учете сроков проведения расследования при условии, если сторона должным образом обоснует такое продление наличием особых обстоятельств.
3.Комиссия может запросить у государств-членов информацию, и государства-члены принимают все необходимые меры для того, чтобы удовлетворить такие запросы. Они направляют Комиссии запрошенную информацию вместе с результатами инспекций, проверок или проведенных расследований. Если такая информация представляет общий интерес или если она была запрошена государством-членом, Комиссия направляет ее этому государству-члену при условии, что она не является конфиденциальной; в ином случае направляется неконфиденциальное краткое изложение основного содержания.
4.Комиссия может запросить у государств-членов проведение всех необходимых проверок и инспекций, прежде всего среди импортеров, трейдеров и производителей Сообщества, а также проведение расследований в третьих странах при условии, что рассматриваемые фирмы дали на это свое согласие и правительство рассматриваемой страны было официально извещено об этом и не имеет возражений. Государства-члены принимают все необходимые меры для того, чтобы выполнить такие запросы Комиссии. Официальным лицам Комиссии разрешается оказывать содействие официальным лицам государств-членов при выполнении обязанностей, если это запрашивается Комиссией или государством-членом.
5.Для заинтересованных сторон, которые заявили о себе в соответствии со статьей 5 (10), проводятся слушания, если в сроки, установленные в опубликованном в Официальном журнале Европейских сообществ уведомлении, они сделали письменный запрос на проведение слушаний, обосновывающий, что они являются заинтересованной стороной, которую затронут результаты процедуры, и что существуют особые причины для проведения для них таких слушаний.
6.Импортерам, экспортерам, представителям правительства экспортирующей страны и подателям жалобы, которые заявили о себе в соответствии со статьей 5 (10), на основании запроса предоставляется возможность встретиться со сторонами, имеющими противоположные интересы, с тем, чтобы представить различающиеся взгляды и выдвинуть опровергающие аргументы. При предоставлении такой возможности должны учитываться необходимость соблюдения конфиденциальности и ее приемлемость для сторон. Участие во встрече не является обязательным ни для одной из сторон, неучастие не наносит ущерба такой стороне. Устная информация, предоставленная в соответствии с настоящим пунктом, принимается во внимание, если впоследствии подтверждается письменно.
7.Податели жалобы, импортеры и экспортеры и представляющие их ассоциации, организации пользователей и потребителей, которые заявили о себе в соответствии со статьей 5 (10), а также представители экспортирующей страны могут на основании письменного запроса проверить всю информацию, которая предоставлена любой стороной, участвующей в расследовании, в отличие от внутренних документов, подготовленных властями Сообщества или государств-членов, и которая имеет отношение к ведению их дела, не является конфиденциальной в понимании статьи 19 и используется в расследовании. Такие стороны могут представить реакцию на такую информацию, и их комментарии принимаются во внимание, если они достаточно обоснованны.
8.За исключением обстоятельств, определенных в статье 18, информация, предоставляемая заинтересованными сторонами, на которой основываются выводы, насколько возможно, изучается на предмет точности.
9.Расследования в рамках процедур, начатых в соответствии со статьей 5 (9), насколько возможно завершаются в течение одного года. При любых обстоятельствах такие расследования во всех случаях завершаются в течение 15 месяцев с момента начала расследования в соответствии с выводами, полученными согласно статье 8 в отношении обязательств по экспорту, или результатами, полученными в соответствии со статьей 9, в отношении окончательных мер.
1.Предварительные пошлины могут вводиться, если процедура была начата в соответствии со статьей 5, если об этом было сделано уведомление и заинтересованным сторонам была предоставлена надлежащая возможность направить информацию и комментарии в соответствии со статьей 5 (10), если предварительные результаты подтверждают демпинг и связанный с ним ущерб промышленности Сообщества и если в интересах Сообщества осуществить вмешательство для предотвращения такого ущерба. Предварительные пошлины вводятся не ранее чем через 60 дней с начала процедуры, но не позднее, чем 9 месяцев с начала процедуры.
2.Уровень предварительной антидемпинговой пошлины не превышает предварительно установленную демпинговую маржу, но может быть ниже такой маржи, если такая меньшая пошлина достаточна для устранения ущерба промышленности Сообщества.
3.Предварительные пошлины обеспечиваются гарантией, и выпуск рассматриваемых товаров в свободное обращение в Сообществе обусловливается предоставлением такой гарантии.
4.Комиссия принимает предварительные меры после консультаций или в случае крайней срочности после уведомления государств-членов. В последнем случае консультации проводятся не позднее чем через 10 дней после нотификации государств-членов о принятых Комиссией мерах.
5.Если государство-член запрашивает немедленное вмешательство Комиссии, и если выполняются условия пункта 1, Комиссия принимает решение о том, следует ли вводить предварительные антидемпинговые пошлины, не позднее чем через пять рабочих дней с момента получения этого запроса.
6.Комиссия незамедлительно информирует Совет и государства-члены о любом решении, принятом в соответствии с пунктами 1 - 5. Совет может принять иное решение, голосуя квалифицированным большинством.
7.Предварительные пошлины могут вводиться на шесть месяцев и продлеваться еще на три месяца или вводиться на девять месяцев. Однако они могут продлеваться или вводиться на период до девяти месяцев, если уведомленные Комиссией экспортеры, представляющие значительную долю рассматриваемой торговли, требуют или не возражают против этого.
1.При условии, что временное положительное определение демпинга и причинения ущерба произведено, Комиссия может принять приемлемое добровольное обязательство любого экспортера пересмотреть свои цены или прекратить экспорт по демпинговым ценам в рассматриваемый регион таким образом, что Комиссия после консультаций с Консультативным комитетом удовлетворена тем, что наносящие ущерб последствия демпингового экспорта устраняются. В этом случае в течение периода, пока это обязательство будет сохраняться в силе, временные пошлины, накладываемые Комиссией в соответствии со статьей 7 (1) или окончательные пошлины, накладываемые Советом в соответствии со статьей 9 (4) в зависимости от обстоятельств не применяются к импорту соответствующих товаров, произведенных компаниями, упомянутых в решении Комиссии принимающем обязательство, как и при последующих изменениях. Увеличение цен по таким обязательствам не превышает уровня, необходимого для устранения демпинговой маржи, и меньше демпинговой маржи, если такое увеличение достаточно для устранения ущерба промышленности Сообщества.
2.Обязательства могут предлагаться Комиссии, но ни один экспортер не обязан принимать на себя такое обязательство. То, что экспортер не предлагает такого обязательства или не принимает предложения сделать это, никоим образом не наносит ущерба рассмотрению его дела. Однако может быть установлено, что угроза ущерба реализуется с большей степенью вероятности, если демпинговый импорт будет продолжаться. Обязательства экспортеров не предлагаются и не принимаются до получения предварительных результатов, подтверждающих демпинг и нанесенный таким демпингом ущерб. Кроме исключительных случаев, обязательства не могут предлагаться после окончания периода, в течение которого могут делаться представления согласно статье 20 (5).
3.Нет необходимости принимать предложенные обязательства, если их принятие полагается непрактичным, например, в случае, когда число действительных или потенциальных экспортеров велико, или по другим причинам, включая соображения общей политики. Рассматриваемым экспортерам могут быть объяснены причины, по которым предложение обязательства не применяется, и может быть дана возможность представить комментарии по этому поводу. Причины отказа указываются в окончательном решении.
4.Сторонам, предлагающим обязательство, направляется запрос на предоставление неконфиденциального варианта такого обязательства с тем, чтобы иметь возможность предоставить его заинтересованным сторонам расследования.
5.Если после консультаций обязательства принимаются и если не имеется возражений в рамках Совещательного комитета, расследование прекращается. Во всех остальных случаях Комиссия незамедлительно представляет Совету доклад о результатах консультаций вместе с предложением о завершении расследования. Расследование считается завершенным, если в течение месяца Совет не принимает иного решения, голосуя квалифицированным большинством.
6.Если обязательства приняты, расследование в отношении демпинга и ущерба, как правило, доводится до конца. В таком случае, если был сделан вывод, не подтверждающий демпинг или ущерб, обязательство автоматически теряет силу, за исключением случаев, когда такой вывод стал возможным во многом благодаря действующему обязательству. В таких случаях может потребоваться, чтобы обязательство продолжало действовать в течение оправданного периода времени. В случае вывода, подтверждающего демпинг и ущерб, обязательство продолжает соответствовать его условиям и положениям настоящего Регламента.
7.Комиссия запрашивает у любого экспортера, чье обязательство было принято, периодическую информацию, относящуюся к выполнению такого обязательства, и согласие на проверку соответствующих данных. Невыполнение таких запросов считается нарушением обязательства.
8.Если в ходе расследования были приняты обязательства определенных экспортеров, для целей статьи 11 обязательства считаются вступившими в силу с даты завершения расследования в отношении экспортирующей страны.
9.В случае нарушения или отзыва обязательств любой стороной или в случае отзыва принятия обязательства Комиссией, принятие обязательства аннулируется Комиссией после консультаций на основе соответствующего регламента Комиссии или решения Комиссии, а временные пошлины, накладываемые Комиссией в соответствии со статьей 7 (1) или окончательные пошлины, накладываемые Советом в соответствии со статьей 9 (4) применяются автоматически, за исключением случаев, когда он сам отозвал обязательство.
Любая заинтересованная сторона или государство-член может направить информацию, демонстрирующую prima facie доказательства нарушения обязательства. Последующая оценка того, произошло ли нарушение или нет, производится обычно в течение шести месяцев, но ни при каких обстоятельствах не более девяти месяцев, следующих за направлением обоснованного запроса. Комиссия может запросить помощь от органов власти государств-членов в отношении проверки обязательства.
10.После консультаций может вводиться предварительная пошлина в соответствии со статьей 7 на базе всей имеющейся информации, если есть основание полагать, что обязательство нарушается, или в случае нарушения или отзыва обязательства, если расследование, результатом которого стало принятие обязательства, не было завершено.
1.Если жалоба отозвана, процедура может быть прекращена, если такое прекращение не противоречит интересам Сообщества.
2.Если после консультаций введение защитных мер не признано необходимым и отсутствуют возражения в рамках Совещательного комитета, расследование или процедура прекращаются. Во всех других случаях Комиссия незамедлительно направляет в Совет доклад о результатах консультаций вместе с предложением о прекращении процедуры. Процедура считается прекращенной, если в течение месяца Совет не принимает иного решения, голосуя квалифицированным большинством.
3.В отношении процедуры, начатой в соответствии со статьей 5 (9), ущерб, как правило, считается незначительным, если рассматриваемый импорт меньше объемов, определенных в статье 5 (7). Такая процедура прекращается, если установлено, что демпинговая маржа составляет менее 2%, выраженных как процентное отношение к экспортной цене; при условии, что прекращается только то расследование, где маржа составляет менее 2% для индивидуальных экспортеров, они остаются предметом процедуры и в их отношении может проводиться новое расследование в ходе любого последующего пересмотра, осуществляемого в отношении рассматриваемой страны в соответствии со статьей 11.
4.Если окончательно установленные факты свидетельствуют, что имеют место демпинг и вызванный им ущерб, и в интересах Сообщества осуществить вмешательство в соответствии со статьей 21, Совет вводит окончательную антидемпинговую пошлину, голосуя по предложению Комиссии после консультаций Совещательного комитета. Предложение принимается Советом, если он не решит отклонить предложение простым большинством, в течение одного месяца после направления его Комиссией. Если действуют предварительные меры, предложение о введении окончательных мер представляется Совету не позднее одного месяца до истечения срока действия таких пошлин. Уровень антидемпинговой пошлины не превышает установленную демпинговую маржу и может быть меньше ее, если такая меньшая пошлина достаточна для устранения ущерба промышленности Сообщества.
5.Антидемпинговая пошлина вводится в отношении импорта товара из всех источников, в отношении которых установлены демпинг и нанесение ущерба, в уместных для каждого случая размерах и на недискриминационной основе, за исключением тех источников, в отношении которых приняты обязательства в соответствии с положениями настоящего Регламента. Регламент, которым вводится пошлина, определяет пошлину для каждого поставщика или, если это непрактично, и, как общее правило в случаях, упомянутых в статье 2 (7), для всей рассматриваемой экспортирующей страны.
При применении статьи 2 (7) "a" индивидуальные пошлины дифференцируются для экспортеров, которые демонстрируют должным образом доказательства подтверждающие, что:
a) в случае полной или частичной принадлежности фирмы или предприятия иностранным собственникам, экспортеры свободны в возвращении в свою страну капитала и прибыли;
b) экспортные цены и квоты, а также условия продажи определяются свободно;
c) большинство долей в уставном капитале торгового общества принадлежат частным лицам. Государственные служащие представленные в совете директоров или занимающие ключевые управленческие должности должны составлять меньшинство или должно быть продемонстрировано, что компания независима от государственного вмешательства;
d) обменный курс устанавливается на основе рыночного курса; и
e) государственное вмешательство не позволяет принимать меры в обход при дифференциации пошлин для индивидуальных экспортеров.
6.Если Комиссия ограничила свое рассмотрение в соответствии со статьей 17, любая антидемпинговая пошлина, применяемая в отношении поставок экспортеров или производителей, которые заявили о себе в соответствии со статьей 17, но не были включены в рассмотрение, не превышает средневзвешенной демпинговой маржи, установленной в отношении сторон, участвовавших в моделировании. Для целей настоящего пункта Комиссия не принимает во внимание любые нулевые или минимальные (de minimis) маржи и маржи, установленные при обстоятельствах, упомянутых в статье 18. Индивидуальные пошлины применяются к поставкам любого экспортера или производителя, которому предоставлен индивидуальный режим, определенный в статье 17.
1.Предварительные меры и окончательные антидемпинговые пошлины применяются только в отношении товаров, выпущенных в свободное обращение, после того как принятое в соответствии со статьей 7 (1) или 9 (4) решение вступает в силу, кроме исключений, определенных настоящим Регламентом.
2.Если применяется предварительная пошлина и окончательно установленные факты свидетельствуют о наличии демпинга и ущерба, Совет принимает решение, независимо от того, должна ли быть введена окончательная антидемпинговая пошлина, какая часть предварительной пошлины взимается окончательно. Для этой цели понятие "ущерб" не включает в себя ни материальное замедление становления промышленности Сообщества, ни угрозу материального ущерба, за исключением случаев, когда установлено, что это привело бы к материальному ущербу в условиях отсутствия предварительных мер. Во всех остальных случаях, где имеются такая угроза или отставание, любая предварительная пошлина возвращается, и окончательные пошлины могут вводиться только с даты окончательного установления угрозы ущерба или материального замедления.
3.Если окончательная антидемпинговая пошлина выше предварительной, разница не взимается. Если окончательная пошлина ниже предварительной, пошлина пересчитывается. Если окончательные выводы не подтверждают уместность мер, предварительная пошлина не подтверждается.
4.Окончательная антидемпинговая пошлина может взиматься с товаров, поступивших для потребления не ранее чем за 90 дней до даты вступления в силу предварительных мер, но не до начала расследования, при условии, что импорт подлежал регистрации в соответствии со статьей 14 (5), что Комиссия позволила рассматриваемым импортерам представить комментарии и что:
a) в отношении рассматриваемого товара существует демпинг на протяжении длительного периода времени или импортер знал или должен был знать о демпинге в части предполагаемого или доказанного уровня демпинга и ущерба; и
b) в дополнение к объемам импорта, наносившим ущерб в период расследования, имеет место импорт, который ввиду времени его осуществления, объемов и других обстоятельств, вероятно, серьезно ослабит корректирующее воздействие вводимой окончательной антидемпинговой пошлины.
5.В случае нарушения или отзыва обязательства могут взиматься окончательные пошлины на товары, поступившие в свободное обращение не ранее, чем за 90 дней до начала применения предварительных мер, при условии, что импорт подлежал регистрации в соответствии со статьей 14 (5), и любая такая ретроактивная оценка не применяется к импорту, поступившему до нарушения или отзыва обязательства.
1.Антидемпинговая мера действует только до тех пор и в той степени, в которой это необходимо для противодействия наносящему ущерб демпингу.
