Королевство Бельгия
Директива от 25 мая 2009 года № 2009/50/ЕС

Об условиях въезда и проживания граждан третьих стран для целей осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности [рус., англ]

Принята
Советом Европейского Союза
25 мая 2009 года
    [неофициальный перевод] <*>
    ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ
    ДИРЕКТИВА N 2009/50/ЕС
    СОВЕТА ЕС ОБ УСЛОВИЯХ ВЪЕЗДА И ПРОЖИВАНИЯ
    ГРАЖДАН ТРЕТЬИХ СТРАН ДЛЯ ЦЕЛЕЙ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
    ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННОЙ ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ <**>
    (Брюссель, 25 мая 2009 года)
    --------------------------------
    <*> Перевод Святокум И.О.
    <**> Council Directive 2009/50/EC of 25 May 2009 on the conditions of entry and residence of third-country nationals for the purposes of highly qualified employment. Опубликовано в Официальном журнале (далее - ОЖ) N L 155, 18.6.2009, стр. 17 - 29 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, Fl, SV).
    Совет Европейского Союза,
    руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества, и, в особенности, пунктами 3 "a" и 4 первого подпараграфа статьи 63 ;
    руководствуясь предложениями Европейской комиссии;
    руководствуясь заключением Европейского парламента <*>;
    --------------------------------
    <*> Заключение от 20 ноября 2008 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).
    проведя консультации с Комитетом по экономическим и социальным вопросам <*>;
    --------------------------------
    <*> Заключение от 9 июля 2008 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).
    проведя консультации с Комитетом регионов <*>;
    --------------------------------
    <*> Заключение от 18 июня 2008 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).
    принимая во внимание следующие обстоятельства:
    1) Для стабильного развития пространства свободы, безопасности и справедливости Договор предусматривает меры в сфере предоставления убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран;
    2) Договор предусматривает, что Совет ЕС обязан предпринимать меры в сфере иммиграционной политики в отношении порядка въезда и проживания, стандартов выдачи государствами-членами ЕС долгосрочных виз и видов на жительство, правового статуса и условий, на которых законно проживающие на территории государства-члена ЕС граждане третьих стран могут проживать в других государствах-членах ЕС;
    3) На своем заседании в Лиссабоне в марте 2000 года Европейский совет поставил перед Европейским сообществом цель стать к 2010 году наиболее конкурентоспособной и динамичной базирующейся на знаниях экономикой в мире <*> - способной к устойчивому росту, обеспечивающей рост количества и улучшение качества рабочих мест, а также увеличение уровня общественной сплоченности. Меры по привлечению и удержанию высококвалифицированных работников из третьих стран, как составная часть подхода, основанного на нуждах государств-членов ЕС, должны рассматриваться в более широком контексте, установленном Лиссабонской стратегией и Коммюнике Европейской комиссии от 11 декабря 2007 года о комплексных рекомендациях по экономическому росту и занятости.
    --------------------------------
    <*> В оригинале - "knowledge-based economy", т.е. дальнейшие перечисляемые качества относятся не просто к экономике, а именно к экономике, базирующейся на знаниях - прим. перев.
    4) Гаагская программа, принятая Европейским советом 4 и 5 ноября 2004 года, признает, что легальная миграция будет играть значительную роль в росте базирующейся на знаниях экономики в Европе, содействуя экономическому развитию, и, таким образом, внося свой вклад в реализацию Лиссабонской стратегии. Европейский совет предложил Европейской комиссии представить план мероприятий в сфере легальной миграции, включая процедуры допуска, которые бы в полной мере соответствовали изменяющимся потребностям рынка труда в работниках-мигрантах.
    5) На своем заседании 14 и 15 декабря 2006 года Европейский совет согласился осуществить в 2007 году ряд шагов по разработке эффективных мер в сфере легальной иммиграции, направленных на помощь странам-членам ЕС в удовлетворении существующих и будущих потребностей в рабочей силе, при безусловном уважении к компетенции национальных органов государственной власти.
    6) Для достижения целей Лиссабонской стратегии важным является также поощрение свободы передвижения высококвалифицированных работников-граждан государств-членов ЕС внутри Союза, в особенности граждан государств, присоединившихся к ЕС в 2004 и 2007 годах. Выполняя настоящую Директиву, государства-члены обязаны соблюдать принцип преференций работникам-гражданам Сообщества, что отображено, в частности, в соответствующих положениях Договоров о присоединении к ЕС 2003 и 2005 года.
    7) Настоящая Директива должна содействовать решению этих задач и преодолевать нехватку рабочей силы путем создания благоприятных условий для въезда и свободного перемещения граждан третьих стран с пребыванием более трех месяцев для осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности. Эти меры будут способствовать повышению привлекательности Европейского сообщества для таких работников, его конкурентоспособности и экономического роста. Для решения данных задач необходимо упростить въезд высококвалифицированных работников и членов их семей путем введения ускоренной процедуры въезда, а также обеспечения для них равных с гражданами принимающего государства-члена ЕС социальных и экономических прав в различных сферах. Необходимо также принять во внимание приоритеты, потребности рынка труда и пропускную способность государств-членов ЕС. Директива должна учитывать право государств-членов ЕС выдавать, а также вводить новые внутренние виды на жительство для любых категорий работников. Граждане третьих стран, подпадающие под действие Директивы, могут подать заявление, как на получение Голубой карты ЕС, так и на получение внутреннего вида на жительство. Кроме того, настоящая Директива не должна ограничивать возможность держателя Голубой карты ЕС пользоваться предоставляемыми национальным законодательством дополнительными правами и возможностями, не противоречащими настоящей Директиве.
    8) Директива не должна ограничивать право государств-членов ЕС определять допустимое количество граждан третьих стран, въезжающих на их территорию с целью осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности. Это положение также распространяется на граждан третьих стран, желающих остаться на территории государства-члена ЕС на других основаниях: студенты, завершившие свои учебные или исследовательские программы, лица, въехавшие на основе Директивы Совета ЕС 2004/114/ЕС от 13 декабря 2004 г. об условиях допуска граждан третьих стран в целях образования, обмена учащимися, неоплачиваемой профессиональной подготовки или волонтерской деятельности <*> и Директивы Совета ЕС 2005/71/ЕС от 12 октября 2005 года об особой процедуре допуска граждан третьих стран для целей осуществления научных исследований <**> , которые на основе европейского или национального законодательства не имеют общего доступа на рынок труда государства-члена ЕС. При рассмотрении предельного количества въезжающих граждан третьих стран государства-члены ЕС сохраняют за собой право не выдавать вид на жительство для устройства на работу в целом, либо для определенных профессий, отраслей экономики или регионов.
    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 375, 23.12.2004, стр. 12.
    <**> ОЖ N L 289, 3.11.2005, стр. 15.
