Международная организация
Протокол от 25 марта 1957 года № 5

Протокол N 5 об Уставе Европейского инвестиционного банка

Принят
Европейским экономическим сообществом
25 марта 1957 года
    (текст с изменениями и дополнениями от 13 декабря 2007 года)

    --------------------------------
    <*> Перевод к.ю.н. Четверикова А.О.
    <**> Принят в 1957 г. вместе с Договором об учреждении Европейского экономического сообщества (отныне: Договор о функционировании Европейского Союза). Новая редакция установлена Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. - Прим. перев.


    Высокие Договаривающиеся Стороны,
    желая зафиксировать Устав Европейского инвестиционного банка, предусмотренный в статье 308 Договора о функционировании Европейского Союза,
    согласились о нижеследующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и Договору о функционировании Европейского Союза:
    (бывшая статья 1) <*>

    --------------------------------
    <*> Статьи настоящего Протокола перенумерованы в соответствии с Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору 2007 г.


    Изменения нумерации начинаются со статьи 6 (бывшей статьи 8).
    Таблица соответствия между прежней и новой нумерацией статей настоящего Протокола содержится в приложении к Протоколу N 1 к Лиссабонскому договору. - Прим. перев.
    Европейский инвестиционный банк, учрежденный статьей 308 Договора о функционировании Европейского Союза (далее именуемый "Банк"), создается и осуществляет свои функции и свою деятельность в соответствии с положениями Договоров и настоящего Устава.
    (бывшая статья 2)
    Задача Банка определяется статьей 309 Договора о функционировании Европейского Союза.
    (бывшая статья 3)
    В соответствии со статьей 308 Договора о функционировании Европейского Союза членами Банка являются государства-члены.
    (бывшая статья 4)
    1.Банк наделяется капиталом в 164808169000 евро, подписчиками которого выступают государства-члены в размере следующих сумм:
  1.        Германия                 26 649 532 500 
           Франция                  26 649 532 500 
           Италия                   26 649 532 500 
           Соединенное Королевство  26 649 532 500 
           Испания                  15 989 719 500 
           Бельгия                   7 387 065 000 
           Нидерланды                7 387 065 000 
           Швеция                    4 900 585 500 
           Дания                     3 740 283 000 
           Австрия                   3 666 973 500 
           Польша                    3 411 263 500 
           Финляндия                 2 106 816 000 
           Греция                    2 003 725 500 
           Португалия                1 291 287 000 
           Чешская Республика        1 258 785 500 
           Венгрия                   1 190 868 500 
           Ирландия                    935 070 000 
           Румыния                     863 514 500 
           Словакия                    428 490 500 
           Словения                    397 815 000 
           Болгария                    290 917 500 
           Литва                       249 617 500 
           Люксембург                  187 015 500 
           Кипр                        183 382 000 
           Латвия                      152 335 000 
           Эстония                     117 640 000 
           Мальта                       69 804 000 
  2. Государства-члены несут ответственность <*> только в пределах своей доли подписанного и неоплаченного капитала.

    --------------------------------
    <*> По обязательствам Банка. - Прим. перев.


    2.Принятие нового члена влечет за собой увеличение подписного капитала, соответствующее вкладу нового члена.
    3.Совет управляющих, постановляя единогласно, может принимать решение об увеличении подписного капитала.
    4.Доли в подписном капитале не могут уступаться или передаваться в залог и не подлежат аресту.
    (бывшая статья 5)
    1.Подписной капитал оплачивается государствами-членами, в среднем, в размере 5% от сумм, определенных в параграфе 1 статьи 4.
    2.В случае увеличения подписного капитала Совет управляющих, постановляя единогласно, фиксирует процентную долю, подлежащую оплате, и порядок оплаты. Денежные платежи осуществляются исключительно в евро.
    3.Административный совет может потребовать оплаты сальдо подписного капитала, насколько такая оплата становится необходимой для исполнения обязательств Банка.
    Оплата производится каждым государством-членом пропорционально его доле в подписном капитале.
    (бывшая статья 8) <*>

    --------------------------------
    <*> Бывшая статья 6, касавшаяся специальных займов Банку со стороны государств-членов, и бывшая статья 7, касавшаяся соотношения вкладов государств-членов и бывшей расчетной единицы ЕС, отменены Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору. Бывшая статья 8, соответственно, получила новый номер 6. - Прим. перев.