2.Окончательная антидемпинговая пошлина перестает действовать через пять лет после ее введения или через пять лет с даты завершения последнего пересмотра на предмет демпинга и ущерба, если в ходе пересмотра не устанавливается, что прекращение действия мер, вероятно, приведет к продолжению или возобновлению демпинга и ущерба. Такой пересмотр в связи с прекращением действия мер начинается по инициативе Комиссии или по требованию производителей Сообщества или от их имени, и меры продолжают действовать до завершения такого пересмотра.
Пересмотр в связи с прекращением действия мер начинается, если соответствующее требование содержит достаточные доказательства того, что прекращение действия мер, вероятно, приведет к продолжению или возобновлению демпинга и ущерба. Такая вероятность может быть установлена, например, через доказательства продолжающегося демпинга и ущерба или доказательства того, что частичное или полное устранение ущерба произошло только благодаря существованию мер, или доказательства того, что обстоятельства для экспортеров или рыночные условия свидетельствуют о вероятности дальнейшего демпинга, наносящего ущерб.
При проведении расследования в соответствии с настоящим пунктом экспортерам, импортерам, представителям экспортирующей страны и производителям Сообщества предоставляется возможность дополнить, опровергнуть или прокомментировать положения, сформулированные в запросе на пересмотр, и выводы должны быть сделаны с должным учетом всех относящихся к делу и надлежаще подтвержденных документально доказательств, представленных в связи с вопросом, вероятно или нет, что прекращение действия мер приведет к продолжению или возобновлению демпинга и ущерба.
В Официальном журнале Европейских сообществ в надлежащий момент последнего года действия мер, как определено в настоящем пункте, публикуется уведомление о приближающемся прекращении действия мер. После этого, но не позднее трех месяцев до истечения пятилетнего периода, производители Сообщества могут направить требование о пересмотре в соответствии со вторым подпунктом. Также публикуется уведомление о фактическом прекращении действия мер в соответствии с настоящим пунктом.
3.Целесообразность продолжения применения мер может также рассматриваться, если это оправданно, по инициативе Комиссии, или по запросу государства-члена, или, если с момента введения окончательных мер прошел разумный срок продолжительностью по меньшей мере один год, по запросу любого экспортера или импортера, или производителей Сообщества, который содержит достаточные доказательства целесообразности такого промежуточного пересмотра.
Промежуточный пересмотр начинается, если запрос содержит достаточные доказательства того, что продолжение применения мер больше не является необходимым для устранения демпинга и/или что нет вероятности продолжения или возобновления ущерба в случае, если меры отменяются или изменяются, или что существующие меры не являются или более не являются достаточными для противодействия наносящему ущерб демпингу.
При проведении расследований в соответствии с настоящим пунктом Комиссия может, среди прочего (inter alia), принимать во внимание, изменились ли в значительной степени обстоятельства в отношении демпинга и ущерба или соответствуют ли результаты применяемых мер имевшейся цели устранения ущерба, ранее определенного в соответствии со статьей 3. В этих случаях при принятии окончательного решения учитываются все относящиеся к делу и надлежаще подтвержденные документами доказательства.
4.Пересмотр также проводится для целей определения индивидуальной демпинговой маржи в отношении новых экспортеров рассматриваемой экспортирующей страны, которые не экспортировали товар в период расследования, на котором основывалось решение о введении мер.
Пересмотр начинается, если новый экспортер или производитель может продемонстрировать, что он не связан отношениями контроля с любым экспортером или производителем экспортирующей страны, к товарам которого применяются антидемпинговые меры, и что он действительно экспортировал в Сообщество после упомянутого периода расследования или, если он может продемонстрировать, что имеет контрактные обязательства по объемным поставкам в Сообщество, которые невозможно расторгнуть.
Пересмотр для нового экспортера начинается и проводится на ускоренной основе после консультаций в рамках Совещательного комитета и после того, как производителям Сообщества была предоставлена возможность представить комментарии. Регламент Комиссии о начале пересмотра прекращает действие пошлины в отношении рассматриваемого нового экспортера путем внесения поправок в регламент, который ввел такие пошлины, обусловливая импорт процедурой регистрации в соответствии со статьей 14 (5) с тем, чтобы обеспечить, что если пересмотр завершится установлением демпинга со стороны такого экспортера, антидемпинговые пошлины могут быть введены ретроактивно с даты начала пересмотра.
Положения настоящего пункта не применяются к случаям, когда пошлины были введены в соответствии со статьей 9 (6).
5.Соответствующие положения настоящего Регламента, относящиеся к процедурам и проведению расследования, за исключением относящихся к срокам, применяются к любому пересмотру, осуществляемому в соответствии с пунктами 2, 3 и 4. Любой такой пересмотр проводится быстро и, как правило, завершается в пределах 12 месяцев с даты начала пересмотра. В любом случае, пересмотр в соответствии с пунктами 2 и 3 при всех обстоятельствах должен быть произведен в течение 15 месяцев с начала пересмотра. Пересмотр в соответствии с пунктом 4 при любых обстоятельствах производится в течение девяти месяцев с момента его начала. Если пересмотр, осуществляемый в соответствии с пунктом 2, начинается в момент, когда продолжается пересмотр в соответствии с пунктом 3 по тем же самым процедурам, пересмотр в соответствии с пунктом 3 проводится в тот же срок, что и предусмотрен для проведения пересмотра в соответствии с пунктом 2.
Комиссия направляет предложение Совету, действующему не позднее одного месяца до истечения конечных сроков, упомянутых выше.
Если расследование не завершено в установленные выше предельные сроки, меры должны:
- быть прекращены при расследовании в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи;
- быть прекращены в случае проведения расследования в соответствии со пунктами 2 и 3 настоящей статьи параллельно, если каждое из расследований в соответствии с пунктом 2 было возбуждено, пока пересмотр в соответствии с пунктом 3 продолжался по той же процедуре, или если такой пересмотр был начат одновременно;
- продолжают применяться без изменений при расследовании в соответствии с пунктами 3 и 4 настоящей статьи.
Уведомление о текущем прекращении или продолжении мер в соответствии с настоящим пунктом публикуются в Официальном журнале Европейского Союза.
6.Пересмотры, проводимые в соответствии с настоящей статьей, начинаются Комиссией после консультаций в рамках Совещательного комитета. Если это обосновано пересмотром, действие мер может отменяться или сохраняться в соответствии с пунктом 2 или отменяться, сохраняться или корректироваться в соответствии с пунктами 3 и 4 институтом Сообщества, отвечающим за их введение. Если меры отменены в отношении индивидуальных экспортеров, но не страны в целом, такие экспортеры остаются объектом процедуры и в отношении них могут автоматически проводиться новые расследования в ходе любого последующего пересмотра, проводимого применительно к рассматриваемой стране в соответствии с настоящей статьей.
7.Если пересмотр мер в соответствии с пунктом 3 осуществляется в конце периода действия мер, как это определено в пункте 2, такой пересмотр также касается обстоятельств, сформулированных в пункте 2.
8.Несмотря на положения пункта 2, импортер может потребовать возмещения уплаченных пошлин, если продемонстрирует, что демпинговая маржа, на основе которой пошлины были уплачены, устранена или сокращена до уровня, который ниже уровня применяемой пошлины.
Требуя возмещения антидемпинговых пошлин, импортер направляет запрос в Комиссию. Запрос направляется через государство-член, на территории которого товары были выпущены в свободное обращение, в течение шести месяцев с даты, когда компетентными властями был надлежаще определен размер предназначенных для уплаты окончательных пошлин, или с даты принятия окончательного решения о взимании гарантий, внесенных в связи с предварительными пошлинами. Государства-члены незамедлительно направляют такой запрос в Комиссию.
Запрос на возмещение считается надлежаще обоснованным доказательством только тогда, когда имеется точная информация о величине заявляемых к возмещению антидемпинговых пошлин и вся таможенная документация, относящаяся к расчету и уплате такой величины. Запрос также включает данные по нормальной стоимости и экспортным ценам в Сообществе экспортера или производителя, к которому применяется пошлина, в течение репрезентативного периода. В случаях, когда импортер не ассоциирован с рассматриваемым экспортером или производителем, или если такая информация не имеется в оперативном распоряжении, или если экспортер или производитель не желает предоставить ее импортеру, запрос содержит заявление экспортера или производителя о том, что демпинговая маржа была сокращена или устранена, как определено в настоящей статье, и что соответствующие доказательства будут представлены Комиссии. Если такие доказательства не ожидаются со стороны экспортера или производителя в пределах разумного срока, запрос отклоняется.
После консультаций в рамках Совещательного комитета Комиссия принимает решение, следует ли и в какой степени удовлетворять запрос, или решение в любой момент начать промежуточный пересмотр и на основании информации и выводов такого пересмотра, проведенного в соответствии с положениями, применяемыми к таким пересмотрам, определяет, оправданно ли возмещение и в какой степени оно оправданно.
Возмещение пошлин, как правило, осуществляется в пределах 12 месяцев и ни при каких обстоятельствах не позднее 18 месяцев с даты направления обоснованного надлежащими доказательствами запроса на возмещение пошлин импортером товара, в отношении которого применяются антидемпинговые пошлины. Выплаты в рамках любого разрешенного возмещения, как правило, производятся государствами-членами в течение 90 дней с момента принятия упомянутого решения.
9.При проведении любого расследования по пересмотру мер или возмещению пошлин, осуществляемому в соответствии с настоящей статьей, Комиссия при условии, что обстоятельства не изменились, применяет такую же методологию, как и в расследовании, которое привело к введению пошлины, при должном учете статьи 2, и в особенности содержащихся в ней пунктов 11 и 12, и статьи 17.
10.При проведении любого расследования в соответствии с настоящей статьей Комиссия рассматривает надежность экспортных цен в соответствии со статьей 2. Однако если принято решение прибегнуть к конструированной экспортной цене в соответствии со статьей 2 (9), Комиссия рассчитывает ее без вычета уплаченных антидемпинговых пошлин, если представлено неопровержимое доказательство того, что пошлина должным образом отражена в цене перепродаж и последующих ценах в Сообществе.
1.Если промышленность Сообщества или любая другая заинтересованная сторона представляет, как правило в течение двух лет с момента введения мер, достаточную информацию, демонстрирующую, после первичного расследования или до него или в след за принятием мер, что экспортные цены снизились или остались на месте, либо несущественно изменились цены перепродаж или последующие цены на импортную продукцию в Сообществе, расследование после консультаций может быть начато вновь с целью изучения того, повлияли ли меры на упомянутые цены.
Расследование может также быть возобновлено при условиях, указанных выше, по инициативе Сообщества или запросу государства-члена.
2.В течение такого повторного расследования, проводимого в соответствии с настоящей статьей, экспортерам, импортерам и производителям Сообщества предоставляется возможность объяснить ситуацию в отношении цен перепродаж и последующих цен: если сделан вывод, что мера должна была привести к изменению таких цен с тем, чтобы устранить ранее установленный в соответствии со статьей 3 ущерб, экспортные цены рассматриваются вновь в соответствии со статьей 2, и демпинговая маржа пересчитывается с тем, чтобы учесть пересмотренные экспортные цены. Если полагается, что в соответствии с условиями статьи 12 (1) недостаточное изменение цен объясняется падением экспортных цен, которое произошло до ущерба после введения мер, демпинговая маржа может пересчитываться с тем, чтобы принять во внимание такие более низкие экспортные цены.
3.Если повторное расследование в соответствии с настоящей статьей демонстрирует увеличившийся демпинг, после консультаций, применяемые меры могут изменяться Советом путем голосования простым большинством по предложению Комиссии в соответствии с новыми выводами относительно экспортных цен. Предложение должно быть принято Советом, если он не решит простым большинством голосов отклонить его в течение одного месяца после его направления Комиссией. Расчет накладываемой антидемпинговой пошлины в соответствии с настоящей статьей не может превышать двойного размера пошлины, накладываемой первоначально Советом.
Комиссия направляет предложение Совету, действующему не позднее одного месяца до истечения конечных сроков, упомянутых выше.
Если повторное расследование не завершено в установленные выше предельные сроки, меры продолжают применяться без изменений. Уведомление о текущем прекращении или продолжении мер в соответствии с настоящим пунктом публикуются в Официальном журнале Европейского Союза.
4.Соответствующие положения статей 5 и 6 применяются к любому пересмотру, осуществляемому в соответствии с настоящей статьей, за исключением того, что такой пересмотр осуществляется ускоренно и завершается, как правило, в течение шести месяцев с даты начала повторного расследования.
5.Предполагаемое изменение нормальной стоимости принимается во внимание в соответствии с настоящей статьей, только если полная информация о пересмотренной нормальной стоимости, надлежаще подтвержденная доказательствами, представляется Комиссии в сроки, установленные в уведомлении о начале расследования. Если расследование охватывает повторное рассмотрение нормальной стоимости, импорт может подвергаться процедуре регистрации в соответствии со статьей 14 (5) до получения результатов повторного расследования.
1.Антидемпинговые пошлины, введенные в соответствии с настоящим Регламентом, могут быть распространены на импорт аналогичных товаров или их деталей из третьих стран, если имеет место обход действующих мер. Антидемпинговые пошлины не превышающие остаточные антидемпинговые пошлины, накладываемые в соответствии со статьей 9 (5) настоящего Регламента могут быть распространены на импорт компаний, пользующихся льготами по обложению пошлинами в странах, если имеет место обход действующих мер. Обход определяется как изменение хода торговли между третьими странами и Сообществом, которое происходит из-за практики, процесса или действия, для которых не имеется достаточной должной причины или экономического обоснования, кроме введения пошлины, если существуют доказательства того, что исправительное воздействие пошлины ослабляется ценами и/или количествами аналогичного товара, и существуют доказательства демпинга по отношению к нормальной стоимости, установленной ранее для аналогичных или схожих товаров, если необходимо в соответствии с положениями статьи 2.
Практика, процессы или работа перечисленные в пункте 1 включают, inter alia, незначительную модификацию соответствующей продукции, делающую ее полностью соответствующей таможенным кодексам, которые обычно не предусматривает для них мер, притом, что модификация не затрагивает существенных характеристик; отправку товаров в соответствии с существующими мерами третьих стран; реорганизация экспортером или производителем их источников или каналов распространения в стране, где применяются меры в целях окончательного экспорта в Сообщество через посредника, пользующегося льготами по пошлине, делающей ее более низкой, чем применяется к товару производителя; а также при обстоятельствах, определенных ниже в соответствии со статьей 13 (2), сборка частей или сборочные операции в сообществе или третьей стране.
2.Сборочная операция в Сообществе или третьей стране считается обходом действующих мер, если:
a) эта операция началась или существенно увеличилась после или незадолго до начала антидемпингового расследования и рассматриваемые детали происходят из страны, в отношении которой применяются меры;
b) эти детали составляют 60% и более общей стоимости деталей собираемого товара за тем исключением, что ни в каком случае не считается, что имеет место обход, если добавленная стоимость, созданная в процессе сборки или завершающей производственной операции, составляет более 25% производственных издержек; и
c) корректирующее воздействие пошлины не подрывается ценами и/или количествами собранного аналогичного товара, и существуют доказательства демпинга по отношению к нормальной стоимости, установленной ранее для аналогичных или похожих товаров.
3.Расследования начинаются в соответствии с настоящей статьей, если соответствующий запрос содержит достаточные доказательства в отношении факторов, определенных в пункте 1. Расследование начинается, после консультаций в рамках Совещательного комитета, принятием регламента Комиссии, который также содержит указания таможенным властям подвергнуть импорт процедуре регистрации в соответствии со статьей 14 (5) или потребовать предоставления гарантии. Расследования осуществляются Комиссией, которой могут содействовать таможенные власти, и заканчиваются в течение девяти месяцев. Если окончательно установленные факты оправдывают распространение мер, это производится Советом по предложению Комиссии после консультации с Совещательным Комитетом. Предложение должно быть принято Советом, если он не решит простым большинством голосов отклонить его в течение одного месяца после его направление Комиссией. Распространение вступает в силу со дня введения процедуры регистрации в соответствии со статьей 14 (5) или со дня предъявления требования предоставить гарантию. Соответствующие процедурные положения настоящего Регламента, касающиеся начала и проведения расследований, применяются в соответствии с настоящей статьей.