    9) Для целей настоящей Директивы при оценке документа, подтверждающего высшее образование подпадающего под ее действие гражданина третьей страны, могут использоваться уровни 5a и 6 по ISCED 1997 (Международная стандартная классификация образования) <*>.
    --------------------------------
    <*> ISCED (International Standard Classification of Education) - прим. перев.
    10) Настоящая Директива должна предусматривать гибкую, основанную на спросе систему въезда, базирующуюся на объективных критериях: нижний предел заработной платы, сравнимый с уровнем заработной платы в государствах-членах ЕС и профессиональная квалификация. Определение нижнего предела заработной платы является условием для обеспечения минимального уровня гармонизации условий въезда по всему Европейскому сообществу. Нижний предел заработной платы означает ее минимальный размер, и государство-член ЕС может определить уровень заработной платы на более высоком уровне. Государства-члены ЕС должны определять нижний предел заработной платы, исходя из ситуации и организации внутренних рынков труда, а также общей миграционной политики. Отклонение от общепринятого уровня заработной платы допускается для отдельных профессий в случае, если государство-член ЕС считает, что существует особая нехватка рабочей силы, при условии, что такие профессии принадлежат к группам 1 и 2 по классификации ISCO (Международная стандартная классификация профессий) <*>.
    --------------------------------
    <*> ISCO (International Standard Classification of Occupation) - прим. перев.
    11) Целью настоящей Директивы является лишь определение условий въезда и проживания граждан третьих стран для целей осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности в порядке, определенном системой Голубых карт ЕС, включая допустимость по критериям нижнего предела заработной платы. Единственной целью данного минимального уровня заработной платы является определение количества Голубых карт ЕС, выдаваемых государствами-членами ЕС на основе общих правил, с учетом статистических наблюдений, опубликованных Европейской комиссией (Евростат) или государствами-членами ЕС. Директива не предназначена для определения уровня заработной платы и поэтому не может быть использована для гармонизации законодательства в этой сфере. Настоящая Директива признает полномочия государств-членов ЕС в сфере занятости, труда и социальных вопросов.
    12) После разрешения государством-членом ЕС въезда гражданину третьей страны, соответствующего предъявляемым условиям, ему предоставляется специальный вид на жительство, предусмотренный настоящей Директивой, который дает право на постоянный доступ к рынку труда, а также возможность проживания и свободного перемещения для него и членов его семьи. Необходимым условием для этого является также подача заявления на получение Голубой карты ЕС. Крайний срок рассмотрения заявления на получение Голубой карты ЕС не должен включать время, необходимое для подтверждения профессиональной квалификации или для выдачи визы (в случае необходимости). Эта Директива применяется без ущерба для процедур государств-членов ЕС по признанию дипломов об образовании. Полномочия компетентных органов по настоящей Директиве осуществляются без ущерба для роли и задач иных национальных органов власти, а также социальных партнеров при рассмотрении заявления и принятия решения по нему.
    13) Форма Голубой карты ЕС должна соответствовать требованиям Регламента Совета ЕС N 1030/2002 от 13 июня 2002 года, устанавливающего единую форму вида на жительство для граждан третьих стран <*>, что позволит государствам-членам ЕС указывать данные об условиях, на которых лицу разрешена трудовая деятельность.
    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 157, 15.6.2002, стр. 1.
    14) Гражданам третьих стран, имеющим действительные проездные документы и Голубую карту ЕС, выданные государством-членом ЕС, желающим получить право перемещаться по Шенгенской зоне, должно быть позволено въехать на территорию другого государства-члена ЕС и свободно по ней перемещаться сроком до трех месяцев, в соответствии с Регламентом Европейского парламента N 562/2006 от 15 марта 2006, устанавливающим Свод правил Европейского Содружества о порядке перемещения лиц через границу (Шенгенский кодекс о границах) <*> и статьей 21 Конвенции, вводящей в силу Шенгенское соглашение от 14 июня 1985 года между правительствами государств-членов Экономического союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германия и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах.
    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 105, 13.4.2006, стр. 1.
    15) Профессиональная и территориальная мобильность высококвалифицированных работников из третьих стран должна быть признана основным механизмом повышения эффективности функционирования рынка труда, предотвращения нехватки рабочей силы и преодоления дисбаланса в развитии отдельных регионов. С целью соблюдения принципа преимущества работников-граждан государств-членов Европейского Союза и недопущения возможных злоупотреблений, профессиональная мобильность высококвалифицированных работников из третьих стран должна быть ограничена в течение первых двух лет легального осуществления трудовой деятельности на территории государства-члена ЕС.
    16) Настоящая Директива признает одинаковый режим оплаты труда граждан государств-членов ЕС и держателей Голубой карты ЕС, находящихся в одинаковых условиях.
    17) Одинаковые с гражданами государств-членов ЕС условия для держателей Голубой карты ЕС не распространяются на меры в сфере профессионального обучения, которые регулируются программами социального обеспечения.
    18) Держатели Голубой карты ЕС должны иметь одинаковые с гражданами государств-членов ЕС условия социальной защиты. Направления социальной защиты определены Регламентом Совета (ЕЭС) N 1408/71 от 14 июня 1971 года о применении систем социальной защиты к работникам, лицам свободных профессий и членам их семей, перемещающимся в рамках Сообщества <*> . Регламент Совета ЕС N 859/2003 от 14 мая 2003 года, расширяющий положения Регламента Совета (ЕЭС) N 1408/71 и Регламента Совета (ЕЭС) N 574/72 в отношении граждан третьих стран, которые не подпадали под действие этих положений исключительно по основанию их государственной принадлежности <**> , распространяет положения Регламента Совета ЕЭС N 1408/71 на граждан третьих стран, которые легально проживают на территории Сообщества и осуществляют в его рамках перемещение через границу. Положения об одинаковых с гражданами государств-членов ЕС условиях социальной защиты также непосредственно распространяются на лиц, въезжающих на территорию государства-члена ЕС с территории третьей страны, при условии, что такие лица постоянно проживают на территории ЕС на законных основаниях как держатели действительной Голубой карты ЕС, в том числе и в период временной незанятости, и соответствуют условиям для получения соответствующих социальных выплат, определенным национальным законодательством.
    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 149, 5.7.1971, стр. 2.
    <**> ОЖ N L 124, 20.5.2003, стр. 1.
    Настоящая Директива, однако, не должна предоставлять держателям Голубой карты ЕС больше прав, чем определено действующим законодательством Сообщества в сфере социальной защиты для граждан третьих стран, перемещающихся через границы государств-членов ЕС. Настоящая Директива не должна также предоставлять права в ситуациях, выходящих за рамки правового регулирования Сообщества, как, например, в отношении членов семьи, проживающих в третьей стране.