    Управление Банком и ведение его дел осуществляют Совет управляющих, Административный совет и Руководящий комитет.
    (бывшая статья 9)
    1.Совет управляющих состоит из министров, назначенных государствами-членами.
    2.Совет управляющих устанавливает общие директивы в отношении кредитной политики Банка в соответствии с целями Союза.
    Он следит за исполнением этих директив.
    3.Кроме того, Совет управляющих:
    a) принимает решения об увеличении подписного капитала в соответствии с параграфом 3 статьи 4 и параграфом 2 статьи 5;
    b) в целях параграфа 1 статьи 9 устанавливает принципы, подлежащие применению к операциям финансирования в рамках задачи Банка;
    c) осуществляет предусмотренные статьями 9 и 11 полномочия по назначению и освобождению от должности членов Административного совета и Руководящего комитета, а также полномочия, предусмотренные вторым абзацем параграфа 1 статьи 11;
    d) в соответствии с параграфом 1 статьи 16 принимает решения о выделении финансирования для инвестиционных операций, подлежащих осуществлению полностью или частично за пределами территорий государств-членов;
    e) утверждает ежегодный отчет, составляемый Административным советом;
    f) утверждает годовой баланс, а также счет прибылей и убытков;
    g) осуществляет другие полномочия и функции, возложенные настоящим Уставом
    h) утверждает внутренний регламент Банка;
    4.В рамках Договоров и настоящего Устава Совет управляющих полномочен единогласно принимать любые решения, относящиеся к приостановлению деятельности Банка и его возможной ликвидации.
    (бывшая статья 10)
    Если иное не предусмотрено настоящим Уставом, то решения Совета управляющих принимаются большинством членов, входящих в его состав. Это большинство должно представлять не менее 50% подписного капитала.
    Квалифицированное большинство требует поддержки восемнадцати голосов и 68% процентов подписного капитала.
    Наличие воздержавшихся среди членов, присутствующих лично или действующих через представителя, не препятствует принятию решений, которые требуют единогласия.
    (бывшая статья 11)
    1.Административный совет принимает решения о выделении финансирования, в частности, в форме займов и гарантий, и о привлечении заемных средств, фиксирует процентные ставки по выдаваемым займам, а также комиссионные и другие сборы. На основании решения, принятого квалифицированным большинством, он может делегировать отдельные свои полномочия Руководящему комитету. Административный совет определяет условия и порядок этого делегирования и осуществляет надзор за исполнением делегированных полномочий.
    Административный совет следит за наличием в Банке здорового управления и обеспечивает, чтобы ведение дел Банка соответствовало положениям Договоров, настоящего Устава и общим директивам, установленным Советом управляющих.
    По истечении финансового года Административный совет должен представлять отчет Совету управляющих и, после утверждения, публиковать его.
    2.Административный совет состоит из двадцати восьми администраторов и восемнадцати заместителей.
    Администраторы назначаются на пятилетний срок Советом управляющих. Каждое государство-член представляет к назначению одного администратора; Комиссия также представляет к назначению одного администратора.
    Заместители администраторов назначаются Советом управляющих на пятилетний срок в следующей пропорции:
    - два заместителя, представленные Федеративной Республикой Германия;
    - два заместителя, представленные Французской Республикой;
    - два заместителя, представленные Итальянской Республикой;
    - два заместителя, представленные Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии;
    - один заместитель, представленный по общему согласию Королевством Испания и Португальской Республикой;
    - один заместитель, представленный по общему согласию Королевством Бельгия, Великим Герцогством Люксембург и Королевством Нидерланды;
    - два заместителя, представленные по общему согласию Королевством Дания, Греческой Республикой, Ирландией и Румынией;
    - два заместителя, представленные по общему согласию Эстонской Республикой, Латвийской Республикой, Литовской Республикой, Австрийской Республикой, Финляндской Республикой и Королевством Швеция;
    - три заместителя, представленные по общему согласию Республикой Болгария, Чешской Республикой, Республикой Кипр, Венгерской Республикой, Республикой Мальта, Республикой Польша, Республикой Словения и Словацкой Республикой;
    - один заместитель, представленный Комиссией.
    Административный совет кооптирует шестерых экспертов без права голоса: трех в качестве членов и трех в качестве заместителей.
    Полномочия администраторов и заместителей могут возобновляться.
    Внутренний регламент устанавливает порядок участия в заседаниях Административного совета и положения, подлежащие применению к заместителям и кооптированным экспертам.
    Председатель или, в его отсутствие, один из вице-председателей Руководящего комитета председательствует на заседаниях Административного совета без права участия в голосовании.
    Члены Административного совета отбираются из числа лиц, обеспечивающих любые гарантии своей независимости и компетентности; они несут ответственность только перед Банком.
    3.Лишь в том случае, если администратор более не отвечает условиям, необходимым для осуществления своих функций, Совет управляющих, постановляя квалифицированным большинством, может принять решение об освобождении его от должности.
    Неутверждение ежегодного отчета влечет за собой отставку Административного совета.
    4.Любые вакансии, возникающие в результате смерти либо в результате добровольной, принудительной или коллективной отставки, заполняются согласно правилам, закрепленным в параграфе 2. Кроме случаев, когда производится общее обновление состава Административного совета, его члены замещаются на оставшийся не использованным срок полномочий.
    5.Совет управляющих фиксирует жалованье членов Административного совета. Он устанавливает возможные условия несовместимости с должностями администратора и заместителя <*>.

    --------------------------------
    <*> "Условия несовместимости" - виды деятельности, которыми запрещено заниматься указанным должностным лицам, в том числе иные должности и посты, которые они не вправе занимать. - Прим. перев.


    (бывшая статья 12)
    1.Каждый администратор располагает одним голосом в Административном совете. Во всех случаях он может делегировать свой голос согласно порядку, подлежащему определению во внутреннем регламенте Банка.
    2.Если иное не предусмотрено настоящим Уставом, то решения Административного совета принимаются не менее чем одной третью его членов с правом решающего голоса, которые представляют не менее 50% подписного капитала. Квалифицированное большинство требует поддержки восемнадцати голосов и 68% подписного капитала. Внутренний регламент Банка фиксирует кворум, необходимый для действительности решений Административного совета.
    (бывшая статья 13)
    1.Руководящий комитет состоит из Председателя и восьми вице-председателей, назначаемых на шестилетний срок Советом управляющих по предложению Административного совета. Их полномочия могут возобновляться.
    Совет управляющих, постановляя единогласно, может изменять число членов Руководящего комитета.
    2.По предложению Административного совета, одобренного квалифицированным большинством, Совет управляющих, также постановляя квалифицированным большинством, может освобождать от должности членов Руководящего комитета.
    3.Руководящий комитет обеспечивает ведение текущих дел Банка под руководством Председателя и под контролем Административного совета.
    Он подготавливает решения Административного совета, в том числе решения о привлечении заемных средств и о выделения финансирования, в частности, в форме займов и гарантий; он обеспечивает исполнение этих решений.
    4.Руководящий комитет большинством <*> формулирует свои заключения по проектам привлечения заемных средств и выделения финансирования, в частности, в форме займов и гарантий.

    --------------------------------
    <*> Своих членов. - Прим. перев.


    5.Совет управляющих фиксирует жалованье членов Руководящего комитета и устанавливает условия несовместимости с их должностями.
    6.Председатель или, когда он не может, один из вице-председателей представляет Банк в судебных и внесудебных делах.
    7.Члены персонала Банка находятся в подчинении Председателя. Они нанимаются и увольняются Председателем. При подборе персонала должны учитываться не только личные способности и профессиональная квалификация, но также справедливое представительство граждан разных государств-членов. Внутренний регламент определяет компетентный орган для принятия положений, подлежащих применению к персоналу.
    8.Руководящий комитет и персонал Банка несут ответственность только перед Банком и осуществляют свои функции полностью независимо.
    (бывшая статья 14)
    1.Комитет в составе шести членов, назначаемых Советом управляющих исходя из их компетентности, контролирует соответствие деятельности Банка передовой банковской практике и отвечает за проверку счетов Банка.
    2.Указанный в параграфе 1 комитет ежегодно проверяет правильность операций и книг Банка <*>. Для этого он удостоверяется в том, что операции Банка были проведены при соблюдении формальностей и процедур, предусмотренных настоящим Уставом и внутренним регламентом.

    --------------------------------
    <*> Бухгалтерских книг. - Прим. перев.