4.Импорт не становится объектом для процедуры регистрации в соответствии со статьей 14 (5) или применения мер, если он продается компаниями, имеющими льготы от исключения. Запрос на исключения полностью должен быть подтвержден доказательствами, направленными в сроки, установленные в регламенте Комиссии, по которому начато расследование. Если практика, процесс или деятельность по обходу имеют место за пределами Сообщества, исключения могут быть предоставлены производителям соответствующей продукции, которые смогут продемонстрировать, что они не соотносятся ни с одним производителем, подпадающим под меры и не были замечены в проведении обходной практики, определенной в пункте 1 статьи 13. Если практика, процесс или деятельность по обходу имеет место внутри Сообщества, исключения могут быть предоставлены импортерам, которые смогут продемонстрировать, что они не соотносятся ни с одним производителем, подпадающим под меры.
Такие исключения могут выдаваться импортерам по письменному запросу после решения Комиссии, разрешающего это, после консультаций в рамках Совещательного комитета или решения Совета о введении мер, и они действуют в соответствии с установленными в них сроками и условиями.
В соответствии с условиями, предусмотренными в статье 11 (4), исключения могут быть также предоставлены после завершения расследования вследствие расширения мер.
При этом не позднее одного года после проведения расширения мер, и в случае серьезного запроса нескольких сторон или потенциального запроса по расширению, Комиссия может решить о возбуждении пересмотра расширения мер. Любой такой пересмотр должен проводиться в соответствии с положениями статьи 15 (5), которая применяется к пересмотрам в соответствии со статьей 11 (3).
5.Ничто в настоящей статье не препятствует нормальному применению действующих положений, касающихся таможенных пошлин.
1.Предварительные или окончательные антидемпинговые пошлины вводятся регламентом и взимаются государствами-членами в определенных форме, размере и в соответствии с другими критериями, устанавливаемыми регламентом, вводящим такие пошлины. Такие пошлины также взимаются независимо от таможенных пошлин, налогов и других сборов, обычно взимаемых с импорта. Ни один товар не является объектом для одновременного применения антидемпинговых и компенсационных пошлин для целей ведения дела в отношении одной и той же ситуации, возникшей по причине демпинга или экспортного субсидирования.
2.Регламенты, которыми вводятся предварительные или окончательные антидемпинговые пошлины, и регламенты и решения, принимающие обязательства или прекращающие расследования или процедуры, публикуются в Официальном журнале Европейских сообществ. При должной защите конфиденциальной информации такие регламенты или решения содержат, в частности, имена рассматриваемых экспортеров, если это возможно, или названия рассматриваемых стран, описание товара и краткое изложение реальных фактов в заключении, имеющих отношение к определению демпинга и ущерба. В каждом случае копия регламента или решения направляется известным заинтересованным сторонам. Положения настоящего пункта применяются в равной степени (mutatis mutandis) к пересмотрам.
3.Специальные положения, в особенности те, которые имеют отношение к общему определению концепции происхождения товара, содержащиеся в Регламенте Совета (ЕЭС) N 2913/92 <*>, могут приниматься в соответствии с настоящим Регламентом.
--------------------------------
4.В интересах Сообщества действие мер, введенных в соответствии с настоящим Регламентом, может приостанавливаться решением Комиссии сроком на девять месяцев после консультаций в рамках Совещательного комитета. Приостановление может продлеваться на срок, не превышающий один год, если так будет решено Советом по предложению Комиссии путем голосования простым большинством. Предложение должно быть принято Советом, если он не решит простым большинством голосов отклонить его в течение одного месяца после его направления Комиссией. Действие мер может приостанавливаться только в тех случаях, если условия на рынке временно изменились таким образом, что отсутствует вероятность возобновления ущерба вследствие приостановления, и при условии, что промышленности Сообщества была дана возможность представить комментарии, и эти комментарии были приняты во внимание. Меры могут вводиться вновь в любой момент и после консультаций, если причины их приостановления перестают существовать.
5.После консультаций с Совещательным комитетом Комиссия может дать указание таможенным властям предпринять надлежащие шаги по регистрации импорта с тем, чтобы впоследствии меры могли быть применены в отношении такого импорта с даты такой регистрации. Импорт может подвергаться регистрации после запроса промышленности Сообщества, который содержит достаточные доказательства для обоснования таких действий. Регистрация вводится регламентом, устанавливающим цель таких действий и, если уместно, размер возможной задолженности в будущем. Импорт не становится предметом для регистрации на период, превышающий девять месяцев.
6.Государства-члены сообщают Комиссии ежемесячно об импорте, в отношении которого ведется расследование, и действуют меры, и об объеме пошлин, собранных в соответствии с настоящим Регламентом.
7.Без ущерба для пункта 6, Комиссия может запросить государства-члены, в каждом конкретном случае, направить информацию, необходимую для наблюдения за эффективностью применения мер. В этой связи, применяются положения пунктов 3 и 4 статьи 6. Любые данные, направляемые государством-членом в соответствии с настоящей статьей подпадают под действие статьи 19 (6).
1.Любые консультации, определенные настоящим Регламентом, проводятся в рамках Совещательного комитета, который состоит из представителей государств-членов и представителя Комиссии, действующего в качестве председателя. Консультации проводятся незамедлительно по запросу государства-члена или по инициативе Комиссии и в любом случае в период, позволяющий соблюсти установленные настоящим Регламентом сроки.
2.Комитет проводит заседания тогда, когда созывается председателем. Он обеспечивает государства-члены всей относящейся к делу информацией не позднее 10 дней до начала заседания.
3.В случае необходимости могут проводиться только письменные консультации; в этом случае Комиссия уведомляет государства-члены и устанавливает сроки, в которые они могут выражать свои мнения или запрашивать устные консультации, устраиваемые председателем, при условии, что такие устные консультации могут проводиться в период, позволяющий соблюсти сроки, установленные настоящим Регламентом.
4.Консультации, в частности, касаются:
a) существования демпинга и методов определения демпинговой маржи;
b) существования и размера ущерба;
c) причинно-следственной связи между демпинговым импортом и ущербом;
d) уместных при данных обстоятельствах мер для предотвращения или преодоления ущерба, вызванного демпингом, а также способов и средств введения мер в силу.
1.Комиссия, если считает уместным, проводит визиты для изучения учетных записей импортеров, экспортеров, трейдеров, агентов, производителей, торговых ассоциаций и организаций и проверки представленной информации относительно демпинга и ущерба. При отсутствии должного и своевременного ответа проверочный визит может не проводиться.
2.Комиссия может проводить требуемые расследования в третьих странах при условии получения согласия рассматриваемых фирм, уведомлении представителей правительства рассматриваемой страны и при условии, что последние не возражают против расследования. Сразу по получении согласия рассматриваемых фирм Комиссия уведомляет власти экспортирующей страны о названиях и адресах фирм, которые будут посещены, и согласованных датах визитов.
3.Рассматриваемым фирмам сообщается о характере информации, подлежащей проверке в ходе проверочных визитов, и о любой дополнительной информации, которую следует представить в ходе таких визитов, и это не препятствует тому, чтобы запрашивать в ходе проведения проверки представление дополнительных подробностей относительно полученной информации.
4.В расследованиях, проводимых в соответствии с пунктами 1, 2 и 3, Комиссии оказывают содействие официальные лица тех государств-членов, которые сделали соответствующий запрос.
1.В случаях, когда число подателей жалобы, экспортеров или импортеров, типов товара или сделок велико, расследование может быть ограничено разумным числом сторон, товаров или сделок путем использования моделей, которые статистически пригодны, на базе имеющейся информации в момент произведения отбора или самым большим репрезентативным объемом производства, продаж или экспорта, в отношении которых может разумно проводиться расследование в пределах установленного периода времени.
2.Окончательный отбор сторон, типов товара или сделок, произведенный в соответствии с настоящими положениями по моделированию, находится в компетенции Комиссии, хотя преимущество отдается отбору модели при консультациях и с согласия заинтересованных сторон при условии, что такие стороны заявили о себе и представили достаточную информацию в течение трех недель с начала расследования с тем, чтобы отобрать применимую модель.
3.В случаях, когда рассмотрение ограничено в соответствии с настоящей статьей, индивидуальные демпинговые маржи, тем не менее, рассчитываются в отношении любого изначально не отобранного экспортера или производителя, если они представляют необходимую информацию в течение сроков, установленных настоящим Регламентом, за исключением случаев, когда число экспортеров или производителей настолько велико, что индивидуальное рассмотрение было бы неоправданно обременительным и препятствовало своевременному завершению расследования.
4.Если принято решение прибегнуть к моделированию и испытывается определенный недостаток сотрудничества со стороны отдельных или всех отобранных сторон, который, вероятно, повлияет реально на результат расследования, может быть выбрана новая модель. Однако если реальный недостаток сотрудничества продолжает существовать или не имеется достаточно времени для выбора новой модели, применяются соответствующие положения статьи 18.
1.В процедурах, в которых любая заинтересованная сторона отказывает в допуске к необходимой информации или не представляет ее в сроки, установленные нестоящим Регламентом, или значительно затрудняет расследование, предварительные или окончательные выводы, имеющие как подтверждающий, так и опровергающий характер, могут производиться на основе имеющихся фактов. Если установлено, что любая заинтересованная сторона представила ложную или вводящую в заблуждение информацию, такая информация не принимается во внимание, и могут использоваться имеющиеся факты. Заинтересованным сторонам сообщается о последствиях отсутствия сотрудничества.
2.Неспособность представить ответ в электронной форме не должна рассматриваться как отсутствие сотрудничества при условии, что заинтересованная сторона демонстрирует, что представление ответа в требуемой форме привело бы к неоправданным дополнительным трудностям или неоправданным дополнительным расходам.
3.Если информация, представленная заинтересованной стороной, не является совершенной во всех отношениях, она, тем не менее, не игнорируется при условии, что любые недостатки не приводят к неоправданным трудностям для получения надлежаще точных выводов, что информация должным образом представлена в установленные сроки и может быть проверена и что сторона действовала наилучшим возможным для нее образом.
4.Если доказательства или информация не приняты, представившая их сторона незамедлительно информируется о причинах и ей дается возможность представить дальнейшие объяснения в установленные сроки. Если объяснения считаются неудовлетворительными, причины для отклонения таких доказательств или информации раскрываются и называются в публикуемых выводах.
5.Если выводы, включая относящиеся к нормальной стоимости, основываются на положениях пункта 1, включая информацию, содержащуюся в жалобе, она проверяется, если это осуществимо, с должным учетом сроков завершения расследования, путем получения информации из других независимых источников, которые могут быть в наличии, таких как публикуемые цены, официальная импортная статистика и таможенные доходы, или информации, полученной от других заинтересованных сторон в ходе расследования. Такая информация может включать данные о мировом рынке или соответствующем другом развитом рынке.
6.Если заинтересованная сторона не сотрудничает или сотрудничает только частично, таким образом, что относящаяся к делу информация удерживается, результаты могут быть менее благоприятными для этой стороны, чем если бы она сотрудничала.
1.Любая информация, являющаяся по существу конфиденциальной (например, потому, что ее раскрытие явилось бы значительным конкурентным преимуществом для конкурента или имело бы значительный неблагоприятный эффект для такого лица, представляющего информацию, или для лица, от которого эта информация была получена) или представленная на конфиденциальной основе сторонами расследования, считается властями таковой, если тому продемонстрирована веская причина.
2.От заинтересованных сторон, представляющих конфиденциальную информацию, требуется подготовить ее неконфиденциальное краткое изложение. Это краткое изложение является в достаточной степени детальным, с тем, чтобы было возможным должным образом понять существо информации, представленной конфиденциально. В исключительных случаях такие стороны могут указывать, что такая информация не поддается краткому изложению. В таких исключительных случаях должны быть сообщены причины, по которым краткое изложение невозможно.
3.Если считается, что требование конфиденциальности необоснованно, и если представляющая информацию сторона или не желает представить информацию, или не разрешает ее раскрытие в обобщенной и кратко изложенной форме, такая информация может не приниматься во внимание, если не может быть в приемлемой степени продемонстрировано из надлежащих источников, что эта информация является верной. Запросы на конфиденциальность произвольно не отвергаются.
4.Настоящая статья не препятствует раскрытию общей информации властями Сообщества, и в частности причин, лежащих в основе принятия решений в соответствии с настоящим Регламентом, или раскрытию доказательств, на которые полагались власти Сообщества, в той степени, в которой это необходимо для разъяснения этих причин в судебных процедурах. Такое раскрытие должно учитывать законные интересы рассматриваемых сторон в том, чтобы их коммерческие секреты не раскрывались.
5.Совет, Комиссия и государства-члены или официальные лица любого из них не раскрывают никакой информации, полученной в соответствии с настоящим Регламентом, для которой представляющая ее сторона запросила конфиденциальный режим, без специального разрешения этой стороны. Обмен информацией между Комиссией и государствами-членами или любой информацией, относящейся к консультациям, проведенным в соответствии со статьей 15, или любой внутренний документ, подготовленный властями Сообщества или государств-членов, не разглашаются, за исключением случаев, специально оговоренных в настоящем Регламенте.
6.Информация, полученная в соответствии с настоящим Регламентом, используется только для целей, с которыми она была запрошена. Настоящее положение не исключает использование информации, запрашиваемой в контексте одного расследования в целях возбуждения других расследований в рамках того же производства в отношении соответствующей продукции.
1.Податели жалобы, импортеры и экспортеры, их репрезентативные ассоциации и представители экспортирующей страны могут запросить раскрытие деталей, лежащих в основе существенных фактов и заключений, использованных для введения предварительных мер. Запросы на такие раскрытия делаются письменно сразу же после введения предварительных мер, и раскрытие производится письменно в возможно короткие сроки.
2.Стороны, упомянутые в пункте 1, могут запросить окончательное раскрытие существенных фактов и заключений, на основе которых предполагается рекомендовать введение окончательных мер или прекращение расследования или процедур без введения мер, уделяя особое внимание раскрытию любых фактов или заключений, отличных от использованных для любых введений предварительных мер.
3.Запросы на окончательное раскрытие, как это определено в пункте 2, направляются в Комиссию письменно и должны поступить в случае, если применяется предварительная пошлина, не позднее одного месяца после публикации о введении этой предварительной пошлины. Если предварительная пошлина не применяется, сторонам предоставляется возможность запросить окончательное раскрытие в пределах установленных Комиссией сроков.
4.Окончательное раскрытие предоставляется письменно. Оно производится с должным вниманием защите конфиденциальной информации в возможно короткие сроки и, как правило, не позднее одного месяца, предшествующего окончательному решению или направлению Комиссией любого предложения по окончательным действиям в соответствии со статьей 9. Если Комиссия не имеет возможности раскрыть определенные факты или заключения в тот момент, то они раскрываются позднее в возможно короткие сроки. Раскрытие не наносит ущерба любому последующему решению, которое может быть принято Комиссией или Советом, но если такое решение основывается на любых иных фактах и заключениях, то они раскрываются в возможно короткие сроки.
5.Представления, сделанные после окончательного раскрытия, принимаются во внимание только в том случае, если получены в срок, устанавливаемый Комиссией в каждом случае, который составляет по меньшей мере 10 дней, при должном учете срочности дела.
1.Определение того, требуют ли интересы Сообщества вмешательства, основывается на оценке совокупности всех различных интересов, включая интересы внутренней промышленности и пользователей, и потребителей; определение в соответствии с настоящей статьей происходит только тогда, когда всем сторонам была предоставлена возможность заявить о своих мнениях в соответствии с пунктом 2. При таком рассмотрении особое внимание уделяется необходимости устранения искажающих торговлю последствий наносящего ущерб демпинга и восстановления эффективной конкуренции. Меры, определяемые на основе установленного демпинга и ущерба, могут не применяться, если власти на основе всей представленной информации могут сделать однозначное заключение о том, что применение таких мер не отвечает интересам Сообщества.