    19) Профессиональная квалификация, полученная гражданами третьих стран в других государствах-членах ЕС, должна признаваться таким же образом, как и соответствующая квалификация граждан государств-членов ЕС. Квалификация, полученная в третьих странах, должна учитываться в соответствии с Директивой Европейского парламента и Совета ЕС 2005/36/ЕС от 7 сентября 2005 года о признании профессиональных квалификаций <*>.
    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 255, 30.9.2005, стр. 22.
    20) Географическая мобильность в пределах Сообщества во время первого периода легального пребывания высококвалифицированного работника из третьей страны должна находиться под контролем и основываться на спросе на рабочую силу. Должны быть предусмотрены исключения из положений Директивы Совета ЕС 2003/109/ЕС от 25 ноября 2003 года, касающейся статуса граждан третьих стран, проживающих на постоянной основе <*>, с целью исключения юридической ответственности за перемещение высококвалифицированных работников из третьих стран, еще не получивших статуса лиц, проживающих на территории ЕС на постоянной основе, чтобы поощрить географическую и циркулирующую миграцию.
    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 16, 23.1.2004, стр. 44.
    21) Перемещение высококвалифицированных работников из третьих стран между Сообществом и странами их происхождения должно поощряться и поддерживаться. Должны быть предусмотрены исключения из положений Директивы 2003/109/ЕС с целью продления периода пребывания за пределами Сообщества без прерывания срока непрерывного проживания на законных основаниях, необходимого для получения статуса лица, проживающего на территории ЕС на постоянной основе. Должны быть разрешены более продолжительные сроки пребывания за пределами Сообщества после получения высококвалифицированными работниками из третьих стран статуса лиц, проживающих на территории ЕС на постоянной основе, чем предусмотрено Директивой 2003/109/ЕС, с целью поощрить циркулирующую миграцию.
    22) Приводя настоящую Директиву в исполнение, государства-члены ЕС должны воздержаться от активного найма работников развивающихся стран в секторах экономики, страдающих от нехватки персонала. Должны быть разработаны этические правила и принципы осуществления найма для государственного и частного секторов в ключевых отраслях экономики, например, для сферы здравоохранения, на что акцентировано внимание в Заключении Совета ЕС и государств-членов ЕС от 14 мая 2007 года по Европейской программе действий по борьбе с критической нехваткой медицинских работников в развивающихся странах (2007 - 2013 гг.), или для сферы образования. Кроме этого, необходимо разработать и ввести в действие механизмы, указания и иные необходимые средства для упрощения циркулирующей и временной миграции, а также меры, которые уменьшат неблагоприятные и увеличат благоприятные последствия миграции высококвалифицированных работников из развивающихся стран, превратив "утечку мозгов" в их "приток".
    23) Благоприятные условия для воссоединения семей и доступа к работе для супругов должны быть основополагающей составляющей настоящей Директивы, имеющей целью привлечение высококвалифицированных работников из третьих стран. С целью достижения этих целей должны быть предусмотрены исключения из положений Директивы Совета ЕС 2003/86/ЕС от 22 сентября 2003 года о праве на семейное воссоединение <*>. Исключения, предусмотренные параграфом 3 статьи 15 настоящей Директивы, не препятствуют государствам-членам ЕС осуществлять или вводить меры по интеграции в общество членов семьи держателя Голубой карты ЕС, включая изучение языка.
    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 251, 3.10.2003, стр. 12.
    24) Должны быть введены особые условия по отчетности для целей мониторинга исполнения настоящей Директивы, с целью выявления и противодействия ее возможным последствиям в виде "утечки мозгов" из развивающихся стран. Соответствующая информация должна ежегодно предоставляться государствами-членами ЕС Европейской комиссии в соответствии с Регламентом Европейского парламента и Совета ЕС N 862/2007 от 11 июля 2007 года о статистике Сообщества в области миграции и международной защиты <*>.
    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 199, 31.7.2007, стр. 23.
    25) Так как цели настоящей Директивы, а именно введение особой процедуры приема и условий въезда и проживания в государствах-членах ЕС сроком более трех месяцев граждан третьих стран для целей осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности и членов их семей, особенно в сфере их передвижения между государствами-членами ЕС, не могут быть достигнуты в полной мере государствами самостоятельно, а могут быть достигнуты лишь на уровне Сообщества, последнее может предпринимать меры, в соответствии с принципом субсидиарности, определенным статьей 5 Договора об учреждении Европейского сообщества. В соответствии с принципом пропорциональности, определенным той же статьей, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижений указанных целей.
    26) Настоящая Директива признает фундаментальные права и придерживается принципов, закрепленных статьей 6 Договора о Европейском Союзе и отраженных в Хартии ЕС о фундаментальных правах.
    27) В соответствии с параграфом 34 Межинституционального соглашения Европейского парламента, Совета ЕС и Европейской комиссии о совершенствовании законодательной работы <*> поощряется работа государств-членов ЕС по составлению и публикации таблиц для собственного использования и в интересах Сообщества, которые по мере возможности будут иллюстрировать соотношение между Директивой и предпринимаемыми мерами по ее внедрению.
    --------------------------------
    <*> ОЖ N C 321, 31.12.2003, стр. 1.
    28) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, являющегося приложением к Договору о Европейском Союзе и Договору об образовании Европейского сообщества, а также статьей 4 вышеупомянутого Протокола, данное государство-член ЕС не принимает участия в осуществлении настоящей Директивы, не несет никаких обязательств по ее исполнению и не подпадает под действие ее положений.
    29) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, являющегося приложением к Договору о Европейском Союзе и Договору об образовании Европейского сообщества, Дания не принимает участия в осуществлении положений настоящей Директивы, не несет никаких обязательств по ее исполнению и не подпадает под действие ее положений,
    принял настоящую Директиву:
  1. Глава I.Общие положения

  2. Предмет регулирования
    Целью настоящей Директивы является определение:
    a) условий въезда и проживания сроком более трех месяцев на территории государств-членов ЕС граждан третьих стран для целей осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности в качестве держателей Голубой карты ЕС, а также членов их семей;
    b) условия въезда и проживания граждан третьих стран и членов их семей, названных в пункте "a", в государствах-членах ЕС иных, чем государство-член ЕС первоначального въезда.