    3.Указанный в параграфе 1 комитет дает подтверждение того, что финансовые сметы, равно как и любая финансовая информация, содержащаяся в ежегодных счетах, которые составляет Административный совет, верно отражают финансовое состояние Банка в его активе и пассиве, а также результаты операций Банка и движение кассовой наличности в период соответствующего финансового года.
    4.Внутренний регламент уточняет квалификации, которыми должны обладать члены указанного в параграфе 1 комитета, и определяет условия и порядок его деятельности.
    (бывшая статья 15) Банк обменивается сообщениями с каждым государством-членом через орган, который назначен последним. При осуществлении финансовых операций Банк пользуется услугами национального центрального банка заинтересованного государства-члена или других уполномоченных им финансовых институтов.
    (бывшая статья 16)
    1.Банк сотрудничает с любыми международными организациями, чья деятельность протекает в сферах, аналогичных его сферам деятельности.
    2.Банк стремится к установлению любых полезных контактов в интересах развития сотрудничества с банковскими и финансовыми институтами тех стран, на которые он распространяет свои операции.
    (бывшая статья 17)
    По ходатайству государства-члена или Комиссии либо по своей собственной инициативе Совет управляющих производит толкование или дополнение директив, установленных им на основании статьи 7 настоящего Устава - при соблюдении условий, согласно которым были изданы подобные директивы.
    (бывшая статья 18)
    1.В рамках задачи, определенной в статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, Банк предоставляет финансирование, в частности, в форме займов и гарантий, своим членам либо частным или публичным предприятиям для инвестиций, которые подлежат осуществлению на территориях государств-членов, - в той мере, в какой средства из других источников недоступны на разумных условиях.
    Однако на основании решения Совета управляющих, принимаемого квалифицированным большинством по предложению Административного совета, Банк может выделять финансирование и для инвестиций, которые полностью или частично подлежат осуществлению за пределами территорий государств-членов.
    2.Насколько возможно, выдача займов должна быть подчинена условию об использовании также других средств финансирования.
    3.Когда заем предоставляется предприятию или территориальному образованию, отличному от государства-члена <*>, Банк производит выдачу данного займа либо под гарантию государства-члена, на территории которого будет осуществлена инвестиция, либо под другие достаточные гарантии, либо при условии устойчивости финансового положения должника.

    --------------------------------
    <*> Имеются в виду политико-территориальные и административно-территориальные образования, обладающие правами юридического лица (коммуны, общины, провинции, области, земли и т.д.). - Прим. перев.


    Кроме того, при соблюдении принципов, установленных Советом управляющих согласно пункту "b" параграфа 3 статьи 7, если это требуется для осуществления мероприятий, предусмотренных в статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, то Административный совет квалифицированным большинством утверждает условия и порядок любого финансирования, представляющего особый характер риска и рассматриваемого отсюда как специальная деятельность.
    4.Банк может гарантировать договоры займа, заключаемые публичными или частными предприятиями либо территориальными образованиями для осуществления мероприятий, предусмотренных в статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза.
    5.Совокупный объем предоставленных Банком займов и гарантий не должен превышать 250% от суммарной величины подписного капитала Банка, его резервов, свободных средств и остатка по счету прибылей и убытков. При определении этой суммарной величины делается вычет на сумму, эквивалентную размеру подписанных средств (оплаченных или нет) в порядке любого участия Банка в капиталах <*>.

    --------------------------------
    <*> Предприятий и других организаций. - Прим. перев.


    Размер средств, вносимых в порядке участия Банка в капиталах, никогда не должен в совокупности превышать оплаченной части его капитала, его резервов, свободных средств, а также остатка по счету прибылей и убытков.
    В порядке исключения, на специальную деятельность Банка, осуществляемую согласно решениям Совета управляющих и Административного совета в соответствии с параграфом 3, в резервах предусматривается особая дотация.
    Настоящий параграф также применяется к сводным (консолидированным) счетам Банка.
    6.Банк предохраняет себя от валютных рисков <*> путем включения в договоры о предоставлении займов и гарантий таких условий, какие он считает уместными.

    --------------------------------
    <*> Неблагоприятного изменения валютных курсов. - Прим. перев.


    (бывшая статья 19)
    1.Процентные ставки по займам, подлежащим предоставлению Банком, а также комиссионные и другие сборы должны быть адаптированы к условиям, которые преобладают на рынках капиталов, и должны исчисляться таким образом, чтобы получаемые от них доходы обеспечивали Банку возможность исполнять свои обязательства, покрывать свои расходы и свои риски, и создать резервный фонд в соответствии со статьей 22.
    2.Банк не предоставляет скидок по процентным ставкам. В случае, если ввиду особого характера инвестиции, подлежащей финансированию, скидка представляется желательной, то заинтересованное государство-член или третья инстанция <*> могут выделять субсидии для выплаты процентов в той мере, в какой выделение подобных субсидий является совместимым с правилами, закрепленными в статье 107 Договора о функционировании Европейского Союза.

    --------------------------------
    <*> Организация, не являющаяся стороной договора займа, заключенного Банком. - Прим. перев.


    (бывшая статья 20)
    В своих операциях по предоставлению финансирования Банк должен соблюдать следующие принципы.
    1.Банк следит за тем, чтобы его фонды использовались наиболее рациональным образом в интересах Союза.
    Он может предоставлять займы или гарантии займов лишь при условии, что:
    a) выплата процентов и погашение долга обеспечиваются за счет прибылей от эксплуатации - в случае инвестиций, осуществляемых предприятиями производственного сектора, либо обязательством, принятым на себя государством, в котором производится инвестиция, или любым иным способом - в случае прочих инвестиций, и
    b) осуществление инвестиции содействует повышению эффективности экономики в целом и способствует формированию внутреннего рынка.
    2.Банк не должен приобретать каких-либо долей участия в капиталах предприятий и принимать на себя какую-либо ответственность за их хозяйственное управление, если только это не требуется для защиты прав Банка с целью гарантировать возврат ему долга.
    Однако в рамках принципов, установленных Советом управляющих согласно пункту "b" параграфа 3 статьи 7, если это требуется для осуществления мероприятий, предусмотренных в статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, Административный совет квалифицированным большинством устанавливает условия и порядок участия в капитале коммерческого предприятия (обычно - в дополнение к займу или гарантии), насколько подобное участие необходимо для финансирования инвестиции или программы.
    3.Банк может уступать свои права требования на рынке капиталов и, с этой целью, требовать от своих заемщиков выпуска облигаций или других ценных бумаг.
    4.Ни Банк, ни государства-члены не должны накладывать условия, требующие расходовать предоставленные в заем суммы исключительно внутри определенного государства-члена.
    5.Банк может подчинять выделение займов условию об организации международных торгов <*>.

    --------------------------------
    <*> См. первое примечание к пункту 4 статьи 199 Договора о функционировании Европейского Союза. - Прим. перев.