2.С целью обеспечения прочной основы для учета властями всех мнений и информации при принятии решения, отвечает или нет введение мер интересам Сообщества, податели жалобы, импортеры и их репрезентативные ассоциации и представительные организации пользователей и потребителей могут в сроки, установленные в извещении о начале антидемпингового расследования, заявить о себе и представить информацию Комиссии. Такая информация или ее надлежащее краткое изложение предоставляется в пользование других сторон, определяемых в настоящей статье, и им предоставляется возможность отреагировать на такую информацию.
3.Стороны, действовавшие согласно пункту 2, могут запросить слушания. Такие запросы удовлетворяются, если они направлены в сроки, установленные в пункте 2, и если они определяют причины в контексте интересов Сообщества, по которым стороны должны быть заслушаны.
4.Стороны, действовавшие согласно пункту 2, могут представить комментарии относительно применения любых введенных предварительных пошлин. Такие комментарии должны быть получены в течение одного месяца с момента применения таких мер, с тем чтобы быть принятыми во внимание, и они или их надлежащее краткое изложение предоставляются в пользование других сторон, которым дается возможность отреагировать на такую информацию.
5.Комиссия рассматривает надлежаще направленную информацию, определяя, в какой степени она является показательной, и результаты такого анализа вместе с мнением о его значимости направляются в Совещательный комитет. Соотношение мнений, выраженных в рамках Комитета, принимается во внимание Комиссией для целей любого предложения, сделанного в соответствии со статьей 9.
6.Стороны, действовавшие согласно пункту 2, могут запросить представление им фактов и заключений, на основе которых, вероятно, будут приняты окончательные решения. Такая информация представляется в возможной степени и без ущерба любому последующему решению Комиссии или Совета.
7.Информация принимается во внимание только в том случае, если поддерживается реальными доказательствами, которые обосновывают ее пригодность.
Настоящий Регламент не препятствует применению:
a) любых специальных правил, содержащихся в соглашениях между Сообществом и третьими странами;
b) регламентов Сообщества в отношении сельскохозяйственного сектора и Регламентов Совета (ЕС) N 3448/93 <*>, (ЕЭС) N 2730/75 <**> и (ЕЭС) N 2783/75 <***>; настоящий Регламент действует в дополнение этих Регламентов и в обход любых их положений, которые препятствуют применению антидемпинговых пошлин;
--------------------------------
c) специальных мер при условии, что такое действие не противоречит обязательствам по ГАТТ.
Настоящим Регламент (ЕС) N 3283/94 отменяется, за исключением первого пункта его статьи 23.
Однако отмена Регламента (ЕС) N 3283/94 не наносит ущерба правомерности начатых в соответствии с ним процедур.
Ссылки на Регламент (ЕЭС) N 2423/88 и Регламент (ЕС) N 3283/94 толкуются как ссылки на настоящий Регламент, если это уместно.
Настоящий Регламент вступает в силу в день его опубликования в Официальном журнале Европейских сообществ.
Однако сроки, установленные в статьях 5 (9), 6 (9) и 7 (1), применяются к жалобам, поданным согласно статье 5 (9), с 1 сентября 1995 г., и расследованиям, начатым вследствие таких жалоб.
Настоящий Регламент является обязательным и прямо применяется во всех государствах-членах.
Совершено в Брюсселе, 22 декабря 1995 г.
COUNCIL REGULATION (EC) NO. 384/96 ON PROTECTION AGAINST DUMPED IMPORTS FROM COUNTRIES NOT MEMBERS OF THE EUROPEAN COMMUNITY
(Brussels, 22.XII.1995)
(Amended by the Council Regulations (EC) Nos. 2331/96 of 2 December 1996, 905/98 of 27 April 1998, 2238/2000 of 9 October 2000, 1972/2002 of 5 November 2002, 461/2004 of 8 March 2004, 2117/2005 of 21 December 2005) The Council of the European Union,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 113 thereof,
Having regard to the Regulations establishing the common organization of agricultural markets and the Regulations adopted pursuant to Article 235 of the Treaty applicable to goods manufactured from agricultural products, and in particular the provisions of those Regulations which allow for derogation from the general principle that protective measures at frontiers may be replaced solely by the measures provided for in those Regulations,
Having regard to the proposal from the Commission <*>,
--------------------------------
<*> OJ No. C 319, 30.11.1995.
Having regard to the opinion of the European Parliament <*>,
--------------------------------
<*> OJ No. C 17, 22.1.1996.
(1) Whereas, by Regulation (EC) No. 2423/88 <*>, the Council adopted common rules for protection against dumped or subsidized imports from countries which are not members of the European Community;
--------------------------------
<*> OJ No. L 209, 2.8.1988, p. 1, as last amended by Regulation (EC) No. 522/94 (OJ No. L 66, 10.3.1994, p. 10).
(2) Whereas those rules were adopted in accordance with existing international obligations, in particular those arising from Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade (hereinafter referred to as "GATT"), from the Agreement on Implementation of Article VI of the GATT (1979 Anti-Dumping Code) and from the Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT (Code on Subsidies and Countervailing Duties);
(3) Whereas the multilateral trade negotiations concluded in 1994 have led to new Agreements on the implementation of Article VI of GATT and it is therefore appropriate to amend the Community rules in the light of these new Agreements; whereas is it also desirable, in the light of the different nature of the new rules for dumping and subsidies respectively, to have a separate body of Community rules in each of those two areas; whereas, consequently, the new rules on protection against subsidies and countervailing duties are contained in a separate Regulation;
(4) Whereas, in applying the rules it is essential, in order to maintain the balance of rights and obligations which the GATT Agreement establishes, that the Community take account of how they are interpreted by the Community's major trading partners;
(5) Whereas the new agreement on dumping, namely, the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (hereinafter referred to as "the 1994 Anti-Dumping Agreement"), contains new and detailed rules, relating in particular to the calculation of dumping, procedures for initiating and pursuing an investigation, including the establishment and treatment of the facts, the imposition of provisional measures, the imposition and collection of anti-dumping duties, the duration and review of anti-dumping measures and the public disclosure of information relating to anti-dumping investigations; whereas, in view of the extent of the changes and to ensure a proper and transparent application of the new rules, the language of the new agreements should be brought into Community legislation as far as possible;
(6) Whereas it is desirable to lay down clear and detailed rules on the calculation of normal value; whereas in particular such value should in all cases be based on representative sales in the ordinary course of trade in the exporting country; whereas, it is expedient to define the circumstances in which domestic sales may be considered to be made at a loss and may be disregarded, and in which recourse may be had to remaining sales, or to constructed normal value, or to sales to a third country; whereas it is also desirable to provide for a proper allocation of costs, even in start-up situations; whereas it is also appropriate to lay down guidance as to definition of start-up and the extent and method of allocation; whereas it is also necessary, when constructing normal value, to indicate the methodology that is to be applied in determining the amounts for selling, general and administrative costs and the profit margin that should be included in such value;
(7) Whereas when determining normal value for non-market economy countries, it appears prudent to set out rules for choosing the appropriate market-economy third country that is to be used for such purpose and, where it is not possible to find a suitable third country, to provide that normal value may be established on any other reasonable basis;
(8) Whereas it is expedient to define the export price and to eerate the adjustments which are to be made in those cases where a reconstruction of this price from the first open-market price is deemed necessary;
(9) Whereas, for the purpose of ensuring a fair comparison between export price and normal value, it is advisable to list the factors which may affect prices and price comparability and to lay down specific rules as to when and how the adjustments should be made, including the fact that any duplication of adjustments should be avoided; whereas it is also necessary to provide that comparison may be made using average prices although individual export prices may be compared to an average normal value where the former vary by customer, region or time period;
(10) Whereas it is desirable to lay down clear and detailed guidance as to the factors which may be relevant for the determination of whether the dumped imports have caused material injury or are threatening to cause injury; whereas, in demonstrating that the volume and price levels of the imports concerned are responsible for injury sustained by a Community industry, attention should be given to the effect of other factors and in particular prevailing market conditions in the Community;
(11) Whereas it is advisable to define the term "Community industry" and to provide that parties related to exporters may be excluded from such industry and to define the term "related"; whereas, it is also necessary to provide for anti-dumping action to be taken on behalf of producers in a region of the Community and to lay down guidelines on the definition of such region;
(12) Whereas it is necessary to lay down who may lodge an anti-dumping complaint, including the extent to which it should be supported by the Community industry, and the information on dumping, injury and causation which such complaint should contain; whereas it is also expedient to specify the procedures for the rejection of complaints or the initiation of proceedings;
(13) Whereas it is necessary to lay down the manner in which interested parties should be given notice of the information which the authorities require, and should have ample opportunity to present all relevant evidence and to defend their interests; whereas it is also desirable to set out clearly the rules and procedures to be followed during the investigation, in particular the rules whereby interested parties are to make themselves known, present their views and submit information within specified time limits, if such views and information are to be taken into account; whereas it is also appropriate to set out the conditions under which an interested party may have access to, and comment on, information presented by other interested parties; whereas there should also be cooperation between the Member States and the Commission in the collection of information;
(14) Whereas it is necessary to lay down the conditions under which provisional duties may be imposed, including the condition that they may be imposed no earlier than 60 days from initiation and not later than nine months thereafter; whereas, for administrative reasons, it is also necessary to provide that such duties may in all cases be imposed by the Commission, either directly for a nine-month period or in two stages of six and three months;
(15) Whereas it is necessary to specify procedures for accepting undertakings which eliminate dumping and injury instead of imposing provisional or definitive duties; whereas it is also appropriate to lay down the consequences of breach or withdrawal of undertakings and that provisional duties may be imposed in cases of suspected violation or where further investigation is necessary to supplement the findings; whereas, in accepting undertakings, care should be taken that the proposed undertakings, and their enforcement, do not lead to anti-competitive behaviour;
(16) Whereas it is necessary to provide that the termination of cases should, irrespective of whether definitive measures are adopted or not, normally take place within 12 months, and in no case later than 15 months, from the initiation of the investigation; whereas investigations or proceedings should be terminated where the dumping is de minimis or the injury is negligible, and it is appropriate to define those terms; whereas, where measures are to be imposed, it is necessary to provide for the termination of investigations and to lay down that measures should be less than the margin of dumping if such lesser amount would remove the injury, as well as to specify the method of calculating the level of measures in cases of sampling;
(17) Whereas it is necessary to provide for retroactive collection of provisional duties if that is deemed appropriate and to define the circumstances which may trigger the retroactive application of duties to avoid the undermining of the definitive measures to be applied; whereas it is also necessary to provide that duties may be applied retroactively in cases of breach or withdrawal of undertakings;
(18) Whereas it is necessary to provide that measures are to lapse after five years unless a review indicates that they should be maintained; whereas it is also necessary to provide, in cases where sufficient evidence is submitted of changed circumstances, for interim reviews or for investigations to determine whether refunds of anti-dumping duties are warranted; whereas it is also appropriate to lay down that in any recalculation of dumping which necessitates a reconstruction of export prices, duties are not to be treated as a cost incurred between importation and resale where the said duty is being reflected in the prices of the products subject to measures in the Community;
(19) Whereas it is necessary to provide specifically for the reassessment of export prices and dumping margins where the duty is being absorbed by the exporter through a form of compensatory arrangement and the measures are not being reflected in the prices of the products subject to measures in the Community;
(20) Whereas the 1994 Anti-Dumping Agreement does not contain provisions regarding the circumvention of anti-dumping measures, though a separate GATT Ministerial Decision recognizes circumvention as a problem and has referred it to the GATT Anti-dumping Committee for resolution; whereas given the failure of the multilateral negotiations so far and pending the outcome of the referral to the GATT Anti-Dumping Committee, it is necessary to introduce new provisions into Community legislation to deal with practices, including mere assembly of goods in the Community or a third country, which have as their main aim the circumvention of anti-dumping measures;
(21) Whereas it is expedient to permit suspension of anti-dumping measures where there is a temporary change in market conditions which makes the continued imposition of such measures temporarily inappropriate;
(22) Whereas it is necessary to provide that imports under investigation may be made subject to registration upon importation in order to enable measures to be applied subsequently against such imports;
(23) Whereas in order to ensure proper enforcement of measures, it is necessary that Member States monitor, and report to the Commission, the import trade of products subject to investigation or subject to measures, and also the amount of duties collected under this Regulation;
(24) Whereas it is necessary to provide for consultation of an Advisory Committee at regular and specified stages of the investigation; whereas, the Committee should consist of representatives of Member States with a representative of the Commission as chairman;
(25) Whereas it is expedient to provide for verification visits to check information submitted on dumping and injury, such visits being, however, conditional on proper replies to questionnaires being received;
(26) Whereas it is essential to provide for sampling in cases where the ber of parties or transactions is large in order to permit completion of investigations within the appointed time limits;
(27) Whereas it is necessary to provide that where parties do not cooperate satisfactorily other information may be used to establish findings and that such information may be less favourable to the parties than if they had cooperated;
(28) Whereas provision should be made for the treatment of confidential information so that business secrets are not divulged;
(29) Whereas it is essential that provision be made for proper disclosure of essential facts and considerations to parties which qualify for such treatment and that such disclosure be made, with due regard to the decision-making process in the Community, within a time period which permits parties to defend their interests;
(30) Whereas it is prudent to provide for an administrative system under which arguments can be presented as to whether measures are in the Community interest, including the consumers' interest, and to lay down the time periods within which such information has to be presented as well as the disclosure rights of the parties concerned;
(31) Whereas, by Regulation (EC) No. 3283/94 of 22 December 1994 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community <*>, the Council repealed Regulation (EEC) No. 2423/88 and instituted a new common system of defence against dumped imports from countries not members of the European Community;
--------------------------------
<*> OJ No. L 349, 31.12.1994, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No. 1251/95 (OJ No. L 122, 2.6.1995, p. 1).
(32) Whereas significant errors in the text of Regulation (EC) No. 3283/94 became apparent on publication;
(33) Whereas, moreover, that Regulation has already been twice amended;
(34) Whereas, in the interests of clarity, transparency and legal certainty, that Regulation should therefore be repealed and replaced, without prejudice to the anti-dumping proceedings already initiated under it or under Regulation (EEC) No. 2423/88,
has adopted this Regulation:
1.An anti-dumping duty may be applied to any dumped product whose release for free circulation in the Community causes injury.
2.A product is to be considered as being dumped if its export price to the Community is less than a comparable price for the like product, in the ordinary course of trade, as established for the exporting country.
3.The exporting country shall normally be the country of origin. However, it may be an intermediate country, except where, for example, the products are merely transhipped through that country, or the products concerned are not produced in that country, or there is no comparable price for them in that country.
4.For the purpose of this Regulation, the term "like product" shall be interpreted to mean a product which is identical, that is to say, alike in all respects, to the product under consideration, or in the absence of such a product, another product which although not alike in all respects, has characteristics closely resembling those of the product under consideration.
A. Normal value
1.The normal value shall normally be based on the prices paid or payable, in the ordinary course of trade, by independent customers in the exporting country.
However, where the exporter in the exporting country does not produce or does not sell the like product, the normal value may be established on the basis of prices of other sellers or producers.
Prices between parties which appear to be associated or to have a compensatory arrangement with each other may not be considered to be in the ordinary course of trade and may not be used to establish normal value unless it is determined that they are unaffected by the relationship.
In order to determine whether two parties are associated account may be taken of the definition of related parties set out in Article 143 of Commission Regulation (EEC) 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No. 2913/92 establishing the Community Customs Code <*>.
--------------------------------
<*> OJ L 253, 11.10.1993, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No. 444/2002 (OJ L 68, 12.3.2002, p. 11).
2.Sales of the like product intended for domestic consumption shall normally be used to determine normal value if such sales volume constitutes 5% or more of the sales volume of the product under consideration to the Community. However, a lower volume of sales may be used when, for example, the prices charged are considered representative for the market concerned.