    Определения
    Для целей настоящей Директивы:
    a) гражданин третьей страны - любое лицо, не являющееся гражданином ЕС в смысле, определенном параграфом 1 статьи 17 Договора об образовании Европейского содружества;
    b) высококвалифицированная трудовая деятельность - трудовая деятельность лица, которое:
    - защищено в государстве-члене ЕС как наемный работник положениями национального трудового законодательства и/или национальной правоприменительной практикой вне зависимости от характера правоотношений, с целью осуществления реальной и эффективной работы в интересах или под руководством третьего лица;
    - получает заработную плату;
    - обладает необходимой соответствующей и специальной компетенцией, о которой свидетельствует высокая профессиональная квалификация.
    c) Голубая карта ЕС - разрешение, озаглавленное как "Голубая карта ЕС", позволяющее его держателю проживать и работать на территории государства-члена ЕС на условиях, определенных настоящей Директивой;
    d) государство-член ЕС первоначального въезда - государство-член ЕС, выдающее гражданину третьей страны Голубую карту ЕС;
    e) государство-член ЕС последующего въезда - государство-член ЕС, иное чем государство-член ЕС первоначального въезда;
    f) члены семьи - граждане третьей страны, соответствующие условиям, определенным параграфом 1 статьи 4 Директивы 2003/86/ЕС;
    g) высокая профессиональная квалификация - квалификация, удостоверяемая документом, подтверждающим высшее образование, или, в случае внесения соответствующих изменений в национальное законодательство, не менее чем пятью годами профессионального опыта с уровнем, сравнимым с квалификациями высшего образования, и соответствующего профессии или направлению работы, определенным в трудовом договоре или обязывающем предложении работы;
    h) документ, подтверждающий высшее образование - любой диплом, сертификат или иной документ, формально удостоверяющий квалификацию, выданный компетентным органом, подтверждающий успешное завершение программы высшего образования, а именно прохождение ряда курсов предметов, предоставляемого учреждением образования, признанным высшим учебным заведением государством, в котором оно расположено. Для целей настоящей Директивы, квалификации высшего образования принимаются во внимание при условии, что обучение, необходимое для их получения, длится не менее трех лет;
    i) профессиональный опыт - фактическое осуществление трудовой деятельности по данной профессии;
    j) регулируемая профессия - профессия, определенная как регулируемая параграфом 1 "a" статьи 3 Директивы 2005/36/ЕС.
    Пределы применения
    1.Настоящая Директива применяется в отношении граждан третьих стран, которые подают заявление на въезд на территорию государства-члена ЕС для целей осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности на условиях, определенных настоящей Директивой.
    2.Настоящая Директива не применяется в отношении граждан третьих стран:
    a) которым разрешено проживать на территории государства-члена ЕС в порядке предоставления временной защиты, или которые подали заявление на проживание в таком порядке и ожидают решения по поводу своего статуса;
    b) которые находятся под международной защитой на основании положений Директивы Совета ЕС 2004/83/ЕС от 29 апреля 2004 года о минимальных стандартах предоставления гражданам третьих стран или лицам без гражданства статуса беженцев, либо лиц, нуждающихся в иной международной защите и содержания предоставляемой защиты <*>, или которые подали заявление на предоставление международной помощи на основании указанной выше Директивы, по которому еще не принято окончательное решение;
    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 304, 30.9.2004, стр. 12.
    c) которые находятся под защитой в соответствии с национальным законодательством, международными обязательствами или правоприменительной практикой государства-члена ЕС, или которые подали заявление на получение защиты в соответствии с национальным законодательством, международными обязательствами или правоприменительной практикой государства-члена ЕС, по которому еще не принято окончательное решение;
    d) которые подали заявление на проживание в государстве-члене ЕС на основаниях Директивы 2005/71/ЕС с целью осуществления исследовательского проекта;
    e) которые являются членами семьи гражданина ЕС, осуществлявшие либо осуществляющие свое право на свободное передвижение в рамках Содружества в соответствии с Директивой Европейского парламента и Совета ЕС 2004/38/ЕС от 29 апреля 2004 года о праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов ЕС <*>;
    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 158, 30.4.2004, стр. 77, с поправками в ОЖ N L 229, 29.6.2004, стр. 35.
    f) которые проживают на постоянной основе на территории государства-члена ЕС в соответствии с положениями Директивы 2003/109/ЕС и осуществляют свое право на проживание в другом государстве-члене ЕС с целью осуществления экономической деятельности в качестве работника или лица, самостоятельно обеспечивающего себя работой;
    g) которые въезжают в государство-член ЕС на основе положений международных договоров, упрощающих въезд и временное пребывание определенных категорий физических лиц, занимающихся торговой и инвестиционной деятельностью;
    h) которые были допущены на территорию государства-члена ЕС в качестве сезонных рабочих;
    i) депортация которых отложена из-за фактических обстоятельств или по юридическим соображениям;
    j) которые подпадают под действие Директивы Европейского парламента и Совета ЕС 96/71/ЕС от 16 декабря 1996 года <*> на протяжении всего периода пребывания в командировке на территории государства-члена ЕС.
    --------------------------------
    <*> ОЖ N L 18, 21.1.1997, стр. 1.
    Кроме того, действие настоящей Директивы не распространяется на граждан третьих стран и членов их семей, вне зависимости от их государственного происхождения, которые по условиям договоров между Сообществом, государствами-членами ЕС и указанными третьими странами пользуются правом свободного перемещения, аналогичным тому, которым пользуются граждане ЕС.
    3.Настоящая Директива действует без ущерба для соглашений, заключенных между Сообществом, государствами-членами ЕС и третьей страной либо третьими странами, исключающих отдельные профессии из сферы действия настоящей Директивы с целью обеспечения соблюдения этических принципов при найме в секторах, страдающих от недостатка персонала, охраняя человеческие ресурсы развивающихся стран, являющихся сторонами в таких соглашениях.
    4.Настоящая Директива действует без ущерба для права государств-членов ЕС выдавать иные, чем Голубая карта ЕС, виды на жительства для целей осуществления любой трудовой деятельности. Такие виды на жительство не дают права проживания в иных государствах-членах ЕС, предоставляемого настоящей Директивой.
    Более благоприятные положения
    1.Настоящая Директива действует без ущерба для более благоприятных условий, установленных:
    a) законодательством Сообщества, включая дву- и многосторонние соглашения, заключенные Сообществом или Сообществом и государствами-членами ЕС с одной стороны и третьей страной либо третьими странами;
    b) дву- и многосторонними соглашениями, заключенными между одним или более государством-членом ЕС и третьей страной либо третьими странами.
    2.Настоящая Директива не затрагивает права государств-членов ЕС принимать или воздерживаться от создания более благоприятных условий к лицам, в отношении которых она применяется, по сравнению со следующими положениями настоящей Директивы:
    a) параграфа 3 статьи 5 в применении статьи 18 ;
    b) статьи 11 и второго предложения параграфа 1 статьи 12 , параграфа 2 статьи 12 , статей 13 , 14 и 15 , а также параграфа 4 статьи 16 .