    6.Банк не финансирует полностью или частично никакие инвестиции, против которых возражают государства-члены, на чьей территории данные инвестиции подлежат осуществлению.
    7.В дополнение к своей деятельности в области кредитования Банк может предоставлять услуги по техническому содействию согласно условиям и порядку, которые определяет Совет управляющих, постановляя квалифицированным большинством, и при соблюдении настоящего Устава.
    (бывшая статья 21)
    1.С заявками на финансирование в Банк могут непосредственно обращаться любое публичное или частное предприятие или образование. Заявка в Банк также может подаваться через Комиссию или через государство-член, на территории которого будет осуществлена инвестиция.
    2.Когда заявки подаются через Комиссию, они представляются на отзыв государству-члену, на территории которого будет осуществляться инвестиция. Когда заявки подаются через государство, они представляются на отзыв Комиссии. Когда заявки исходят непосредственно от предприятия, они представляются заинтересованному государству-члену и Комиссии.
    Заинтересованные государства-члены и Комиссия должны предоставлять свое заключение в пределах, максимум, двухмесячного срока. При отсутствии ответа в пределах этого срока Банк может признать, что соответствующая инвестиция не вызывает возражений.
    3.Административный совет принимает решение относительно операций по финансированию, которые вносятся на его утверждение Руководящим комитетом.
    4.Руководящий комитет проверяет, соответствуют ли представленные на его рассмотрение операции по финансированию положениям настоящего Устава, в частности, положениям статей 16 и 18. Если Руководящий комитет высказывается в поддержку финансирования, то он должен внести соответствующее предложение Административному совету; он может подчинить свое положительное заключение условиям, которые признает существенными. Если Руководящий комитет высказывается против выделения финансирования, то он должен представить Административному совету соответствующие документы вместе со своим заключением.
    5.В случае отрицательного заключения Руководящего комитета Административный совет может предоставить соответствующее финансирование только на основе единогласного решения.
    6.В случае отрицательного заключения Комиссии Административный совет может предоставить соответствующее финансирование только на основе единогласного решения, причем администратор, представленный к назначению Комиссией, воздерживается от участия в голосовании.
    7.В случае отрицательного заключения как Руководящего комитета, так и Комиссии, Административный совет не может предоставлять соответствующее финансирование.
    8.Когда реструктуризация операции по финансированию, относящейся к одобренным инвестициям, является оправданной в целях защиты прав и интересов Банка, Руководящий комитет безотлагательно принимает неотложные меры, которые считает необходимыми, при условии немедленного информирования о них Административного совета.
    (бывшая статья 22)
    1.Банк заимствует на рынках капиталов средства, необходимые для выполнения его задач.
    2.Банк может заимствовать средства на рынке капиталов государств-членов в соответствии с правоположениями, которыми регулируются эти рынки.
    Компетентные инстанции государства-члена, подпадающего под изъятие в значении параграфа 1 статьи 139 Договора о функционировании Европейского Союза, могут возражать против подобных заимствований лишь в том случае, если существуют основания опасаться серьезных нарушений на рынке капиталов данного государства.
    (бывшая статья 23)
    1.Согласно нижеследующим условиям Банк может использовать имеющиеся у него средства, которые в конкретный момент времени не требуются ему для исполнения своих обязательств:
    a) он может размещать средства на денежных рынках;
    b) при соблюдении положений параграфа 2 статьи 18 он может приобретать или продавать ценные бумаги;
    c) он может осуществлять любые иные финансовые операции, связанные с предметом его деятельности.
    2.Без ущерба положениям статьи 23 Банк в ходе управления своими размещенными средствами не занимается никаким валютным арбитражем, если только последний непосредственно не требуется для осуществления его операций по предоставлению займов либо для исполнения принятых на себя обязательств в связи с привлеченными им заемными средствами или предоставленными им гарантиями.
    3.В сферах, предусмотренных настоящей статьей, Банк будет действовать с согласия компетентных органов государств-членов или их национальных центральных банков.
    (бывшая статья 24)
    1.Постепенно будет создан резервный фонд в размере до 10% подписного капитала. Если это оправдано состоянием обязательств Банка, то Административный совет может принять решение о создании дополнительных резервов. До тех пор, пока данный резервный фонд не будет создан в полном объеме, его надлежит пополнять посредством:
    a) доходов от процентов по займам, которые предоставлены Банком за счет сумм, подлежащих оплате государствами-членами согласно статье 5;
    b) доходов от процентов по займам, которые предоставлены Банком за счет сумм, образованных благодаря погашению займов, указанных в пункте "a",
    - при условии, что указанные процентные доходы не являются необходимыми для исполнения обязательств и для покрытия расходов Банка.
    2.Средства резервного фонда должны размещаться таким образом, чтобы в любой момент времени их можно было использовать в целях данного фонда.
    (бывшая статья 25)
    1.Банк в любое время будет вправе переводить в любую из валют государств-членов, денежной единицей которых не является евро, имеющиеся у него активы в целях проведения финансовых операций, соответствующих предмету его деятельности, как он определен в статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, и с учетом положений статьи 21 настоящего Устава. Банк, насколько возможно, избегает осуществления подобных переводов, если у него имеются активы, выраженные или способные быть мобилизованными в тех валютах, в которых он нуждается.
    2.Банк не может конвертировать в валюты третьих стран активы, имеющиеся у него в валюте какого-либо из государств-членов, денежной единицей которого не является евро, без согласия данного государства.
    3.Банк может свободно распоряжаться оплаченной частью своего капитала, а также валютными средствами, полученными в заем на третьих рынках <*>.

    --------------------------------
    <*> На рынках за пределами территории государств-членов Европейского Союза (в третьих странах). - Прим. перев.


    4.Государства-члены обязуются предоставлять в распоряжение должников Банка валюту, необходимую для оплаты основной суммы долга и процентов по займам, которые предоставлены или гарантированы Банком в целях инвестиций, подлежащих осуществлению на их территории.
    (бывшая статья 26)
    Если государство-член не выполняет своих членских обязанностей, вытекающих из настоящего Устава, в частности, обязанность оплатить свою долю в подписном капитале или обеспечить оплату своих займов, то предоставление займов или гарантий этому государству-члену или его гражданам <*> может быть приостановлено решением Совета управляющих, постановляющего квалифицированным большинством.

    --------------------------------
    <*> Под "гражданами" в настоящей статье имеются в виду также юридические лица, подчиняющиеся праву (имеющие "национальность") соответствующего государства-члена. - Прим. перев.