3.When there are no or insufficient sales of the like product in the ordinary course of trade, or where because of the particular market situation such sales do not permit a proper comparison, the normal value of the like product shall be calculated on the basis of the cost of production in the country of origin plus a reasonable amount for selling, general and administrative costs and for profits, or on the basis of the export prices, in the ordinary course of trade, to an appropriate third country, provided that those prices are representative. A particular market situation for the product concerned within the meaning of the preceding sentence may be deemed to exist, inter alia, when prices are artificially low, when there is significant barter trade, or when there are non-commercial processing arrangements.
4.Sales of the like product in the domestic market of the exporting country, or export sales to a third country, at prices below unit production costs (fixed and variable) plus selling, general and administrative costs may be treated as not being in the ordinary course of trade by reason of price, and may be disregarded in determining normal value, only if it is determined that such sales are made within an extended period in substantial quantities, and are at prices which do not provide for the recovery of all costs within a reasonable period of time.
If prices which are below costs at the time of sale are above weighted average costs for the period of investigation, such prices shall be considered to provide for recovery of costs within a reasonable period of time.
The extended period of time shall normally be one year but shall in no case be less than six months, and sales below unit cost shall be considered to be made in substantial quantities within such a period when it is established that the weighted average selling price is below the weighted average unit cost, or that the volume of sales below unit cost is not less than 20% of sales being used to determine normal value.
5.Costs shall normally be calculated on the basis of records kept by the party under investigation, provided that such records are in accordance with the generally accepted accounting principles of the country concerned and that it is shown that the records reasonably reflect the costs associated with the production and sale of the product under consideration. If costs associated with the production and sale of the product under investigation are not reasonably reflected in the records of the party concerned, they shall be adjusted or established on the basis of the costs of other producers or exporters in the same country or, where such information is not available or cannot be used, on any other reasonable basis, including information from other representative markets.
Consideration shall be given to evidence submitted on the proper allocation of costs, provided that it is shown that such allocations have been historically utilized. In the absence of a more appropriate method, preference shall be given to the allocation of costs on the basis of turnover. Unless already reflected in the cost allocations under this subparagraph, costs shall be adjusted appropriately for those non-recurring items of cost which benefit future and/or current production.
Where the costs for part of the period for cost recovery are affected by the use of new production facilities requiring substantial additional investment and by low capacity utilization rates, which are the result of start-up operations which take place within or during part of the investigation period, the average costs for the start-up phase shall be those applicable, under the abovementioned allocation rules, at the end of such a phase, and shall be included at that level, for the period concerned, in the weighted average costs referred to in the second subparagraph of paragraph 4. The length of a start-up phase shall be determined in relation to the circumstances of the producer or exporter concerned, but shall not exceed an appropriate initial portion of the period for cost recovery. For this adjustment to costs applicable during the investigation period, information relating to a start-up phase which extends beyond that period shall be taken into account where it is submitted prior to verification visits and within three months of the initiation of the investigation.
6.The amounts for selling, for general and administrative costs and for profits shall be based on actual data pertaining to production and sales, in the ordinary course of trade, of the like product, by the exporter or producer under investigation. When such amounts cannot be determined on this basis, the amounts may be determined on the basis of:
(a) the weighted average of the actual amounts determined for other exporters or producers subject to investigation in respect of production and sales of the like product in the domestic market of the country of origin;
(b) the actual amounts applicable to production and sales, in the ordinary course of trade, of the same general category of products for the exporter or producer in question in the domestic market of the country of origin;
(c) any other reasonable method, provided that the amount for profit so established shall not exceed the profit normally realized by other exporters or producers on sales of products of the same general category in the domestic market of the country of origin.
7.(a) In the case of imports from non-market economy countries <*>, normal value shall be determined on the basis of the price or constructed value in a market economy third country, or the price from such a third country to other countries, including the Community, or where those are not possible, on any other reasonable basis, including the price actually paid or payable in the Community for the like product, duly adjusted if necessary to include a reasonable profit margin.
--------------------------------
<*> Including Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, North Korea, Kyrgyzstan, Moldova, Mongolia, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan.
An appropriate market economy third country shall be selected in a not unreasonable manner, due account being taken of any reliable information made available at the time of selection. Account shall also be taken of time limits; where appropriate, a market economy third country which is subject to the same investigation shall be used.
The parties to the investigation shall be informed shortly after its initiation of the market economy third country envisaged and shall be given 10 days to comment.
(b) In anti-dumping investigations concerning imports from the People's Republic of China, Vietnam and Kazakhstan and any non-market-economy country which is a member of the WTO at the date of the initiation of the investigation, normal value will be determined in accordance with paragraphs 1 to 6, if it is shown, on the basis of properly substantiated claims by one or more producers subject to the investigation and in accordance with the criteria and procedures set out in subparagraph (c) that market economy conditions prevail for this producer or producers in respect of the manufacture and sale of the like product concerned. When this is not the case, the rules set out under subparagraph (a) shall apply.
(c) A claim under subparagraph (b) must be made in writing and contain sufficient evidence that the producer operates under market economy conditions, that is if:
- decisions of firms regarding prices, costs and inputs, including for instance raw materials, cost of technology and labour, output, sales and investment, are made in response to market signals reflecting supply and demand, and without significant State interference in this regard, and costs of major inputs substantially reflect market values,
- firms have one clear set of basic accounting records which are independently audited in line with international accounting standards and are applied for all purposes,
- the production costs and financial situation of firms are not subject to significant distortions carried over from the former non-market economy system, in particular in relation to depreciation of assets, other write-offs, barter trade and payment via compensation of debts,
- the firms concerned are subject to bankruptcy and property laws which guarantee legal certainty and stability for the operation of firms, and
- exchange rate conversions are carried out at the market rate.
A determination whether the producer meets the abovementioned criteria shall be made within three months of the initiation of the investigation, after specific consultation of the Advisory Committee and after the Community industry has been given an opportunity to comment. This determination shall remain in force throughout the investigation.
B. Export price
8.The export price shall be the price actually paid or payable for the product when sold for export from the exporting country to the Community.
9.In cases where there is no export price or where it appears that the export price is unreliable because of an association or a compensatory arrangement between the exporter and the importer or a third party, the export price may be constructed on the basis of the price at which the imported products are first resold to an independent buyer, or, if the products are not resold to an independent buyer, or are not resold in the condition in which they were imported, on any reasonable basis.
In these cases, adjustment for all costs, including duties and taxes, incurred between importation and resale, and for profits accruing, shall be made so as to establish a reliable export price, at the Community frontier level.
The items for which adjustment shall be made shall include those normally borne by an importer but paid by any party, either inside or outside the Community, which appears to be associated or to have a compensatory arrangement with the importer or exporter, including usual transport, insurance, handling, loading and ancillary costs; customs duties, any anti-dumping duties, and other taxes payable in the importing country by reason of the importation or sale of the goods; and a reasonable margin for selling, general and administrative costs and profit.
C.COMPARISON
10.A fair comparison shall be made between the export price and the normal value. This comparison shall be made at the same level of trade and in respect of sales made at as nearly as possible the same time and with due account taken of other differences which affect price comparability. Where the normal value and the export price as established are not on such a comparable basis due allowance, in the form of adjustments, shall be made in each case, on its merits, for differences in factors which are claimed, and demonstrated, to affect prices and price comparability. Any duplication when making adjustments shall be avoided, in particular in relation to discounts, rebates, quantities and level of trade. When the specified conditions are met, the factors for which adjustment can be made are listed as follows:
(a) Physical characteristics
An adjustment shall be made for differences in the physical characteristics of the product concerned. The amount of the adjustment shall correspond to a reasonable estimate of the market value of the difference.
(b) Import charges and indirect taxes
An adjustment shall be made to normal value for an amount corresponding to any import charges or indirect taxes borne by the like product and by materials physically incorporated therein, when intended for consumption in the exporting country and not collected or refunded in respect of the product exported to the Community.
(c) Discounts, rebates and quantities
An adjustment shall be made for differences in discounts and rebates, including those given for differences in quantities, if these are properly quantified and are directly linked to the sales under consideration. An adjustment may also be made for deferred discounts and rebates if the claim is based on consistent practice in prior periods, including compliance with the conditions required to qualify for the discount or rebates.
(d) Level of trade
(i) An adjustment for differences in levels of trade, including any differences which may arise in OEM (Original Equipment Manufacturer) sales, shall be made where, in relation to the distribution chain in both markets, it is shown that the export price, including a constructed export price, is at a different level of trade from the normal value and the difference has affected price comparability which is demonstrated by consistent and distinct differences in functions and prices of the seller for the different levels of trade in the domestic market of the exporting country. The amount of the adjustment shall be based on the market value of the difference.
(ii) However, in circumstances not envisaged under (i), when an existing difference in level of trade cannot be quantified because of the absence of the relevant levels on the domestic market of the exporting countries, or where certain functions are shown clearly to relate to levels of trade other than the one which is to be used in the comparison, a special adjustment may be granted.
(e) Transport, insurance, handling, loading and ancillary costs
An adjustment shall be made for differences in the directly related costs incurred for conveying the product concerned from the premises of the exporter to an independent buyer, where such costs are included in the prices charged. Those costs shall include transport, insurance, handling, loading and ancillary costs.
(f) Packing
An adjustment shall be made for differences in the directly related packing costs for the product concerned.
(g) Credit
An adjustment shall be made for differences in the cost of any credit granted for the sales under consideration, provided that it is a factor taken into account in the determination of the prices charged.
(h) After-sales costs
An adjustment shall be made for differences in the direct costs of providing warranties, guarantees, technical assistance and services, as provided for by law and/or in the sales contract.
(i) Commissions
An adjustment shall be made for differences in commissions paid in respect of the sales under consideration. The term "commissions" shall be understood to include the mark-up received by a trader of the product or the like product if the functions of such a trader are similar to those of an agent working on a commission basis.
(j) Currency conversions
When the price comparison requires a conversion of currencies, such conversion shall be made using the rate of exchange on the date of sale, except that when a sale of foreign currency on forward markets is directly linked to the export sale involved, the rate of exchange in the forward sale shall be used. Normally, the date of sale shall be the date of invoice but the date of contract, purchase order or order confirmation may be used if these more appropriately establish the material terms of sale. Fluctuations in exchange rates shall be ignored and exporters shall be granted 60 days to reflect a sustained movement in exchange rates during the investigation period.
(k) Other factors
An adjustment may also be made for differences in other factors not provided for under subparagraphs (a) to (j) if it is demonstrated that they affect price comparability as required under this paragraph, in particular that customers consistently pay different prices on the domestic market because of the difference in such factors.
D.DUMPING MARGIN
11.Subject to the relevant provisions governing fair comparison, the existence of margins of dumping during the investigation period shall normally be established on the basis of a comparison of a weighted average normal value with a weighted average of prices of all export transactions to the Community, or by a comparison of individual normal values and individual export prices to the Community on a transaction-to-transaction basis. However, a normal value established on a weighted average basis may be compared to prices of all individual export transactions to the Community, if there is a pattern of export prices which differs significantly among different purchasers, regions or time periods, and if the methods specified in the first sentence of this paragraph would not reflect the full degree of dumping being practised. This paragraph shall not preclude the use of sampling in accordance with Article 17.
12.The dumping margin shall be the amount by which the normal value exceeds the export price. Where dumping margins vary, a weighted average dumping margin may be established.
1.Pursuant to this Regulation, the term "injury" shall, unless otherwise specified, be taken to mean material injury to the Community industry, threat of material injury to the Community industry or material retardation of the establishment of such an industry and shall be interpreted in accordance with the provisions of this Article.
2.A determination of injury shall be based on positive evidence and shall involve an objective examination of both (a) the volume of the dumped imports and the effect of the dumped imports on prices in the Community market for like products; and (b) the consequent impact of those imports on the Community industry.
3.With regard to the volume of the dumped imports, consideration shall be given to whether there has been a significant increase in dumped imports, either in absolute terms or relative to production or consumption in the Community. With regard to the effect of the dumped imports on prices, consideration shall be given to whether there has been significant price undercutting by the dumped imports as compared with the price of a like product of the Community industry, or whether the effect of such imports is otherwise to depress prices to a significant degree or prevent price increases, which would otherwise have occurred, to a significant degree. No one or more of these factors can necessarily give decisive guidance.
4.Where imports of a product from more than one country are simultaneously subject to anti-dumping investigations, the effects of such imports shall be cumulatively assessed only if it is determined that (a) the margin of dumping established in relation to the imports from each country is more than de minimis as defined in Article 9 (3) and that the volume of imports from each country is not negligible; and (b) a cumulative assessment of the effects of the imports is appropriate in light of the conditions of competition between imported products and the conditions of competition between the imported products and the like Community product.
5.The examination of the impact of the dumped imports on the Community industry concerned shall include an evaluation of all relevant economic factors and indices having a bearing on the state of the industry, including the fact that an industry is still in the process of recovering from the effects of past dumping or subsidization, the magnitude of the actual margin of dumping, actual and potential decline in sales, profits, output, market share, productivity, return on investments, utilization of capacity; factors affecting Community prices; actual and potential negative effects on cash flow, inventories, employment, wages, growth, ability to raise capital or investments. This list is not exhaustive, nor can any one or more of these factors necessarily give decisive guidance.
6.It must be demonstrated, from all the relevant evidence presented in relation to paragraph 2, that the dumped imports are causing injury within the meaning of this Regulation. Specifically, this shall entail a demonstration that the volume and/or price levels identified pursuant to paragraph 3 are responsible for an impact on the Community industry as provided for in paragraph 5, and that this impact exists to a degree which enables it to be classified as material.
7.Known factors other than the dumped imports which at the same time are injuring the Community industry shall also be examined to ensure that injury caused by these other factors is not attributed to the dumped imports under paragraph 6. Factors which may be considered in this respect include the volume and prices of imports not sold at dumping prices, contraction in demand or changes in the patterns of consumption, restrictive trade practices of, and competition between, third country and Community producers, developments in technology and the export performance and productivity of the Community industry.
8.The effect of the dumped imports shall be assessed in relation to the production of the Community industry of the like product when available data permit the separate identification of that production on the basis of such criteria as the production process, producers' sales and profits. If such separate identification of that production is not possible, the effects of the dumped imports shall be assessed by examination of the production of the narrowest group or range of products, which includes the like product, for which the necessary information can be provided.
9.A determination of a threat of material injury shall be based on facts and not merely on allegation, conjecture or remote possibility. The change in circumstances which would create a situation in which the dumping would cause injury must be clearly foreseen and imminent. In making a determination regarding the existence of a threat of material injury, consideration should be given to such factors as:
(a) a significant rate of increase of dumped imports into the Community market indicating the likelihood of substantially increased imports;
(b) sufficient freely disposable capacity of the exporter or an imminent and substantial increase in such capacity indicating the likelihood of substantially increased dumped exports to the Community, account being taken of the availability of other export markets to absorb any additional exports;
(c) whether imports are entering at prices that would, to a significant degree, depress prices or prevent price increases which otherwise would have occurred, and would probably increase demand for further imports; and
(d) inventories of the product being investigated.
No one of the factors listed above by itself can necessarily give decisive guidance but the totality of the factors considered must lead to the conclusion that further dumped exports are imminent and that, unless protective action is taken, material injury will occur.
1.For the purposes of this Regulation, the term "Community industry" shall be interpreted as referring to the Community producers as a whole of the like products or to those of them whose collective output of the products constitutes a major proportion, as defined in Article 5 (4), of the total Community production of those products, except that:
(a) when producers are related to the exporters or importers or are themselves importers of the allegedly dumped product, the term "Community industry" may be interpreted as referring to the rest of the producers;
(b) in exceptional circumstances the territory of the Community may, for the production in question, be divided into two or more competitive markets and the producers within each market may be regarded as a separate industry if (i) the producers within such a market sell all or almost all of their production of the product in question in that market; and (ii) the demand in that market is not to any substantial degree supplied by producers of the product in question located elsewhere in the Community. In such circumstances, injury may be found to exist even where a major portion of the total Community industry is not injured, provided there is a concentration of dumped imports into such an isolated market and provided further that the dumped imports are causing injury to the producers of all or almost all of the production within such a market.