  3. Глава II.Условия принятия

  4. Критерии принятия
    1.Без ущерба для положений параграфа 1 статьи 10 , гражданин третьей страны, подающий заявление на получение Голубой карты ЕС на условиях настоящей Директивы:
    a) представляет действительный трудовой договор или обязывающее предложение работы в соответствии с национальным законодательством, связанные с выполнением высококвалифицированной трудовой деятельности, на срок не менее одного года в данном государстве-члене ЕС;
    b) представляет документ, удостоверяющий соответствие требованиям национального законодательства, предъявляемым к гражданам ЕС для занятия регулируемой профессией, определенной в трудовом договоре или обязывающем предложении работы в соответствии с национальным законодательством;
    c) для нерегулируемых профессий - представляет документы, удостоверяющие соответствующую профессию или направление работы, определенные в трудовом договоре или в обязывающем предложении о работе в соответствии с национальным законодательством, а также документы, удостоверяющие высокую профессиональную квалификацию;
    d) в случае необходимости - представляет действительный проездной документ, определенный национальным законодательством, заявление на получение визы или визу, а также свидетельство наличия действительного вида на жительство или национальную долгосрочную визу. Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы срок действия проездного документа охватывал как минимум начальный период действия вида на жительство;
    e) представляет свидетельство страхования на случай болезни, которое охватывает все обычно предусмотренные при страховании граждан данного государства-члена ЕС виды рисков на время, пока не действует страховка, связанная с трудовым договором либо проистекающая из него, и связанные с ней права на страховые возмещения, либо свидетельство подачи заявления на получение такой страховки, если это предусмотрено национальным законодательством;
    f) не должен считаться лицом, представляющим угрозу для общественной безопасности, порядка или здравоохранения.
    2.Государства-члены ЕС могут потребовать у заявителя предоставить адрес его проживания на территории данного государства-члена ЕС.
    3.В дополнение к указанным в параграфе 1 условиям, суммарная годовая заработная плата, вычисленная исходя из месячной либо годовой заработной платы, определенной трудовым договором или обязывающим предложением работы в соответствии с национальным законодательством, не должна быть ниже соответствующего нижнего предела заработной платы, определенного и опубликованного для этих целей государством-членом ЕС, который, в свою очередь, должен составлять не менее 1,5 размера средней суммарной годовой заработной платы в данном государстве-члене ЕС.
    4.При применении параграфа 3 государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы выполнялись все требования, выдвигаемые соответствующими законами, коллективными договорами и правоприменительной практикой к высококвалифицированным работникам в соответствующих отраслях занятости.
    5.В порядке исключения из положений параграфа 3 и для приема работников профессий, для которых ощущается особая потребность в работниках-гражданах третьих стран, которые относятся к группам 1 и 2 ISCO, нижний предел заработной платы может составлять не менее 1,2 размера средней суммарной годовой заработной платы в данном государстве-члене ЕС. В этом случае данное государство-член ЕС должно ежегодно предоставлять Европейской комиссии список профессий, для которых было сделано такое исключение.
    6.Настоящая статья действует без ущерба соответствующим коллективным договорам или правоприменительной практике в соответствующих отраслях высококвалифицированной трудовой деятельности.
    Количество принимаемых лиц
    Настоящая Директива не затрагивает право государства-члена ЕС определять количество граждан третьих стран, въезжающих на их территорию для целей осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности.
  5. Глава III.Голубая карта ЕС, процедура и прозрачность

  6. Голубая карта ЕС
    1.Гражданин третьей страны, подавший заявления и соответствующий определенным статьей 5 требованиям, по вопросу которого компетентные органы приняли положительное решение, в соответствии со статьей 8 получает Голубую карту ЕС.
    Соответствующее государство-член ЕС предоставляет гражданину третьей страны все возможности по получению необходимых виз.
    2.Государства-члены ЕС устанавливают стандартный срок действия Голубой карты ЕС, который должен составлять не менее 1 года и не более 4 лет. Если трудовой договор охватывает меньший период, Голубая карта выдается или продлевается на период, составляющий продолжительность действия трудового договора, увеличенную на три месяца.
    3.Голубая карта ЕС выдается компетентными органами государств-членов ЕС с использованием единой формы, определенной Регламентом N 1030/2002. В соответствии с пунктом "a" статьи 7, статьями 5 - 9 приложения к данному Регламенту, государство-член ЕС указывает в Голубой карте ЕС условия доступа на рынок труда, как определено параграфом 1 статьи 12 настоящей Директивы. В графе "тип вида" в виде на жительство государства-члены ЕС указывают "Голубая карта ЕС".
    4.На период своего действия Голубая карта ЕС дает своему держателю право:
    a) въезжать, повторно въезжать и пребывать на территории государства-члена ЕС, выдавшего Голубую карту ЕС;
    b) права, установленные настоящей Директивой.
    Основания для отказа
    1.Государства-члены ЕС отказывают в выдаче Голубой карты ЕС, если заявитель не соответствует условиям, установленным статьей 5 , или если предоставленные документы были добыты путем обмана, подделаны полностью либо частично.
    2.Перед принятием решения по заявлению о получении Голубой карты ЕС, а также об ее продлении или расширении прав в соответствии с параграфами 1 и 2 статьи 12 на протяжении первых двух лет легального осуществления трудовой деятельности держателя Голубой карты, государства-члены ЕС могут изучать ситуацию на своем рынке труда и применять национальные процедуры по заполнению вакансий.
    Государства-члены ЕС могут определять, должны ли данные вакансии заполнятся работниками-гражданами данного государства, гражданами государств-членов ЕС, гражданами третьих стран, легально проживающими в данном государстве-члене ЕС и уже являющимися участниками рынка труда на основании законодательства Сообщества или государства, либо лицами, проживающими в Европейском сообщества на постоянной основе, желающими переехать в данное государство-член ЕС для целей осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности в соответствии с главой III Директивы 2003/109/ЕС.
    3.Заявление на получение Голубой карты ЕС также может быть признано не подлежащим удовлетворению на основании положений статьи 6 .
    4.Государства-члены ЕС могут отклонить заявление на получение Голубой карты ЕС с целью соблюдения этических норм найма работников в секторах, подверженных нехватке квалифицированных работников в странах их происхождения.
    5.Государства-члены ЕС могут отклонить заявление на получение Голубой карты ЕС, если к работодателю применялись санкции в соответствии с национальным законодательством за сокрытие работников и/или их незаконный наем.
    Аннулирование Голубой карты ЕС и отказ в ее продлении
    1.Государство-член ЕС аннулирует Голубую карту ЕС, выданную на основаниях настоящей Директивы, или отказывает в ее продлении в следующих случаях:
    a) если карта была получена путем обмана, подделана или в нее были внесены несанкционированные изменения;
    b) если есть основания считать, что держатель карты не соответствовал или более не соответствует условиям въезда и проживания, установленным настоящей Директивой, или же проживает с иными целями, чем те, для которых ему было разрешено проживание;
    c) если держатель карты не придерживается ограничений, определенных параграфами 1 и 2 статьи 12 и статьей 13 .
    2.Непредставление сведений, определенных вторым субпараграфом параграфа 2 статьи 12 и параграфом 4 статьи 13 , не должно считаться достаточным основанием для аннулирования Голубой карты или отказа в ее продлении, если держатель докажет, что сведения не представлены компетентным органам по независящим от него причинам.