    Указанное решение не освобождает данное государство и его граждан от своих обязанностей по отношению к Банку.
    (бывшая статья 27)
    1.Если Совет управляющих примет решение о приостановлении деятельности Банка, то вся деятельность последнего подлежит незамедлительному прекращению, за исключением тех операций, которые необходимы с целью обеспечить надлежащие использование, защиту и сохранение имущества Банка, а также урегулирование его обязательств.
    2.В случае ликвидации Совет управляющих назначает ликвидаторов и дает им инструкции по осуществлению ликвидации. Он заботится об охране прав членов персонала.
    (бывшая статья 28)
    1.В каждом из государств-членов Банк пользуется максимально широкой правоспособностью, признаваемой национальными законодательствами за юридическими лицами; он может, в частности, приобретать или отчуждать движимое или недвижимое имущество, выступать стороной в суде.
    2.Имущество Банка не подлежит реквизиции или экспроприации в какой-либо форме.
    (бывшая статья 29)
    Споры между Банком, с одной стороны, и его кредиторами, должниками или иными лицами, с другой стороны, разбираются компетентными национальными судами с изъятием в отношении полномочий, предоставленных Суду Европейского Союза. В заключаемых им договорах Банк может предусматривать арбитражную процедуру.
    Банк должен избрать себе домицилий <*> в каждом из государств-членов. Однако он может в своих договорах производить специальный выбор домицилия <**>.

    --------------------------------
    <*> "Домицилий" (в значении настоящей статьи) официальный адрес на случай рассмотрения дел с участием Банка в суде какого-либо государства-члена. - Прим. перев.
    <**> Выбирать адрес специально на случай рассмотрения споров, вытекающих из конкретного договора. - Прим. перев.


    Наложение ареста и обращение взыскания на имущество и активы Банка будут допускаться только по судебному решению.
    (бывшая статья 30)
    1.Совет управляющих, постановляя единогласно, может принимать решения о создании дочерних предприятий или других образований, наделенных правосубъектностью и финансовой автономией <*>.

    --------------------------------
    <*> Первым таким образованием стал Европейский инвестиционный фонд, созданный в 1994 г. Задача Фонда поддерживать развитие трансъевропейских сетей, малых и средних предприятий. Капитал Фонда был сформирован за счет вкладов Европейского инвестиционного банка, Европейского Союза, а также частных и публичных финансовых институтов. - Прим. перев.


    2.Совет управляющих единогласно принимает уставы предусмотренных в параграфе 1 учреждений. Уставы, в частности, определяют их цели, структуру, капитал, членство, местонахождение, финансовые ресурсы, методы деятельности, правила контроля, а также их отношения с органами Банка.
    3.Банк полномочен участвовать в ведении дел этих учреждений и вносить вклад в их подписной капитал в пределах суммы, которую устанавливает Совет управляющих, постановляя единогласно.
    4.Протокол о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза применяется к указанным в параграфе 1 учреждениям в той мере, в какой они подчиняются праву Союза, к членам их органов, действующим при осуществлении своих функций, и к их персоналу согласно правилам и условиям, идентичным тем, которые подлежат применению к Банку.
    Однако дивиденды, прибыли и прочие формы доходов от подобных учреждений, на которые имеют право иные члены помимо Европейского Союза и Банка, подпадают под действие налоговых положений применимого к ним законодательства <*>.

    --------------------------------
    <*> Имеется в виду законодательство отдельных государств. - Прим. перев.


    5.В установленных ниже пределах Суд Европейского Союза полномочен рассматривать споры, которые касаются мер, принимаемых органами учреждения, подчиняющегося праву Союза. Иски против таких мер могут подаваться любым членом данного учреждения, выступающим в подобном качестве, либо государствами-членами на условиях, предусмотренных в статье 263 Договора о функционировании Европейского Союза.
    6.Совет управляющих, постановляя единогласно, может принимать решение о допуске персонала учреждений, подчиняющихся праву Союза, к совместным с Банком режимам <*> при соблюдении соответствующих внутренних процедур.

    --------------------------------
    <*> Имеются в виду, в частности, условия труда и режимы социального обеспечения. - Прим. перев.