2.For the purpose of paragraph 1, producers shall be considered to be related to exporters or importers only if (a) one of them directly or indirectly controls the other; or (b) both of them are directly or indirectly controlled by a third person; or (c) together they directly or indirectly control a third person provided that there are grounds for believing or suspecting that the effect of the relationship is such as to cause the producer concerned to behave differently from non-related producers. For the purpose of this paragraph, one shall be deemed to control another when the former is legally or operationally in a position to exercise restraint or direction over the latter.
3.Where the Community industry has been interpreted as referring to the producers in a certain region, the exporters shall be given an opportunity to offer undertakings pursuant to Article 8 in respect of the region concerned. In such cases, when evaluating the Community interest of the measures, special account shall be taken of the interest of the region. If an adequate undertaking is not offered promptly or the situations set out in Article 8 (9) and (10) apply, a provisional or definitive duty may be imposed in respect of the Community as a whole. In such cases, the duties may, if practicable, be limited to specific producers or exporters.
4.The provisions of Article 3 (8) shall be applicable to this Article.
1.Except as provided for in paragraph 6, an investigation to determine the existence, degree and effect of any alleged dumping shall be initiated upon a written complaint by any natural or legal person, or any association not having legal personality, acting on behalf of the Community industry.
The complaint may be submitted to the Commission, or to a Member State, which shall forward it to the Commission. The Commission shall send Member States a copy of any complaint it receives. The complaint shall be deemed to have been lodged on the first working day following its delivery to the Commission by registered mail or the issuing of an acknowledgement of receipt by the Commission.
Where, in the absence of any complaint, a Member State is in possession of sufficient evidence of dumping and of resultant injury to the Community industry, it shall immediately communicate such evidence to the Commission.
2.A complaint under paragraph 1 shall include evidence of dumping, injury and a causal link between the allegedly dumped imports and the alleged injury. The complaint shall contain such information as is reasonably available to the complainant on the following:
(a) identity of the complainant and a description of the volume and value of the Community production of the like product by the complainant. Where a written complaint is made on behalf of the Community industry, the complaint shall identify the industry on behalf of which the complaint is made by a list of all known Community producers of the like product (or associations of Community producers of the like product) and, to the extent possible, a description of the volume and value of Community production of the like product accounted for by such producers;
(b) a complete description of the allegedly dumped product, the names of the country or countries of origin or export in question, the identity of each known exporter or foreign producer and a list of known persons importing the product in question;
(c) information on prices at which the product in question is sold when destined for consumption in the domestic markets of the country or countries of origin or export (or, where appropriate, information on the prices at which the product is sold from the country or countries of origin or export to a third country or countries or on the constructed value of the product) and information on export prices or, where appropriate, on the prices at which the product is first resold to an independent buyer in the Community;
(d) information on changes in the volume of the allegedly dumped imports, the effect of those imports on prices of the like product on the Community market and the consequent impact of the imports on the Community industry, as demonstrated by relevant factors and indices having a bearing on the state of the Community industry, such as those listed in Article 3 (3) and (5).
3.The Commission shall, as far as possible, examine the accuracy and adequacy of the evidence provided in the complaint to determine whether there is sufficient evidence to justify the initiation of an investigation.
4.An investigation shall not be initiated pursuant to paragraph 1 unless it has been determined, on the basis of an examination as to the degree of support for, or opposition to, the complaint expressed by Community producers of the like product, that the complaint has been made by or on behalf of the Community industry. The complaint shall be considered to have been made by or on behalf of the Community industry if it is supported by those Community producers whose collective output constitutes more than 50% of the total production of the like product produced by that portion of the Community industry expressing either support for or opposition to the complaint. However, no investigation shall be initiated when Community producers expressly supporting the complaint account for less than 25% of total production of the like product produced by the Community industry.
5.The authorities shall avoid, unless a decision has been made to initiate an investigation, any publicising of the complaint seeking the initiation of an investigation. However, after receipt of a properly documented complaint and before proceeding to initiate an investigation, the government of the exporting country concerned shall be notified.
6.If in special circumstances, it is decided to initiate an investigation without having received a written complaint by or on behalf of the Community industry for the initiation of such investigation, this shall be done on the basis of sufficient evidence of dumping, injury and a causal link, as described in paragraph 2, to justify such initiation.
7.The evidence of both dumping and injury shall be considered simultaneously in the decision on whether or not to initiate an investigation. A complaint shall be rejected where there is insufficient evidence of either dumping or of injury to justify proceeding with the case. Proceedings shall not be initiated against countries whose imports represent a market share of below 1%, unless such countries collectively account for 3% or more of Community consumption.
8.The complaint may be withdrawn prior to initiation, in which case it shall be considered not to have been lodged.
9.Where, after consultation, it is apparent that there is sufficient evidence to justify initiating a proceeding, the Commission shall do so within 45 days of the lodging of the complaint and shall publish a notice in the Official Journal of the European Communities. Where insufficient evidence has been presented, the complainant shall, after consultation, be so informed within 45 days of the date on which the complaint is lodged with the Commission.
10.The notice of initiation of the proceedings shall announce the initiation of an investigation, indicate the product and countries concerned, give a summary of the information received, and provide that all relevant information is to be communicated to the Commission; it shall state the periods within which interested parties may make themselves known, present their views in writing and submit information if such views and information are to be taken into account during the investigation; it shall also state the period within which interested parties may apply to be heard by the Commission in accordance with Article 6 (5).
11.The Commission shall advise the exporters, importers and representative associations of importers or exporters known to it to be concerned, as well as representatives of the exporting country and the complainants, of the initiation of the proceedings and, with due regard to the protection of confidential information, provide the full text of the written complaint received pursuant to paragraph 1 to the known exporters and to the authorities of the exporting country, and make it available upon request to other interested parties involved. Where the ber of exporters involved is particularly high, the full text of the written complaint may instead be provided only to the authorities of the exporting country or to the relevant trade association.
12.An anti-dumping investigation shall not hinder the procedures of customs clearance.
1.Following the initiation of the proceeding, the Commission, acting in cooperation with the Member States, shall commence an investigation at Community level. Such investigation shall cover both dumping and injury and these shall be investigated simultaneously. For the purpose of a representative finding, an investigation period shall be selected which, in the case of dumping shall, normally, cover a period of not less than six months immediately prior to the initiation of the proceeding. Information relating to a period subsequent to the investigation period shall, normally, not be taken into account.
2.Parties receiving questionnaires used in an anti-dumping investigation shall be given at least 30 days to reply. The time limit for exporters shall be counted from the date of receipt of the questionnaire, which for this purpose shall be deemed to have been received one week from the day on which it was sent to the exporter or transmitted to the appropriate diplomatic representative of the exporting country. An extension to the 30 day period may be granted, due account being taken of the time limits of the investigation, provided that the party shows due cause for such extension, in terms of its particular circumstances.
3.The Commission may request Member States to supply information, and Member States shall take whatever steps are necessary in order to give effect to such requests. They shall send to the Commission the information requested together within the results of all inspections, checks or investigations carried out. Where this information is of general interest or where its transmission has been requested by a Member State, the Commission shall forward it to the Member States, provided it is not confidential, in which case a non-confidential summary shall be forwarded.
4.The Commission may request Member States to carry out all necessary checks and inspections, particularly amongst importers, traders and Community producers, and to carry out investigations in third countries, provided that the firms concerned give their consent and that the government of the country in question has been officially notified and raises no objection. Member States shall take whatever steps are necessary in order to give effect to such requests from the Commission. Officials of the Commission shall be authorized, if the Commission or a Member State so requests, to assist the officials of Member States in carrying out their duties.
5.The interested parties which have made themselves known in accordance with Article 5 (10) shall be heard if they have, within the period prescribed in the notice published in the Official Journal of the European Communities, made a written request for a hearing showing that they are an interested party likely to be affected by the result of the proceeding and that there are particular reasons why they should be heard.
6.Opportunities shall, on request, be provided for the importers, exporters, representatives of the government of the exporting country and the complainants, which have made themselves known in accordance with Article 5 (10), to meet those parties with adverse interests, so that opposing views may be presented and rebuttal arguments offered. Provision of such opportunities must take account of the need to preserve confidentiality and of the convenience to the parties. There shall be no obligation on any party to attend a meeting, and failure to do so shall not be prejudicial to that party's case. Oral information provided under this paragraph shall be taken into account in so far as it is subsequently confirmed in writing.
7.The complainants, importers and exporters and their representative associations, users and consumer organizations, which have made themselves known in accordance with Article 5 (10), as well as the representatives of the exporting country may, upon written request, inspect all information made available by any party to an investigation, as distinct from internal documents prepared by the authorities of the Community or its Member States, which is relevant to the presentation of their cases and not confidential within the meaning of Article 19, and that it is used in the investigation. Such parties may respond to such information and their comments shall be taken into consideration, wherever they are sufficiently substantiated in the response.
8.Except in the circumstances provided for in Article 18, the information which is supplied by interested parties and upon which findings are based shall be examined for accuracy as far as possible.
9.For proceedings initiated pursuant to Article 5 (9), an investigation shall, whenever possible, be concluded within one year. In any event, such investigations shall in all cases be concluded within 15 months of initiation, in accordance with the findings made pursuant to Article 8 for undertakings or the findings made pursuant to Article 9 for definitive action.
1.Provisional duties may be imposed if proceedings have been initiated in accordance with Article 5, if a notice has been given to that effect and interested parties have been given adequate opportunities to submit information and make comments in accordance with Article 5 (10), if a provisional affirmative determination has been made of dumping and consequent injury to the Community industry, and if the Community interest calls for intervention to prevent such injury. The provisional duties shall be imposed no earlier than 60 days from the initiation of the proceedings but not later than nine months from the initiation of the proceedings.
2.The amount of the provisional anti-dumping duty shall not exceed the margin of dumping as provisionally established, but it should be less than the margin if such lesser duty would be adequate to remove the injury to the Community industry.
3.Provisional duties shall be secured by a guarantee, and the release of the products concerned for free circulation in the Community shall be conditional upon the provision of such guarantee.
4.The Commission shall take provisional action after consultation or, in cases of extreme urgency, after informing the Member States. In this latter case, consultations shall take place 10 days, at the latest, after notification to the Member States of the action taken by the Commission.
5.Where a Member State requests immediate intervention by the Commission and where the conditions in paragraph 1 are met, the Commission shall within a maximum of five working days of receipt of the request, decide whether a provisional anti-dumping duty shall be imposed.
6.The Commission shall forthwith inform the Council and the Member States of any decision taken under paragraphs 1 to 5. The Council, acting by a qualified majority, may decide differently.
7.Provisional duties may be imposed for six months and extended for a further three months or they may be imposed for nine months. However, they may only be extended, or imposed for a nine-month period, where exporters representing a significant percentage of the trade involved so request or do not object upon notification by the Commission.
1.Upon condition that a provisional affirmative determination of dumping and injury has been made, the Commission may accept satisfactory voluntary undertaking offers submitted by any exporter to revise its prices or to cease exports at dumped prices, if, after specific consultation of the Advisory Committee, it is satisfied that the injurious effect of the dumping is thereby eliminated. In such a case and as long as such undertakings are in force, the provisional duties imposed by the Commission in accordance with Article 7 (1) or the definitive duties imposed by the Council in accordance with Article 9 (4) as the case may be shall not apply to the relevant imports of the product concerned manufactured by the companies referred to in the Commission decision accepting undertakings, as subsequently amended. Price increases under such undertakings shall not be higher than necessary to eliminate the margin of dumping and they should be less than the margin of dumping if such increases would be adequate to remove the injury to the Community industry.
2.Undertakings may be suggested by the Commission, but no exporter shall be obliged to enter into such an undertaking. The fact that exporters do not offer such undertakings, or do not accept an invitation to do so, shall in no way prejudice consideration of the case. However, it may be determined that a threat of injury is more likely to be realized if the dumped imports continue. Undertakings shall not be sought or accepted from exporters unless a provisional affirmative determination of dumping and injury caused by such dumping has been made. Save in exceptional circumstances, undertakings may not be offered later than the end of the period during which representations may be made pursuant to Article 20 (5).
3.Undertakings offered need not be accepted if their acceptance is considered impractical, if such as where the ber of actual or potential exporters is too great, or for other reasons, including reasons of general policy. The exporter concerned may be provided with the reasons for which it is proposed to reject the offer of an undertaking and may be given an opportunity to make comments thereon. The reasons for rejection shall be set out in the definitive decision.
4.Parties which offer an undertaking shall be required to provide a non-confidential version of such undertaking, so that it may be made available to interested parties to the investigation.
5.Where undertakings are, after consultation, accepted and where there is no objection raised within the Advisory Committee, the investigation shall be terminated. In all other cases, the Commission shall submit to the Council forthwith a report on the results of the consultation, together with a proposal that the investigation be terminated. The investigation shall be deemed terminated if, within one month, the Council, acting by a qualified majority, has not decided otherwise.
6.If the undertakings are accepted, the investigation of dumping and injury shall normally be completed. In such a case, if a negative determination of dumping or injury is made, the undertaking shall automatically lapse, except in cases where such a determination is due in large part to the existence of an undertaking. In such cases it may be required that an undertaking be maintained for a reasonable period. In the event that an affirmative determination of dumping and injury is made, the undertaking shall continue consistent with its terms and the provisions of this Regulation.
7.The Commission shall require any exporter from which an undertaking has been accepted to provide, periodically, information relevant to the fulfilment of such undertaking, and to permit verification of pertinent data. Non-compliance with such requirements shall be construed as a breach of the undertaking.
8.Where undertakings are accepted from certain exporters during the course of an investigation, they shall, for the purpose of Article 11, be deemed to take effect from the date on which the investigation is concluded for the exporting country.
9.In case of breach or withdrawal of undertakings by any party to the undertaking, or in case of withdrawal of acceptance of the undertaking by the Commission, the acceptance of the undertaking shall, after consultation, be withdrawn by Commission Decision or Commission Regulation, as appropriate, and the provisional duty which has been imposed by the Commission in accordance with Article 7 or the definitive duty which has been imposed by the Council in accordance with Article 9 (4) shall automatically apply, provided that the exporter concerned has, except where he himself has withdrawn the undertaking, been given an opportunity to comment.
Any interested party or Member State may submit information showing prima facie evidence of a breach of an undertaking. The subsequent assessment of whether or not a breach of an undertaking has occurred shall normally be concluded within six months, but in no case later than nine months following a duly substantiated request. The Commission may request the assistance of the competent authorities of the Member States in the monitoring of undertakings.
10.A provisional duty may, after consultation, be imposed in accordance with Article 7 on the basis of the best information available, where there is reason to believe that an undertaking is being breached, or in case of breach or withdrawal of an undertaking where the investigation which led to the undertaking has not been concluded.
1.Where the complaint is withdrawn, the proceeding may be terminated unless such termination would not be in the Community interest.
2.Where, after consultation, protective measures are unnecessary and there is no objection raised within the Advisory Committee, the investigation or proceeding shall be terminated. In all other cases, the Commission shall submit to the Council forthwith a report on the results of the consultation, together with a proposal that the proceeding be terminated. The proceeding shall be deemed terminated if, within one month, the Council, acting by a qualified majority, has not decided otherwise.
3.For a proceeding initiated pursuant to Article 5 (9), injury shall normally be regarded as negligible where the imports concerned represent less than the volumes set out in Article 5 (7). For the same proceeding, there shall be immediate termination where it is determined that the margin of dumping is less than 2%, expressed as a percentage of the export price, provided that it is only the investigation that shall be terminated where the margin is below 2% for individual exporters and they shall remain subject to the proceeding and may be reinvestigated in any subsequent review carried out for the country concerned pursuant to Article 11.
4.Where the facts as finally established show that there is dumping and injury caused thereby, and the Community interest calls for intervention in accordance with Article 21, a definitive anti-dumping duty shall be imposed by the Council, acting on a proposal submitted by the Commission after consultation of the Advisory Committee. The proposal shall be adopted by the Council unless it decides by a simple majority to reject the proposal, within a period of one month after its submission by the Commission. Where provisional duties are in force, a proposal for definitive action shall be submitted not later than one month before the expiry of such duties. The amount of the anti-dumping duty shall not exceed the margin of dumping established but it should be less than the margin if such lesser duty would be adequate to remove the injury to the Community industry.