    3.Государство-член ЕС может аннулировать Голубую карту ЕС, выданную на основаниях настоящей Директивы, или отказать в ее продлении в следующих случаях:
    a) из соображений общественной безопасности, порядка или здравоохранения;
    b) если держатель Голубой карты ЕС не обладает достаточными средствами к существованию для себя и членов своей семьи, если таковые имеются, без обращения за помощью к системе социальной защиты данного государства-члена ЕС. Государство-член ЕС оценивает средства к существованию по их источнику и регулярности поступления, а также может принимать во внимание минимальный уровень заработной платы и пенсионного обеспечения в государстве, а также количество членов семьи данного лица. Такая оценка не должна осуществляться в период отсутствия постоянной занятости, определенный статьей 13 ;
    c) если лицо не сообщает свой адрес;
    d) если держатель Голубой карты ЕС обращается за социальной помощью, когда соответствующая письменная информация была заранее ему предоставлена данным государством-членом ЕС.
    Заявление на получение Голубой карты ЕС
    1.Государство-член ЕС определяет, подает ли заявление на получение Голубой карты ЕС гражданин третьей страны и/или его работодатель.
    2.Заявление рассматривается и изучается либо когда гражданин третьей страны проживает за территорией государства-члена ЕС, на которую он хочет быть допущенным, либо когда он уже проживает на территории государства-члена ЕС на основании действительного вида на жительства или долгосрочной визы.
    3.В порядке исключения из положений параграфа 2, государство-член ЕС в соответствии с национальным законодательством может принять заявление лица, которое не имеет действительного вида на жительство, но легально находится на его территории.
    4.В порядке исключения из положений параграфа 2 , государство-член ЕС может принимать заявления, поданные только лицами, находящимися за его пределами, в случае, если подобные ограничения для всех граждан третьих стран или же определенных их категорий были установлены действующим национальным законодательством до принятия настоящей Директивы.
    Процессуальные гарантии
    1.Компетентные органы государства-члена ЕС принимают решение по заполненному заявлению на получение Голубой карты ЕС и сообщают о нем заявителю в письменной форме в соответствии с процедурами уведомления, установленными национальным законодательством, в кратчайшие сроки, но не позднее, чем через 90 дней после подачи заявления.
    Последствия непринятия решения в течение срока, установленного первым субпараграфом, определяются национальным законодательством соответствующего государства-члена ЕС.
    2.Если информация или документы, представленные в поддержку заявления, не соответствуют требованиям, компетентные органы сообщают заявителю о необходимости дополнительной информации и устанавливают разумный крайний срок ее предоставления. Протекание срока, указанного в параграфе 1 , приостанавливается до момента получения данными органами необходимой дополнительной информации и документов. Если дополнительная информация не была представлена до наступления крайнего срока, заявление может быть отклонено.
    3.О любом решении по отклонению заявления на получение Голубой карты ЕС, отказу в ее продлении в письменной форме уведомляется гражданин третьей страны и, если необходимо, его работодатель в соответствии с процедурами, установленными соответствующим национальным законодательством. Такое решение может быть оспорено в соответствии с национальным законодательством данного государства-члена ЕС. Уведомление содержит основания такого решения, порядок и срок, в которые оно может быть оспорено.
  7. Глава IV.Права

  8. Доступ на рынок труда
    1.В течение первых двух лет легального осуществления трудовой деятельности держателя Голубой карты ЕС в данном государстве-члене ЕС, доступ на рынок труда для данного лица ограничен осуществлением оплачиваемой трудовой деятельности, отвечающей условиям получения карты, установленным статьей 5 . По истечению первых двух лет государство-член ЕС может предоставить данному лицу равные с гражданами данного государства права в сфере осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности.
    2.В течение первых двух лет легального осуществления трудовой деятельности держателя Голубой карты ЕС в данном государстве-члене ЕС для смены работодателя необходимо заблаговременно получить письменное разрешение компетентных органов государства-члена ЕС, в котором лицо проживает, в соответствии с процедурами, определенными национальным законодательством в сроки, определенные параграфом 1 статьи 11 . Об изменениях, которые могут повлиять на условия, на которых была выдана карта, следует предварительно сообщить либо получить на них разрешения, если последнего требует национальное законодательство.
    По истечении первых двух лет, если государство-член ЕС не воспользуется предоставленной параграфом 1 возможностью предоставления равных прав, данное лицо должно в соответствии с процедурами, установленными национальным законодательством, сообщать компетентным органам государства члена ЕС, в котором оно проживает, об изменениях, влияющих на условия, определенные статьей 5 .
    3.Государство-член ЕС может применять ограничения на осуществление трудовой деятельности, если таковая при определенных обстоятельствах предполагает участие в государственном управлении или исполнение обязанностей по защите государственных интересов, если в соответствии с действующим национальным законодательством или законодательством Сообщества такая деятельность разрешается только гражданам данного государства.
    4.Государство-член ЕС может применять ограничения на осуществление трудовой деятельности, если в соответствии с действующим национальным законодательством или законодательством Сообщества такая деятельность разрешена только гражданам данного государства, гражданам государств-членов ЕС либо государств-участников Европейской экономической зоны.
    5.Настоящая статья действует без ущерба принципу преимущества граждан государств-членов Европейского Союза, закрепленному в соответствующих положениях Договоров о присоединении к ЕС 2003 и 2005 года, в особенности касательно их доступа к рынку рабочей силы.
    Временная незанятость
    1.Незанятость сама по себе не является основанием для аннулирования Голубой карты ЕС, в случае если период незанятости не превышает трех месяцев подряд, и она возникает не более одного раза в течение срока действия Голубой карты ЕС.
    2.В течение периода, указанного в параграфе 1, держателю Голубой карты ЕС должна быть предоставлена возможность поиска и найма на работу на условиях, определенных статьей 12 .
    3.Государства-члены ЕС должны разрешить держателю Голубой карты ЕС пребывание на своей территории до тех пор, пока не будет предоставлен положительный или отрицательный ответ касательно требуемого параграфом 2 статьи 12 разрешения. Уведомление, предусмотренное параграфом 2 статьи 12, автоматически прекращает период незанятости.
    4.Держатель Голубой карты ЕС должен сообщить о начале периода незанятости компетентным органам государства-члена ЕС, в котором он проживает, в соответствии с соответствующими процедурами, предусмотренными национальным законодательством.