    PROTOCOL (No. 5) ON THE STATUTE OF THE EUROPEAN INVESTMENT BANK
    (Rome, 25.III.1957)
    (as amended on 13 December 2007)
    The High Contracting Parties,
    desiring to lay down the Statute of the European Investment Bank provided for in Article 308 of the Treaty on the Functioning of the European Union,
    have agreed upon the following provisions, which shall be annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union:
    The European Investment Bank established by Article 308 of the Treaty on the Functioning of the European Union (hereinafter called the "Bank") is hereby constituted; it shall perform its functions and carry on its activities in accordance with the provisions of the Treaties and of this Statute.
    The task of the Bank shall be that defined in Article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
    In accordance with Article 308 of the Treaty on the Functioning of the European Union, the Bank's members shall be the Member States.
    1.The capital of the Bank shall be EUR 164808169000, subscribed by the Member States as follows:
  3.        Germany             26 649 532 500 
           France              26 649 532 500 
           Italy               26 649 532 500 
           United Kingdom      26 649 532 500 
           Spain               15 989 719 500 
           Belgium              7 387 065 000 
           Netherlands          7 387 065 000 
           Sweden               4 900 585 500 
           Denmark              3 740 283 000 
           Austria              3 666 973 500 
           Poland               3 411 263 500 
           Finland              2 106 816 000 
           Greece               2 003 725 500 
           Portugal             1 291 287 000 
           Czech Republic       1 258 785 500 
           Hungary              1 190 868 500 
           Ireland                935 070 000 
           Romania                863 514 500 
           Slovakia               428 490 500 
           Slovenia               397 815 000 
           Bulgaria               290 917 500 
           Lithuania              249 617 500 
           Luxembourg             187 015 500 
           Cyprus                 183 382 000 
           Latvia                 152 335 000 
           Estonia                117 640 000 
           Malta                   69 804 000 
  4. The Member States shall be liable only up to the amount of their share of the capital subscribed and not paid up.
    2.The admission of a new member shall entail an increase in the subscribed capital corresponding to the capital brought in by the new member.
    3.The Board of Governors may, acting unanimously, decide to increase the subscribed capital.
    4.The share of a member in the subscribed capital may not be transferred, pledged or attached.
    1.The subscribed capital shall be paid in by Member States to the extent of 5% on average of the amounts laid down in Article 4 (1).
    2.In the event of an increase in the subscribed capital, the Board of Governors, acting unanimously, shall fix the percentage to be paid up and the arrangements for payment. Cash payments shall be made exclusively in euro.
    3.The Board of Directors may require payment of the balance of the subscribed capital, to such extent as may be required for the Bank to meet its obligations.
    Each Member State shall make this payment in proportion to its share of the subscribed capital.
    Article 6 (ex Article 8)
    The Bank shall be directed and managed by a Board of Governors, a Board of Directors and a Management Committee.
    Article 7 (ex Article 9)
    1.The Board of Governors shall consist of the ministers designated by the Member States.
    2.The Board of Governors shall lay down general directives for the credit policy of the Bank, in accordance with the Union's objectives.
    The Board of Governors shall ensure that these directives are implemented.
    3.The Board of Governors shall in addition:
    (a) decide whether to increase the subscribed capital in accordance with Article 4 (3) and Article 5 (2);
    (b) for the purposes of Article 9 (1), determine the principles applicable to financing operations undertaken within the framework of the Bank's task;
    (c) exercise the powers provided in Articles 9 and 11 in respect of the appointment and the compulsory retirement of the members of the Board of Directors and of the Management Committee, and those powers provided in the second subparagraph of Article 11 (1);
    (d) take decisions in respect of the granting of finance for investment operations to be carried out, in whole or in part, outside the territories of the Member States in accordance with Article 16 (1);
    (e) approve the annual report of the Board of Directors;
    (f) approve the annual balance sheet and profit and loss account;
    (g) exercise the other powers and functions conferred by this Statute;
    (h) approve the rules of procedure of the Bank.
    4.Within the framework of the Treaty and this Statute, the Board of Governors shall be competent to take, acting unanimously, any decisions concerning the suspension of the operations of the Bank and, should the event arise, its liquidation.
    Article 8 (ex Article 10)
    Save as otherwise provided in this Statute, decisions of the Board of Governors shall be taken by a majority of its members. This majority must represent at least 50% of the subscribed capital.
    A qualified majority shall require eighteen votes in favour and 68% of the subscribed capital.
    Abstentions by members present in person or represented shall not prevent the adoption of decisions requiring unanimity.
    Article 9 (ex Article 11)
    1.The Board of Directors shall take decisions in respect of granting finance, in particular in the form of loans and guarantees, and raising loans; it shall fix the interest rates on loans granted and the commission and other charges. It may, on the basis of a decision taken by a qualified majority, delegate some of its functions to the Management Committee. It shall determine the terms and conditions for such delegation and shall supervise its execution.
    The Board of Directors shall see that the Bank is properly run; it shall ensure that the Bank is managed in accordance with the provisions of the Treaties and of this Statute and with the general directives laid down by the Board of Governors.
    At the end of the financial year the Board of Directors shall submit a report to the Board of Governors and shall publish it when approved.
    2.The Board of Directors shall consist of twenty-eight directors and eighteen alternate directors.
    The directors shall be appointed by the Board of Governors for five years, one nominated by each Member State, and one nominated by the Commission.
    The alternate directors shall be appointed by the Board of Governors for five years as shown below:
    - two alternates nominated by the Federal Republic of Germany,
    - two alternates nominated by the French Republic,
    - two alternates nominated by the Italian Republic,
    - two alternates nominated by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
    - one alternate nominated by common accord of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic,
    - one alternate nominated by common accord of the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands,
    - two alternates nominated by common accord of the Kingdom of Denmark, the Hellenic Republic, Ireland and Romania,
    - two alternates nominated by common accord of the Republic of Estonia, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden,
    - three alternates nominated by common accord of the Republic of Bulgaria, the Czech Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic,
    - one alternate nominated by the Commission.
    The Board of Directors shall co-opt six non-voting experts: three as members and three as alternates.
    The appointments of the directors and the alternates shall be renewable.
    The Rules of Procedure shall lay down arrangements for participating in the meetings of the Board of Directors and the provisions applicable to alternates and co-opted experts.
    The President of the Management Committee or, in his absence, one of the Vice-Presidents, shall preside over meetings of the Board of Directors but shall not vote.
    Members of the Board of Directors shall be chosen from persons whose independence and competence are beyond doubt; they shall be responsible only to the Bank.
    3.A director may be compulsorily retired by the Board of Governors only if he no longer fulfils the conditions required for the performance of his duties; the Board must act by a qualified majority.
    If the annual report is not approved, the Board of Directors shall resign.
    4.Any vacancy arising as a result of death, voluntary resignation, compulsory retirement or collective resignation shall be filled in accordance with paragraph 2. A member shall be replaced for the remainder of his term of office, save where the entire Board of Directors is being replaced.
    5.The Board of Governors shall determine the remuneration of members of the Board of Directors. The Board of Governors shall lay down what activities are incompatible with the duties of a director or an alternate.
    (ex Article 12)
    1.Each director shall have one vote on the Board of Directors. He may delegate his vote in all cases, according to procedures to be laid down in the Rules of Procedure of the Bank.
    2.Save as otherwise provided in this Statute, decisions of the Board of Directors shall be taken by at least one third of the members entitled to vote representing at least fifty per cent of the subscribed capital. A qualified majority shall require eighteen votes in favour and sixty-eight per cent of the subscribed capital. The rules of procedure of the Bank shall lay down the quorum required for the decisions of the Board of Directors to be valid.