5.An anti-dumping duty shall be imposed in the appropriate amounts in each case, on a non-discriminatory basis on imports of a product from all sources found to be dumped and causing injury, except as to imports from those sources from which undertakings under the terms of this Regulation have been accepted. The Regulation imposing the duty shall specify the duty for each supplier or, if that is impracticable, and in general where Article 2 (7) (a) applies, the supplying country concerned.
Where Article 2 (7) (a) applies, an individual duty shall, however, be specified for the exporters which can demonstrate, on the basis of properly substantiated claims that:
(a) in the case of wholly or partly foreign owned firms or joint ventures, exporters are free to repatriate capital and profits;
(b) export prices and quantities, and conditions and terms of sale are freely determined;
(c) the majority of the shares belong to private persons. State officials appearing on the board of Directors or holding key management positions shall either be in minority or it must be demonstrated that the company is nonetheless sufficiently independent from State interference;
(d) exchange rate conversions are carried out at the market rate; and
(e) State interference is not such as to permit circumvention of measures if individual exporters are given different rates of duty.
6.When the Commission has limited its examination in accordance with Article 17, any anti-dumping duty applied to imports from exporters or producers which have made themselves known in accordance with Article 17 but were not included in the examination shall not exceed the weighted average margin of dumping established for the parties in the sample. For the purpose of this paragraph, the Commission shall disregard any zero and de minimis margins, and margins established in the circumstances referred to in Article 18. Individual duties shall be applied to imports from any exporter or producer which is granted individual treatment, as provided for in Article 17.
1.Provisional measures and definitive anti-dumping duties shall only be applied to products which enter free circulation after the time when the decision taken pursuant to Articles 7 (1) or 9 (4), as the case may be, enters into force, subject to the exceptions set out in this Regulation.
2.Where a provisional duty has been applied and the facts as finally established show that there is dumping and injury, the Council shall decide, irrespective of whether a definitive anti-dumping duty is to be imposed, what proportion of the provisional duty is to be definitively collected. For this purpose, "injury" shall not include material retardation of the establishment of a Community industry, nor threat of material injury, except where it is found that this would, in the absence of provisional measures, have developed into material injury. In all other cases involving such threat or retardation, any provisional amounts shall be released and definitive duties can only be imposed from the date that a final determination of threat or material retardation is made.
3.If the definitive anti-dumping duty is higher than the provisional duty, the difference shall not be collected. If the definitive duty is lower than the provisional duty, the duty shall be recalculated. Where a final determination is negative, the provisional duty shall not be confirmed.
4.A definitive anti-dumping duty may be levied on products which were entered for consumption not more than 90 days prior to the date of application of provisional measures but not prior to the initiation of the investigation, provided that imports have been registered in accordance with Article 14 (5), the Commission has allowed the importers concerned an opportunity to comment, and:
(a) there is, for the product in question, a history of dumping over an extended period, or the importer was aware of, or should have been aware of, the dumping as regards the extent of the dumping and the injury alleged or found; and
(b) in addition to the level of imports which caused injury during the investigation period, there is a further substantial rise in imports which, in the light of its timing and volume and other circumstances, is likely to seriously undermine the remedial effect of the definitive anti-dumping duty to be applied.
5.In cases of breach or withdrawal of undertakings, definitive duties may be levied on goods entered for free circulation not more than 90 days before the application of provisional measures, provided that imports have been registered in accordance with Article 14 (5), and that any such retroactive assessment shall not apply to imports entered before the breach or withdrawal of the undertaking.
1.An anti-dumping measure shall remain in force only as long as, and to the extent that, it is necessary to counteract the dumping which is causing injury.
2.A definitive anti-dumping measure shall expire five years from its imposition or five years from the date of the conclusion of the most recent review which has covered both dumping and injury, unless it is determined in a review that the expiry would be likely to lead to a continuation or recurrence of dumping and injury. Such an expiry review shall be initiated on the initiative of the Commission, or upon request made by or on behalf of Community producers, and the measure shall remain in force pending the outcome of such review.
An expiry review shall be initiated where the request contains sufficient evidence that the expiry of the measures would be likely to result in a continuation or recurrence of dumping and injury. Such a likelihood may, for example, be indicated by evidence of continued dumping and injury or evidence that the removal of injury is partly or solely due to the existence of measures or evidence that the circumstances of the exporters, or market conditions, are such that they would indicate the likelihood of further injurious dumping.
In carrying out investigations under this paragraph, the exporters, importers, the representatives of the exporting country and the Community producers shall be provided with the opportunity to amplify, rebut or comment on the matters set out in the review request, and conclusions shall be reached with due account taken of all relevant and duly documented evidence presented in relation to the question as to whether the expiry of measures would be likely, or unlikely, to lead to the continuation or recurrence of dumping and injury.
A notice of impending expiry shall be published in the Official Journal of the European Communities at an appropriate time in the final year of the period of application of the measures as defined in this paragraph. Thereafter, the Community producers shall, no later than three months before the end of the five-year period, be entitled to lodge a review request in accordance with the second sub-paragraph. A notice announcing the actual expiry of measures pursuant to this paragraph shall also be published.
3.The need for the continued imposition of measures may also be reviewed, where warranted, on the initiative of the Commission or at the request of a Member State or, provided that a reasonable period of time of at least one year has elapsed since the imposition of the definitive measure, upon a request by any exporter or importer or by the Community producers which contains sufficient evidence substantiating the need for such an interim review.
An interim review shall be initiated where the request contains sufficient evidence that the continued imposition of the measure is no longer necessary to offset dumping and/or that the injury would be unlikely to continue or recur if the measure were removed or varied, or that the existing measure is not, or is no longer, sufficient to counteract the dumping which is causing injury.
In carrying out investigations pursuant to this paragraph, the Commission may, inter alia, consider whether the circumstances with regard to dumping and injury have changed significantly, or whether existing measures are achieving the intended results in removing the injury previously established under Article 3. In these respects, account shall be taken in the final determination of all relevant and duly documented evidence.
4.A review shall also be carried out for the purpose of determining individual margins of dumping for new exporters in the exporting country in question which have not exported the product during the period of investigation on which the measures were based.
The review shall be initiated where a new exporter or producer can show that it is not related to any of the exporters or producers in the exporting country which are subject to the anti-dumping measures on the product, and that it has actually exported to the Community following the abovementioned investigation period, or where it can demonstrate that it has entered into an irrevocable contractual obligation to export a significant quantity to the Community.
A review for a new exporter shall be initiated, and carried out on an accelerated basis, after consultation of the Advisory Committee and after Community producers have been given an opportunity to comment. The Commission Regulation initiating a review shall repeal the duty in force with regard to the new exporter concerned by amending the Regulation which has imposed such duty, and by making imports subject to registration in accordance with Article 14 (5) in order to ensure that, should the review result in a determination of dumping in respect of such an exporter, anti-dumping duties can be levied retroactively to the date of the initiation of the review.
The provisions of this paragraph shall not apply where duties have been imposed under Article 9 (6).
5.The relevant provisions of this Regulation with regard to procedures and the conduct of investigations, excluding those relating to time limits, shall apply to any review carried out pursuant to paragraphs 2, 3 and 4 of this Article. Reviews carried out pursuant to paragraphs 2 and 3 shall be carried out expeditiously and shall normally be concluded within 12 months of the date of initiation of the review. In any event, reviews pursuant to paragraphs 2 and 3 shall in all cases be concluded within 15 months of initiation. Reviews pursuant to paragraph 4 shall in all cases be concluded within nine months of the date of initiation. If a review carried out pursuant to paragraph 2 is initiated while a review under paragraph 3 is ongoing in the same proceeding, the review pursuant to paragraph 3 shall be concluded at the same time as foreseen above for the review pursuant to paragraph 2.
The Commission shall submit a proposal for action to the Council not later than one month before the expiry of the above deadlines.
If the investigation is not completed within the above deadlines, the measures shall:
- expire in investigations pursuant to paragraph 2 of this Article,
- expire in the case of investigations carried out pursuant to paragraphs 2 and 3 of this Article in parallel, where either the investigation pursuant to paragraph 2 was initiated while a review under paragraph 3 was ongoing in the same proceeding or where such reviews were initiated at the same time, or
- remain unchanged in investigations pursuant to paragraphs 3 and 4 of this Article.
A notice announcing the actual expiry or maintenance of the measures pursuant to this paragraph shall then be published in the Official Journal of the European Union.
6.Reviews pursuant to this Article shall be initiated by the Commission after consultation of the Advisory Committee. Where warranted by reviews, measures shall be repealed or maintained pursuant to paragraph 2, or repealed, maintained or amended pursuant to paragraphs 3 and 4, by the Community institution responsible for their introduction. Where measures are repealed for individual exporters, but not for the country as a whole, such exporters shall remain subject to the proceeding and may, automatically, be reinvestigated in any subsequent review carried out for that country pursuant to this Article.
7.Where a review of measures pursuant to paragraph 3 is in progress at the end of the period of application of measures as defined in paragraph 2, such review shall also cover the circumstances set out in paragraph 2.
8.Notwithstanding paragraph 2, an importer may request reimbursement of duties collected where it is shown that the dumping margin, on the basis of which duties were paid, has been eliminated, or reduced to a level which is below the level of the duty in force.
In requesting a refund of anti-dumping duties, the importer shall submit an application to the Commission. The application shall be submitted via the Member State of the territory in which the products were released for free circulation, within six months of the date on which the amount of the definitive duties to be levied was duly determined by the competent authorities or of the date on which a decision was made definitively to collect the amounts secured by way of provisional duty. Member States shall forward the request to the Commission forthwith.
An application for refund shall only be considered to be duly supported by evidence where it contains precise information on the amount of refund of anti-dumping duties claimed and all customs documentation relating to the calculation and payment of such amount. It shall also include evidence, for a representative period, of normal values and export prices to the Community for the exporter or producer to which the duty applies. In cases where the importer is not associate with the exporter or producer concerned and such information is not immediately available, or where the exporter or producer is unwilling to release it to the importer, the application shall contain a statement from the exporter or producer that the dumping margin has been reduced or eliminated, as specified in this Article, and that the relevant supporting evidence will be provided to the Commission. Where such evidence is not forthcoming from the exporter or producer within a reasonable period of time the application shall be rejected.
The Commission shall, after consultation of the Advisory Committee, decide whether and to what extent the application should be granted, or it may decide at any time to initiate an interim review, whereupon the information and findings from such review carried out in accordance with the provisions applicable for such reviews, shall be used to determine whether and to what extent a refund is justified. Refunds of duties shall normally take place within 12 months, and in no circumstances more than 18 months after the date on which a request for a refund, duly supported by evidence, has been made by an importer of the product subject to the anti-dumping duty. The payment of any refund authorized should normally be made by Member States within 90 day of the abovementioned decision.
9.In all review or refund investigations carried out pursuant to this Article, the Commission shall, provided that circumstances have not changed, apply the same methodology as in the investigation which led to the duty, with due account being taken of Article 2, and in particular paragraphs 11 and 12 thereof, and of Article 17.
10.In any investigation carried our pursuant to this Article, the Commission shall examine the reliability of export prices in accordance with Article 2. However, where it is decided to construct the export price in accordance with Article 2 (9), it shall calculate it with no deduction for the amount of anti-dumping duties paid when conclusive evidence is provided that the duty is duly reflected in resale prices and the subsequent selling prices in the Community.
1.Where the Community industry or any other interested party submit, normally within two years from the entry into force of the measures, sufficient information showing that, after the original investigation period and prior to or following the imposition of measures, export prices have decreased or that there has been no movement, or insufficient movement in the resale prices or subsequent selling prices of the imported product in the Community, the investigation may, after consultation, be reopened to examine whether the measure has had effects on the abovementioned prices.
The investigation may also be reopened, under the conditions set out above, at the initiative of the Commission or at the request of a Member State.
2.During a reinvestigation pursuant to this Article, exporters, importers and Community producers shall be provided with an opportunity to clarify the situation with regard to resale prices and subsequent selling prices: if it is concluded that the measure should have led to movements in such prices, then, in order to remove the injury previously established in accordance with Article 3, export prices shall be reassessed in accordance with Article 2 and dumping margins shall be recalculated to take account of the reassessed export prices. Where it is considered that the conditions of Article 12 (1) are met due to a fall in export prices which has occurred after the original investigation period and prior to or following the imposition of measures, dumping margins may be recalculated to take account of such lower export prices.
3.Where a reinvestigation pursuant to this Article shows increased dumping, the measures in force may, after consultation, be amended by the Council, acting on a proposal from the Commission in accordance with the new findings on export prices. The proposal shall be adopted by the Council unless it decides by a simple majority to reject the proposal, within a period of one month after its submission by the Commission. The amount of the anti-dumping duty imposed pursuant to this Article shall not exceed twice the amount of the duty imposed initially by the Council.
4.The relevant provisions of Article 5 and 6 shall apply to any reinvestigation carried out pursuant to this Article, except that such reinvestigation shall be carried out expeditiously and shall normally be concluded within six months of the date of initiation of the reinvestigation. In any event, such reinvestigations shall in all cases be concluded within nine months of initiation of the reinvestigation.
The Commission shall submit a proposal for action to the Council not later than one month before the expiry of the above deadline.
If the reinvestigation is not completed within the above deadlines, measures shall remain unchanged. A notice announcing the maintenance of the measures pursuant to this paragraph shall be published in the Official Journal of the European Union.
5.Alleged changes in normal value shall only be taken into account under this Article where complete information on revised normal values, duly substantiated by evidence, is made available to the Commission within the time limits set out in the notice of initiation of an investigation. Where an investigation involves a re-examination of normal values, imports may be made subject to registration in accordance with Article 14 (5) pending the outcome of the reinvestigation.
1.Anti-dumping duties imposed pursuant to this Regulation may be extended to imports from third countries, of the like product, whether slightly modified or not; or to imports of the slightly modified like product from the country subject to measures; or parts thereof, when circumvention of the measures in force is taking place. Anti-dumping duties not exceeding the residual anti-dumping duty imposed in accordance with Article 9 (5) of this Regulation may be extended to imports from companies benefiting from individual duties in the countries subject to measures when circumvention of the measures in force is taking place. Circumvention shall be defined as a change in the pattern of trade between third countries and the Community or between individual companies in the country subject to measures and the Community, which stems from a practice, process or work for which there is insufficient due cause or economic justification other than the imposition of the duty, and where there is evidence of injury or that the remedial effects of the duty are being undermined in terms of the prices and/or quantities of the like product, and where there is evidence of dumping in relation to the normal values previously established for the like product, if necessary in accordance with the provisions of Article 2.
The practice, process or work referred to in paragraph 1 includes, inter alia, the slight modification of the product concerned to make it fall under customs codes which are normally not subject to the measures, provided that the modification does not alter its essential characteristics; the consignment of the product subject to measures via third countries; the reorganisation by exporters or producers of their patterns and channels of sales in the country subject to measures in order to eventually have their products exported to the Community through producers benefiting from an individual duty rate lower than that applicable to the products of the manufacturers; and, in the circumstances indicated below under Article 13 (2), the assembly of parts by an assembly operation in the Community or a third country.
2.An assembly operation in the Community or a third country shall be considered to circumvent the measures in force where:
(a) the operation started or substantially increased since, or just prior to, the initiation of the anti-dumping investigation and the parts concerned are from the country subject to measures; and
(b) the parts constitute 60% or more of the total value of the parts of the assembled product, except that in no case shall circumvention be considered to be taking place where the value added to the parts brought in, during the assembly or completion operation, is greater than 25% of the manufacturing cost, and
(c) the remedial effects of the duty are being undermined in terms of the prices and/or quantities of the assembled like product and there is evidence of dumping in relation to the normal values previously established for the like or similar products.