    Равные условия
    1.Держатель Голубой карты ЕС должны иметь равные с гражданами государства-члена ЕС условия в отношении:
    a) условий труда, в том числе его оплаты, увольнения, а также требований касательно гигиены и безопасности труда;
    b) свободы объединения, вступления и членства в организациях, представляющих интересы работников или работодателей либо в любых других организациях, члены которых представляют определенную профессию, а также преимуществ, связанных с членством в таких организациях без ущерба для национальных положений, касающихся общественного порядка и общественной безопасности;
    c) образования и профессионального обучения;
    d) признания дипломов, сертификатов и иных документов, подтверждающих профессиональную квалификацию в соответствии с соответствующими процедурами, предусмотренными национальным законодательством;
    e) положений национального законодательства, регулирующих направления социальной защиты, определенные Регламентом Совета (ЕЭС) N 1409/71. Специальные условия приложения к Регламенту Совета (ЕС) N 859/2003 применяются соответственно;
    f) без ущерба для действующих двухсторонних соглашений, выплаты пенсий по возрасту, начисляемых исходя из получаемого дохода по ставке, определенной государством-членом ЕС или государствами-членами ЕС, обязанными их выплачивать, в случае переезда в третье государство;
    g) доступа к товарам, услугам, обеспечению общедоступными товарами и услугами, включая обеспечение жильем, а также информационными и консультационными услугами, предоставляемыми службами занятости;
    h) свободного перемещения по всей территории данного государства-члена ЕС с учетом ограничений, налагаемых национальным законодательством.
    2.В отношении пунктов "c" и "g" параграфа 1 государство-член ЕС может ограничить равные возможности в сфере предоставления пособий и займов на обучение и содержание, иных пособий и займов, связанных с получением среднего и высшего образования, профессионального обучения, а также в отношении получения жилья. Касательно пункта "c" параграфа 1:
    a) в отношении доступа к высшему и дополнительному среднему образованию могут выдвигаться дополнительные условия в соответствии с национальным законодательством;
    b) государство-член ЕС может ограничить равные возможности в случае, если держатель Голубой карты ЕС, либо члены его семьи, нуждающиеся в выплатах, зарегистрированы или постоянно проживают в пределах данного государства.
    Пункт "g" параграфа 1 должен применяться без ущерба для права заключать договоры в соответствии с законодательством Сообщества и национальным законодательством.
    3.Право на равные возможности, изложенное в параграфе 1 , должно применяться без ущерба праву государства-члена ЕС аннулировать или отказать в продлении Голубой карты ЕС в соответствии со статьей 9 .
    4.Если держатель Голубой карты ЕС переезжает в государство-член ЕС последующего въезда в соответствии со статьей 18 , и еще не было принято положительное решение по выдаче Голубой карты ЕС, государства-члены ЕС могут ограничить равные возможности в сферах, указанных в параграфе 1 , за исключением пунктов "b" и "d" параграфа 1 . Если в течение данного периода государства-члены ЕС позволят заявителю работать, ему должны быть предоставлены равные с гражданами государства-члена ЕС последующего въезда возможности во всех сферах, указанных в параграфе 1.
    Члены семьи
    1.Директива 2003/86/ЕС должна применяться с учетом исключений, установленных настоящей статьей.
    2.В порядке исключения из положений параграфа 1 статьи 3 и статьи 8 Директивы 2003/86/ЕС, воссоединение семьи не должно зависеть от того, имеет ли держатель Голубой карты ЕС обоснованные ожидания получить право на постоянное проживание или истек ли срок минимального периода проживания.
    3.В порядке исключения из положений последнего субпараграфа параграфа 1 статьи 4 и параграфа 2 статьи 7 Директивы 2003/86/ЕС, условия и меры интеграции в общество могут быть применены к данным лицам лишь после того, как было дано разрешение на воссоединение семьи.
    4.В порядке исключения из положений первого субпараграфа параграфа 4 статьи 5 Директивы 2003/86/ЕС, виды на жительство для членов семьи должны быть предоставлены после того, как были выполнены условия для воссоединения семьи, не позднее чем через шесть месяцев после даты подачи соответствующего заявления.
    5.В порядке исключения из положений параграфов 2 и 3 статьи 13 Директивы 2003/86/ЕС, срок действия видов на жительство для членов семьи должен соответствовать сроку действия вида на жительство, выданного держателю Голубой карты ЕС, насколько это позволяет срок действия проездных документов.
    6.В порядке исключения из положений параграфа 2 статьи 14 Директивы 2003/86/ЕС, государства-члены ЕС не устанавливают никаких временных ограничений в отношении доступа на рынок рабочей силы.
    Настоящий параграф вступает в силу с 19 декабря 2011 года.
    7.В порядке исключения из положений параграфа 1 статьи 15 Директивы 2003/86/ЕС, для целей исчисления пятигодичного срока проживания, необходимого для получения самостоятельного вида на жительство, проживание в разных государствах-членах ЕС должно учитываться накопительным итогом.
    8.Если государства-члены ЕС применяют положения, определенные параграфом 7, при этом должны использоваться положения касательно накопления периода проживания держателя Голубой карты ЕС в различных государствах-членах ЕС, определенные статьей 16 настоящей Директивы, с учетом соответствующих поправок.
    Предоставление держателю Голубой карты ЕС статуса лица,
    проживающего на территории ЕС на постоянной основе
    1.Директива 2003/109/ЕС должна применяться с учетом исключений, установленных настоящей статьей.
    2.В порядке исключения из положений параграфа 1 статьи 4 Директивы 2003/109/ЕС, если держатель Голубой карты ЕС воспользовался возможностью, предоставленной статьей 18 настоящей Директивы, при выполнении требования о длительности проживания, учитывать сроки проживания в различных государствах-членах ЕС накопительным итогом, если выполнены следующие условия:
    a) пять лет легального и постоянного проживания на территории Сообщества в статусе держателя Голубой карты ЕС;
    b) два года легального и постоянного проживания в статусе держателя Голубой карты ЕС непосредственно перед подачей заявления на предоставление статуса лица, проживающего на постоянной основе, на территории государства-члена ЕС, в котором такое заявление подается.
    3.Для целей расчета периода легального и постоянного проживания на территории Сообщества и в порядке исключения из положений первого субпараграфа параграфа 3 статьи 4 Директивы 2003/109/ЕС, периоды отсутствия на территории Сообщества не прерывают протекания срока, указанного в пункте "a" параграфа 2 настоящей статьи, если они не превышают 12 месяцев подряд и 18 месяцев в общей сложности. Настоящий параграф применяется также в случае, если держатель Голубой карты ЕС не воспользовался возможностью, предоставленной статьей 18 .
    4.В порядке исключения из положений пункта "c" параграфа 1 статьи 9 Директивы 2009/109/ЕС, государства-члены ЕС продлевают срок отсутствия на территории Сообщества, разрешенный лицу, проживающему на территории ЕС на постоянной основе, имеющему долгосрочный вид на жительство с отметкой, предусмотренной параграфом 2 статьи 17 настоящей Директивы, а также членам его семьи, получившим статус лиц, проживающих на территории ЕС на постоянной основе, до 24 месяцев подряд.