    Article 11 (ex Article 13)
    1.The Management Committee shall consist of a President and eight Vice-Presidents appointed for a period of six years by the Board of Governors on a proposal from the Board of Directors.
    Their appointments shall be renewable. The Board of Governors, acting unanimously, may vary the ber of members on the Management Committee.
    2.On a proposal from the Board of Directors adopted by a qualified majority, the Board of Governors may, acting in its turn by a qualified majority, compulsorily retire a member of the Management Committee.
    3.The Management Committee shall be responsible for the current business of the Bank, under the authority of the President and the supervision of the Board of Directors.
    It shall prepare the decisions of the Board of Directors, in particular decisions on the raising of loans and the granting of finance, in particular in the form of loans and guarantees; it shall ensure that these decisions are implemented.
    4.The Management Committee shall act by a majority when delivering opinions on proposals for raising loans or granting of finance, in particular in the form of loans and guarantees.
    5.The Board of Governors shall determine the remuneration of members of the Management Committee and shall lay down what activities are incompatible with their duties.
    6.The President or, if he is prevented, a Vice-President shall represent the Bank in judicial and other matters.
    7.The staff of the Bank shall be under the authority of the President. They shall be engaged and discharged by him. In the selection of staff, account shall be taken not only of personal ability and qualifications but also of an equitable representation of nationals of Member States. The Rules of Procedure shall determine which organ is competent to adopt the provisions applicable to staff.
    8.The Management Committee and the staff of the Bank shall be responsible only to the Bank and shall be completely independent in the performance of their duties.
    Article 12 (ex Article 14)
    1.A Committee consisting of six members, appointed on the grounds of their competence by the Board of Governors, shall verify that the activities of the Bank conform to best banking practice and shall be responsible for the auditing of its accounts.
    2.The Committee referred to in paragraph 1 shall annually ascertain that the operations of the Bank have been conducted and its books kept in a proper manner. To this end, it shall verify that the Bank's operations have been carried out in compliance with the formalities and procedures laid down by this Statute and the Rules of Procedure.
    3.The Committee referred to in paragraph 1 shall confirm that the financial statements, as well as any other financial information contained in the annual accounts drawn up by the Board of Directors, give a true and fair view of the financial position of the Bank in respect of its assets and liabilities, and of the results of its operations and its cash flows for the financial year under review.
    4.The Rules of Procedure shall specify the qualifications required of the members of the Committee and lay down the terms and conditions for the Committee's activity.
    Article 13 (ex Article 15)
    The Bank shall deal with each Member State through the authority designated by that State. In the conduct of financial operations the Bank shall have recourse to the national central bank of the Member State concerned or to other financial institutions approved by that State.
    Article 14 (ex Article 16)
    1.The Bank shall cooperate with all international organisations active in fields similar to its own.
    2.The Bank shall seek to establish all appropriate contacts in the interests of cooperation with banking and financial institutions in the countries to which its operations extend.
    Article 15 (ex Article 17)
    At the request of a Member State or of the Commission, or on its own initiative, the Board of Governors shall, in accordance with the same provisions as governed their adoption, interpret or supplement the directives laid down by it under Article 7 of this Statute.
    Article 16 (ex Article 18)
    1.Within the framework of the task set out in Article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union, the Bank shall grant finance, in particular in the form of loans and guarantees to its members or to private or public undertakings for investments to be carried out in the territories of Member States, to the extent that funds are not available from other sources on reasonable terms.
    However, by decision of the Board of Governors, acting by a qualified majority on a proposal from the Board of Directors, the Bank may grant financing for investment to be carried out, in whole or in part, outside the territories of Member States.
    2.As far as possible, loans shall be granted only on condition that other sources of finance are also used.
    3.When granting a loan to an undertaking or to a body other than a Member State, the Bank shall make the loan conditional either on a guarantee from the Member State in whose territory the investment will be carried out or on other adequate guarantees, or on the financial strength of the debtor.
    Furthermore, in accordance with the principles established by the Board of Governors pursuant to Article 7 (3) (b), and where the implementation of projects provided for in Article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union so requires, the Board of Directors shall, acting by a qualified majority, lay down the terms and conditions of any financing operation presenting a specific risk profile and thus considered to be a special activity.
    4.The Bank may guarantee loans contracted by public or private undertakings or other bodies for the purpose of carrying out projects provided for in Article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
    5.The aggregate amount outstanding at any time of loans and guarantees granted by the Bank shall not exceed 250% of its subscribed capital, reserves, non-allocated provisions and profit and loss account surplus. The latter aggregate amount shall be reduced by an amount equal to the amount subscribed (whether or not paid in) for any equity participation of the Bank.
    The amount of the Bank's disbursed equity participations shall not exceed at any time an amount corresponding to the total of its paid-in subscribed capital, reserves, non-allocated provisions and profit and loss account surplus.
    By way of exception, the special activities of the Bank, as decided by the Board of Governors and the Board of Directors in accordance with paragraph 3, will have a specific allocation of reserve.
    This paragraph shall also apply to the consolidated accounts of the Bank.
    6.The Bank shall protect itself against exchange risks by including in contracts for loans and guarantees such clauses as it considers appropriate.
    Article 17 (ex Article 19)
    1.Interest rates on loans to be granted by the Bank and commission and other charges shall be adjusted to conditions prevailing on the capital market and shall be calculated in such a way that the income therefrom shall enable the Bank to meet its obligations, to cover its expenses and risks and to build up a reserve fund as provided for in Article 22.
    2.The Bank shall not grant any reduction in interest rates. Where a reduction in the interest rate appears desirable in view of the nature of the investment to be financed, the Member State concerned or some other agency may grant aid towards the payment of interest to the extent that this is compatible with Article 107 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
    Article 18 (ex Article 20)
    In its financing operations, the Bank shall observe the following principles:
    1.It shall ensure that its funds are employed as rationally as possible in the interests of the Union.
    It may grant loans or guarantees only:
    (a) where, in the case of investments by undertakings in the production sector, interest and amortisation payments are covered out of operating profits or, in the case of other investments, either by a commitment entered into by the State in which the investment is made or by some other means; and
    (b) where the execution of the investment contributes to an increase in economic productivity in general and promotes the attainment of the internal market.
    2.It shall neither acquire any interest in an undertaking nor assume any responsibility in its management unless this is required to safeguard the rights of the Bank in ensuring recovery of funds lent.
    However, in accordance with the principles determined by the Board of Governors pursuant to Article 7 (3) (b), and where the implementation of operations provided for in Article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union so requires, the Board of Directors shall, acting by a qualified majority, lay down the terms and conditions for taking an equity participation in a commercial undertaking, normally as a complement to a loan or a guarantee, in so far as this is required to finance an investment or programme.
    3.It may dispose of its claims on the capital market and may, to this end, require its debtors to issue bonds or other securities.
    4.Neither the Bank nor the Member States shall impose conditions requiring funds lent by the Bank to be spent within a specified Member State.
    5.The Bank may make its loans conditional on international invitations to tender being arranged.
    6.The Bank shall not finance, in whole or in part, any investment opposed by the Member State in whose territory it is to be carried out.