3.Investigations shall be initiated pursuant to this Article on the initiative of the Commission or at the request of a Member State or any interested party on the basis of sufficient evidence regarding the factors set out in paragraph 1. Initiations shall be made, after consultation of the Advisory Committee, by Commission Regulation which may also instruct the customs authorities to make imports subject to registration in accordance with Article 14 (5) or to request guarantees. Investigations shall be carried out by the Commission, which may be assisted by customs authorities and shall be concluded within nine months. When the facts as finally ascertained justify the extension of measures, this shall be done by the Council, acting on a proposal submitted by the Commission, after consultation of the Advisory Committee. The proposal shall be adopted by the Council unless it decides by a simple majority to reject the proposal, within a period of one month after its submission by the Commission. The extension shall take effect from the date on which registration was imposed pursuant to Article 14 (5) or on which guarantees were requested. The relevant procedural provisions of this Regulation with regard to initiations and the conduct of investigations shall apply pursuant to this Article.
4.Imports shall not be subject to registration pursuant to Article 14 (5) or measures where they are traded by companies which benefit from exemptions. Requests for exemptions duly supported by evidence shall be submitted within the time limits established in the Commission Regulation initiating the investigation. Where the circumventing practice, process or work takes place outside the Community, exemptions may be granted to producers of the product concerned that can show that they are not related to any producer subject to the measures and that are found not to be engaged in circumvention practices as defined in Article 13 (1) and 13 (2). Where the circumventing practice, process or work takes place inside the Community, exemptions may be granted to importers that can show that they are not related to producers subject to the measures.
These exemptions are granted by decision of the Commission after consultation of the Advisory Committee or decision of the Council imposing measures and shall remain valid for the period and under the conditions set down therein.
Provided that the conditions set in Article 11 (4) are met, exemptions may also be granted after the conclusion of the investigation leading to the extension of the measures.
Provided that at least one year has lapsed from the extension of the measures, and in case the ber of parties requesting or potentially requesting an exemption is significant, the Commission may decide to initiate a review of the extension of the measures. Any such review shall be conducted in accordance with the provisions of Article 11 (5) as applicable to reviews pursuant to Article 11 (3).
5.Nothing in this Article shall preclude the normal application of the provisions in force concerning customs duties.
1.Provisional or definitive anti-dumping duties shall be imposed by Regulation, and collected by Member States in the form, at the rate specified and according to the other criteria laid down in the Regulation imposing such duties. Such duties shall also be collected independently of the customs duties, taxes and other charges normally imposed on imports. No. product shall be subject to both anti-dumping and countervailing duties for the purpose of dealing with one and the same situation arising from dumping or from export subsidization.
2.Regulations imposing provisional or definitive anti-dumping duties, and Regulations or Decisions accepting undertakings or terminating investigations or proceedings, shall be published in the Official Journal of the European Communities. Such Regulations or Decisions shall contain in particular and with due regard to the protection of confidential information, the names of the exporters, if possible, or of the countries involved, a description of the product and a summary of the material facts and considerations relevant to the dumping and injury determinations. In each case, a copy of the Regulation or Decision shall be sent to known interested parties. The provisions of this paragraph shall apply mutatis mutandis to reviews.
3.Special provisions, in particular with regard to the common definition of the concept of origin, as contained in Council Regulation (EEC) No. 2913/92 <*>, may be adopted pursuant to this Regulation.
--------------------------------
<*> OJ No. L 302, 19.10.1992, p. 1.
4.In the Community interest, measures imposed pursuant to this Regulation may, after consultation of the Advisory Committee, be suspended by a decision of the Commission for a period of nine months. The suspension may be extended for a further period, not exceeding one year, if the Council so decides, acting on a proposal from the Commission. The proposal shall be adopted by the Council unless it decides by a simple majority to reject the proposal, within a period of one month after its submission by the Commission. Measures may only be suspended where market conditions have temporarily changed to an extent that injury would be unlikely to resume as a result of the suspension, and provided that the Community industry has been given an opportunity to comment and these comments have been taken into account. Measures may, at any time and after consultation, be reinstated if the reason for suspension is no longer applicable.
5.The Commission may, after consultation of the Advisory Committee, direct the customs authorities to take the appropriate steps to register imports, so that measures may subsequently be applied against those imports from the date of such registration. Imports may be made subject to registration following a request from the Community industry which contains sufficient evidence to justify such action. Registration shall be introduced by Regulation which shall specify the purpose of the action and, if appropriate, the estimated amount of possible future liability. Imports shall not be made subject to registration for a period longer than nine months.
6.Member States shall report to the Commission every month, on the import trade in products subject to investigation and to measures, and on the amount of duties collected pursuant to this Regulation.
7.Without prejudice to paragraph 6, the Commission may request Member States, on a case by case basis, to supply information necessary to monitor efficiently the application of measures. In this respect, the provisions of Articles 6 (3) and 6 (4) shall apply. Any data submitted by Member States pursuant to this Article shall be covered by the provisions of Article 19 (6).
1.Any consultations provided for in this Regulation shall take place within an Advisory Committee, which shall consist of representatives of each Member State, with a representative of the Commission as chairman. Consultations shall be held immediately at the request of a Member State or on the initiative of the Commission and in any event within a period of time which allows the time limits set by this Regulation to be adhered to.
2.The Committee shall meet when convened by its chairman. He shall provide the Member States, as promptly as possible, but no later than 10 working days before the meeting, with all relevant information.
3.Where necessary, consultation may be in writing only; in that event, the Commission shall notify the Member States and shall specify a period within which they shall be entitled to express their opinions or to request an oral consultation which the chairman shall arrange, provided that such oral consultation can be held within a period of time which allows the time limits set by this Regulation to be adhered to.
4.Consultation shall cover, in particular:
(a) the existence of dumping and the methods of establishing the dumping margin;
(b) the existence and extent of injury;
(c) the causal link between the dumped imports and injury;
(d) the measures which, in the circumstances, are appropriate to prevent or remedy the injury caused by dumping and the ways and means of putting such measures into effect.
1.The Commission shall, where it considers it appropriate, carry out visits to examine the records of importers, exporters, traders, agents, producers, trade associations and organizations and to verify information provided on dumping and injury. In the absence of a proper and timely reply, a verification visit may not be carried out.
2.The Commission may carry out investigations in third countries as required, provided that it obtains the agreement of the firms concerned, that it notifies the representatives of the government of the country in question and that the latter does not object to the investigation. As soon as the agreement of the firms concerned has been obtained the Commission should notify the authorities of the exporting country of the names and addresses of the firms to be visited and the dates agreed.
3.The firms concerned shall be advised of the nature of the information to be verified during verification visits and of any further information which needs to be provided during such visits, though this should not preclude requests made during the verification for further details to be provided in the light of information obtained.
4.In investigations carried out pursuant to paragraphs 1, 2 and 3, the Commission shall be assisted by officials of those Member States who so request.
1.In cases where the ber of complainants, exporters or importers, types of product or transactions is large, the investigation may be limited to a reasonable ber of parties, products or transactions by using samples which are statistically valid on the basis of information available at the time of the selection, or to the largest representative volume of production, sales or exports which can reasonably be investigated within the time available.
2.The final selection of parties, types of products or transactions made under these sampling provisions shall rest with the Commission, though preference shall be given to choosing a sample in consultation with, and with the consent of, the parties concerned, provided such parties make themselves known and make sufficient information available, within three weeks of initiation of the investigation, to enable a representative sample to be chosen.
3.In cases where the examination has been limited in accordance with this Article, an individual margin of dumping shall, nevertheless, be calculated for any exporter or producer not initially selected who submits the necessary information within the time limits provided for in this Regulation, except where the ber of exporters or producers is so large that individual examinations would be unduly burdensome and would prevent completion of the investigation in good time.
4.Where it is decided to sample and there is a degree of non-cooperation by some or all of the parties selected which is likely to materially affect the outcome of the investigation, a new sample may be selected. However, if a material degree of non-cooperation persists or there is insufficient time to select a new sample, the relevant provisions of Article 18 shall apply.
1.In cases in which any interested party refuses access to, or otherwise does not provide, necessary information within the time limits provided in this Regulation, or significantly impedes the investigation, provisional or final findings, affirmative or negative, may be made on the basis of the facts available. Where it is found that any interested party has supplied false or misleading information, the information shall be disregarded and use may be made of facts available. Interested parties should be made aware of the consequences of non-cooperation.
2.Failure to give a computerized response shall not be deemed to constitute non-cooperation, provided that the interested party shows that presenting the response as requested would result in an unreasonable extra burden or unreasonable additional cost.
3.Where the information submitted by an interested party is not ideal in all respects it should nevertheless not be disregarded, provided that any deficiencies are not such as to cause undue difficulty in arriving at a reasonably accurate finding and that the information is appropriately submitted in good time and is verifiable, and that the party has acted to the best of its ability.
4.If evidence or information is not accepted, the supplying party shall be informed forthwith of the reasons therefor and shall be granted an opportunity to provide further explanations within the time limit specified. If the explanations are considered unsatisfactory, the reasons for rejection of such evidence or information shall be disclosed and given in published findings.
5.If determinations, including those regarding normal value, are based on the provisions of paragraph 1, including the information supplied in the complaint, it shall, where practicable and with due regard to the time limits of the investigation, be checked by reference to information from other independent sources which may be available, such as published price lists, official import statistics and customs returns, or information obtained from other interested parties during the investigation. Such information may include relevant data pertaining to the world market or other representative markets, where appropriate.
6.If an interested party does not cooperate, or cooperates only partially, so that relevant information is thereby withheld, the result may be less favourable to the party than if it had cooperated.
1.Any information which is by nature confidential, (for example, because its disclosure would be of significant competitive advantage to a competitor or would have a significantly adverse effect upon a person supplying the information or upon a person from whom he has acquired the information) or which is provided on a confidential basis by parties to an investigation shall, if good cause is shown, be treated as such by the authorities.
2.Interested parties providing confidential information shall be required to furnish non-confidential summaries thereof. Those summaries shall be in sufficient detail to permit a reasonable understanding of the substance of the information submitted in confidence. In exceptional circumstances, such parties may indicate that such information is not susceptible of summary. In such exceptional circumstances, a statement of the reasons why summarization is not possible must be provided.
3.If it is considered that a request for confidentiality is not warranted and if the supplier of the information is either unwilling to make the information available or to authorize its disclosure in generalized or summary form, such information may be disregarded unless it can be satisfactorily demonstrated from appropriate sources that the information is correct. Requests for confidentiality shall not be arbitrarily rejected.
4.This Article shall not preclude the disclosure of general information by the Community authorities and in particular of the reasons on which decisions taken pursuant to this Regulation are based, or disclosure of the evidence relied on by the Community authorities in so far as is necessary to explain those reasons in court proceedings. Such disclosure must take into account the legitimate interests of the parties concerned that their business secrets should not be divulged.
5.The Council, the Commission and Member States, or the officials of any of these, shall not reveal any information received pursuant to this Regulation for which confidential treatment has been requested by its supplier, without specific permission from the supplier. Exchanges of information between the Commission and Member States, or any information relating to consultations made pursuant to Article 15, or any internal documents prepared by the authorities of the Community or its Member States, shall not be divulged except as specifically provided for in this Regulation.
6.Information received pursuant to this Regulation shall be used only for the purpose for which it was requested. This provision shall not preclude the use of information received in the context of one investigation for the purpose of initiating other investigations within the same proceeding in relation to the product concerned.
1.The complainants, importers and exporters and their representative associations, and representatives of the exporting country, may request disclosure of the details underlying the essential facts and considerations on the basis of which provisional measures have been imposed. Requests for such disclosure shall be made in writing immediately following the imposition of provisional measures, and the disclosure shall be made in writing as soon as possible thereafter.
2.The parties mentioned in paragraph 1 may request final disclosure of the essential facts and considerations on the basis of which it is intended to recommend the imposition of definitive measures, or the termination of an investigation or proceedings without the imposition of measures, particular attention being paid to the disclosure of any facts or considerations which are different from those used for any provisional measures.
3.Requests for final disclosure, as defined in paragraph 2, shall be addressed to the Commission in writing and be received, in cases where a provisional duty has been applied, not later than one month after publication of the imposition of that duty. Where a provisional duty has not been applied, parties shall be provided with an opportunity to request final disclosure within time limits set by the Commission.
4.Final disclosure shall be given in writing. It shall be made, due regard being had to the protection of confidential information, as soon as possible and, normally, not later than one month prior to a definitive decision or the submission by the Commission of any proposal for final action pursuant to Article 9. Where the Commission is not in a position to disclose certain facts or considerations at that time, these shall be disclosed as soon as possible thereafter. Disclosure shall not prejudice any subsequent decision which may be taken by the Commission or the Council but where such decision is based on any different facts and considerations, these shall be disclosed as soon as possible.
5.Representations made after final disclosure is given shall be taken into consideration only if received within a period to be set by the Commission in each case, which shall be at least 10 days, due consideration being given to the urgency of the matter.
1.A determination as to whether the Community interest calls for intervention shall be based on an appreciation of all the various interests taken as a whole, including the interests of the domestic industry and users and consumers; and a determination pursuant to this Article shall only be made where all parties have been given the opportunity to make their views known pursuant to paragraph 2. In such an examination, the need to eliminate the trade distorting effects of injurious dumping and to restore effective competition shall be given special consideration. Measures, as determined on the basis of the dumping and injury found, may not be applied where the authorities, on the basis of all the information submitted, can clearly conclude that it is not in the Community interest to apply such measures.
2.In order to provide a sound basis on which the authorities can take account of all views and information in the decision as to whether or not the imposition of measures is in the Community interest, the complainants, importers and their representative associations, representative users and representative consumer organizations may, within the time limits specified in the notice of initiation of the anti-dumping investigation, make themselves known and provide information to the Commission. Such information, or appropriate summaries thereof, shall be made available to the other parties specified in this Article, and they shall be entitled to respond to such information.
3.The parties which have acted in conformity with paragraph 2 may request a hearing. Such requests shall be granted when they are submitted within the time limits set in paragraph 2, and when they set out the reasons, in terms of the Community interest, why the parties should be heard.
4.The parties which have acted in conformity with paragraph 2 may provide comments on the application of any provisional duties imposed. Such comments shall be received within one month of the application of such measures if they are to be taken into account and they, or appropriate summaries thereof, shall be made available to other parties who shall be entitled to respond to such comments.
5.The Commission shall examine the information which is properly submitted and the extent to which it is representative and the results of such analysis, together with an opinion on its merits, shall be transmitted to the Advisory Committee. The balance of views expressed in the Committee shall be taken into account by the Commission in any proposal made pursuant to Article 9.
6.The parties which have acted in conformity with paragraph 2 may request the facts and considerations on which final decisions are likely to be taken to be made available to them. Such information shall be made available to the extent possible and without prejudice to any subsequent decision taken by the Commission or the Council.
7.Information shall only be taken into account where it is supported by actual evidence which substantiates its validity.
This Regulation shall not preclude the application of:
(a) any special rules laid down in agreements concluded between the Community and third countries;
(b) the Community Regulations in the agricultural sector and Council Regulations (EC) No. 3448/93 <*>, (EEC) No. 2730/75 <**> and (EEC) No. 2783/75 <***>; this Regulation shall operate by way of complement to those Regulations and in derogation from any provisions thereof which preclude the application of anti-dumping duties;
--------------------------------
<*> OJ No. L 318, 20.12.1993, p. 18.
<**> OJ No. L 281, 1.11.1975, p. 20. Regulation as amended by Commission Regulation (EEC) No. 222/88 (OJ No. L 28, 1.2.1988, p. 1).
<***> OJ No. L 282, 1.11.1975, p. 104. Regulation as last amended by Regulation (EEC) No. 3290/94 (OJ No. L 349, 31.12.1994, p. 105).
(c) special measures, provided that such action does not run counter to obligations pursuant to the GATT.
Regulation (EC) No. 3283/94 is hereby repealed, with the exception of the first paragraph of Article 23 thereof.
However, the repeal of Regulation (EC) No. 3283/94 shall not prejudice the validity of proceedings initiated thereunder.
References to Regulation (EEC) No. 2423/88 and to Regulation (EC) No. 3283/94 shall be construed as references to this Regulation, where appropriate.
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the official Journal of the European Communities.
However, the time limits provided for in Articles 5 (9), 6 (9) and 7 (1) shall apply to complaints lodged under Article 5 (9) as from 1 September 1995 and investigations initiated pursuant to such complaints.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.