    7.As a complement to its lending activity, the Bank may provide technical assistance services in accordance with the terms and conditions laid down by the Board of Governors, acting by a qualified majority, and in compliance with this Statute.
    Article 19 (ex Article 21)
    1.Any undertaking or public or private entity may apply directly to the Bank for financing. Applications to the Bank may also be made either through the Commission or through the Member State on whose territory the investment will be carried out.
    2.Applications made through the Commission shall be submitted for an opinion to the Member State in whose territory the investment will be carried out. Applications made through a Member State shall be submitted to the Commission for an opinion. Applications made direct by an undertaking shall be submitted to the Member State concerned and to the Commission.
    The Member State concerned and the Commission shall deliver their opinions within two months. If no reply is received within this period, the Bank may assume that there is no objection to the investment in question.
    3.The Board of Directors shall rule on financing operations submitted to it by the Management Committee.
    4.The Management Committee shall examine whether financing operations submitted to it comply with the provisions of this Statute, in particular with Articles 16 and 18. Where the Management Committee is in favour of the financing operation, it shall submit the corresponding proposal to the Board of Directors; the Committee may make its favourable opinion subject to such conditions, as it considers essential. Where the Management Committee is against granting the finance, it shall submit the relevant documents together with its opinion to the Board of Directors.
    5.Where the Management Committee delivers an unfavourable opinion, the Board of Directors may not grant the finance concerned unless its decision is unanimous.
    6.Where the Commission delivers an unfavourable opinion, the Board of Directors may not grant the finance concerned unless its decision is unanimous, the director nominated by the Commission abstaining.
    7.Where both the Management Committee and the Commission deliver an unfavourable opinion, the Board of Directors may not grant the finance.
    8.In the event that a financing operation relating to an approved investment has to be restructured in order to safeguard the Bank's rights and interests, the Management Committee shall take without delay the emergency measures which it deems necessary, subject to immediate reporting thereon to the Board of Directors.
    Article 20 (ex Article 22)
    1.The Bank shall borrow on the capital markets the funds necessary for the performance of its tasks.
    2.The Bank may borrow on the capital markets of the Member States in accordance with the legal provisions applying to those markets.
    The competent authorities of a Member State with a derogation within the meaning of Article 139 (1) of the Treaty on the Functioning of the European Union may oppose this only if there is reason to fear serious disturbances on the capital market of that State.
    Article 21 (ex Article 23)
    1.The Bank may employ any available funds which it does not immediately require to meet its obligations in the following ways:
    (a) it may invest on the money markets;
    (b) it may, subject to the provisions of Article 18 (2), buy and sell securities;
    (c) it may carry out any other financial operation linked with its objectives.
    2.Without prejudice to the provisions of Article 23, the Bank shall not, in managing its investments, engage in any currency arbitrage not directly required to carry out its lending operations or fulfil commitments arising out of loans raised or guarantees granted by it.
    3.The Bank shall, in the fields covered by this Article, act in agreement with the competent authorities or with the national central bank of the Member State concerned.
    Article 22 (ex Article 24)
    1.A reserve fund of up to 10% of the subscribed capital shall be built up progressively. If the state of the liabilities of the Bank should so justify, the Board of Directors may decide to set aside additional reserves. Until such time as the reserve fund has been fully built up, it shall be fed by:
    (a) interest received on loans granted by the Bank out of sums to be paid up by the Member States pursuant to Article 5;
    (b) interest received on loans granted by the Bank out of funds derived from repayment of the loans referred to in (a);
    to the extent that this income is not required to meet the obligations of the Bank or to cover its expenses.
    2.The resources of the reserve fund shall be so invested as to be available at any time to meet the purpose of the fund.
    Article 23 (ex Article 25)
    1.The Bank shall at all times be entitled to transfer its assets in the currency of a Member State whose currency is not the euro in order to carry out financial operations corresponding to the task set out in Article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union, taking into account the provisions of Article 21 of this Statute. The Bank shall, as far as possible, avoid making such transfers if it has cash or liquid assets in the currency required.
    2.The Bank may not convert its assets in the currency of a Member State whose currency is not the euro into the currency of a third country without the agreement of the Member State concerned.
    3.The Bank may freely dispose of that part of its capital which is paid up of any currency borrowed on markets outside the Union.
    4.The Member States undertake to make available to the debtors of the Bank the currency needed to repay the capital and pay the interest on loans or commission on guarantees granted by the Bank for investments to be carried out in their territory.
    Article 24 (ex Article 26)
    If a Member State fails to meet the obligations of membership arising from this Statute, in particular the obligation to pay its share of the subscribed capital or to service its borrowings, the granting of loans or guarantees to that Member State or its nationals may be suspended by a decision of the Board of Governors, acting by a qualified majority.
    Such decision shall not release either the State or its nationals from their obligations towards the Bank.
    Article 25 (ex Article 27)
    1.If the Board of Governors decides to suspend the operations of the Bank, all its activities shall cease forthwith, except those required to ensure the due realisation, protection and preservation of its assets and the settlement of its liabilities.
    2.In the event of liquidation, the Board of Governors shall appoint the liquidators and give them instructions for carrying out the liquidation. It shall ensure that the rights of the members of staff are safeguarded.
    Article 26 (ex Article 28)
    1.In each of the Member States, the Bank shall enjoy the most extensive legal capacity accorded to legal persons under their laws; it may, in particular, acquire or dispose of movable or immovable property and may be a party to legal proceedings.
    2.The property of the Bank shall be exempt from all forms of requisition or expropriation.
    Article 27 (ex Article 29)
    Disputes between the Bank on the one hand, and its creditors, debtors or any other person on the other, shall be decided by the competent national courts, save where jurisdiction has been conferred on the Court of Justice of the European Union. The Bank may provide for arbitration in any contract.
    The Bank shall have an address for service in each Member State. It may, however, in any contract, specify a particular address for service.
    The property and assets of the Bank shall not be liable to attachment or to seizure by way of execution except by decision of a court.
    Article 28 (ex Article 30)
    1.The Board of Governors may, acting unanimously, decide to establish subsidiaries or other entities, which shall have legal personality and financial autonomy.
    2.The Board of Governors shall establish the Statutes of the bodies referred to in paragraph 1. The Statutes shall define, in particular, their objectives, structure, capital, membership, the location of their seat, their financial resources, means of intervention and auditing arrangements, as well as their relationship with the organs of the Bank.
    3.The Bank shall be entitled to participate in the management of these bodies and contribute to their subscribed capital up to the amount determined by the Board of Governors, acting unanimously.
    4.The Protocol on the privileges and immunities of the European Union shall apply to the bodies referred to in paragraph 1 in so far as they are incorporated under the law of the Union, to the members of their organs in the performance of their duties as such and to their staff, under the same terms and conditions as those applicable to the Bank.
    Those dividends, capital gains or other forms of revenue stemming from such bodies to which the members, other than the European Union and the Bank, are entitled, shall however remain subject to the fiscal provisions of the applicable legislation.
    5.The Court of Justice of the European Union shall, within the limits hereinafter laid down, have jurisdiction in disputes concerning measures adopted by organs of a body incorporated under Union law. Proceedings against such measures may be instituted by any member of such a body in its capacity as such or by Member States under the conditions laid down in Article 263 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
    6.The Board of Governors may, acting unanimously, decide to admit the staff of bodies incorporated under Union law to joint schemes with the Bank, in compliance with the respective internal procedures.