    5.Действие исключений из положений Директивы 2009/109/ЕС, установленных параграфами 3 и 4 настоящей статьи , может быть ограничено только теми случаями, когда гражданин третьей страны может представить доказательства того, что он отсутствовал на территории Сообщества для осуществления экономической деятельности в качестве наемного работника или лица свободной профессии, благотворительной деятельности либо обучения в стране своего происхождения.
    6.Пункт "f" параграфа 1 статьи 14 и статья 15 применяются по отношению к держателям долгосрочных видов на жительство с отметкой, установленной параграфом 2 статьи 17 после приобретения держателями Голубой карты ЕС статуса лиц, проживающих на территории ЕС на постоянной основе.
    Долгосрочный вид на жительство
    1.Держатель Голубой карты ЕС, выполнивший условия приобретения статуса лица, проживающего на территории ЕС на постоянной основе, определенные статьей 16 настоящей Директивы, получает долгосрочный вид на жительство в соответствии с пунктом "a" параграфа 2 статьи 1 Регламента Совета ЕС N 1030/2002.
    2.В долгосрочном виде на жительство, указанном в параграфе 1 настоящей статьи, под заголовком "отметки", государство-член ЕС должно отметить "Бывший держатель Голубой карты ЕС".
  9. Глава V.Проживание в других государствах-членах ЕС

  10. Условия
    1.По истечении 18 месяцев легального проживания держателя Голубой карты ЕС в государстве-члене ЕС первоначального въезда, данное лицо и члены его семьи имеют право переехать в государство-член ЕС иное, чем государство-член ЕС первоначального въезда для целей осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности на условиях, определенных настоящей статьей.
    2.Не позже чем через 1 месяц после въезда на территорию государства-члена ЕС последующего въезда, держатель Голубой карты ЕС и/или его работодатель должны подать заявление на получение Голубой карты ЕС компетентным органам данного государства-члена ЕС и представить все документы, подтверждающие выполнение условий, определенных статьей 5 . Государство-член ЕС последующего въезда может, в соответствии с национальным законодательством, не разрешить заявителю работать до принятия положительного решения по заявлению, поданному его компетентным органам.
    3.Заявление может быть также подано компетентным органам государства-члена ЕС последующего въезда, когда держатель Голубой карты ЕС все еще проживает на территории государства-члена ЕС первоначального въезда.
    4.В соответствии с процедурами, определенными статьей 11 , государство-член ЕС последующего въезда должно рассмотреть заявление и в письменной форме уведомить заявителя и государство-члена ЕС первоначального въезда о своем решении:
    a) выдать Голубую карту ЕС и разрешить заявителю проживать на своей территории для целей осуществления высококвалифицированной трудовой деятельности на условиях, определенных статьями 7 и 14 , если условия, определенные настоящей статьей выполнены;
    b) отказать в выдаче Голубой карты ЕС и обязать заявителя и членов его семьи в соответствии с процедурами, определенными национальным законодательством, включая процедуры перемещения лиц, покинуть свою территорию, если условия, установленные настоящей статьей, не выполнены. Государство-член ЕС первоначального въезда должно немедленно и без всяких формальностей осуществить реадмиссию держателя Голубой карты ЕС и членов его семьи. Данное положение действует и в тех случаях, когда срок действия Голубой карты ЕС, выданной государством-членом ЕС первоначального въезда, истек, либо она была аннулирована при рассмотрении заявления. Положения статьи 13 применяются после осуществления реадмиссии.
    5.Если срок действия Голубой карты ЕС, выданной государством-членом ЕС первоначального въезда государством-членом ЕС первоначального въезда, истек в течение процедуры, государство-член ЕС может выдать временный вид на жительство или иной эквивалентный документ, позволяющий заявителю легально проживать на его территории до принятия решения по заявлению компетентными органами, если это предусмотрено национальным законодательством.
    6.На заявителя и/или его работодателя может быть возложено возмещение затрат на возврат и реадмиссию держателя Голубой карты ЕС и членов его семьи, включая затраты из государственных фондов в случае действия положений пункта "b" параграфа 4 .
    7.При применении настоящей статьи, государства-члены ЕС могут использовать положения о количестве принимаемых лиц, изложенные в статье 6 .
    8.При повторном использовании держателем Голубой карты ЕС и членами его семьи возможности переезда в иное государство-член ЕС на условиях данной главы, под "государством-членом ЕС первоначального въезда" следует понимать государство-член ЕС, из которого данное лицо переезжает, а под "государством-членом ЕС последующего въезда" - государство-член ЕС, на проживание в котором оно подает заявление.
    Проживание членов семьи в государстве-члене ЕС
    последующего въезда
    1.Если держатель Голубой карты ЕС переезжает на территорию государства-члена ЕС последующего въезда в соответствии со статьей 18 , и семья уже воссоединилась в государстве-члене ЕС первоначального въезда, членам семьи должно быть позволено сопровождать его или присоединиться к нему позже.
    2.Не позднее, чем через месяц после въезда на территорию государства-члена ЕС последующего въезда члены семьи держателя Голубой карты ЕС, в соответствии с национальным законодательством, должны подать заявление на получение вида на жительства в качестве членов семьи компетентным органам данного государства-члена ЕС.
    В случаях, когда срок действия вида на жительство членов семьи, выданного государством-членом ЕС первоначального въезда, истек, либо он более не дает право держателю легально проживать на территории государства-члена ЕС последующего въезда, государство-член ЕС разрешает лицу оставаться на своей территории, в случае необходимости выдавая временный вид на жительство или иной эквивалентный документ, позволяющий заявителю легально проживать на его территории вместе с держателем Голубой карты ЕС, до момента принятия компетентными органами государства-члена ЕС последующего въезда решения по заявлению.
    3.Государство-член ЕС последующего въезда может потребовать у членов семьи представить вместе с заявлением на получение вида на жительство следующие документы:
    a) вид на жительство в государстве-члене ЕС первоначального въезда и действительный проездной документ, либо их заверенные копии, а также, если необходимо, визу;
    b) свидетельство их проживания в качестве членов семьи держателя Голубой карты ЕС в государстве-члене ЕС первоначального въезда;
    c) свидетельство наличия у них страхования на случай болезни, которое охватывает все риски в государстве-члене ЕС последующего въезда, либо того, что держатель Голубой карты ЕС имеет подобное страхование, распространяющееся и на данных лиц.
    4.Государство-член ЕС последующего въезда может потребовать, чтобы держатель Голубой карты ЕС представил свидетельства того, что держатель:
    a) обладает жильем, считающимся нормальным для подобной семьи в данном регионе, соответствующим общим стандартам гигиены и безопасности в данном государстве-члене ЕС;
    b) обладает стабильными и постоянными средствами к существованию, достаточными для себя и членов своей семьи без обращения к системе социальной защиты данного государства-члена ЕС. Государство-член ЕС должно оценивать средства к существованию по их источнику и регулярности поступления, а также оно может принимать во внимание минимальный уровень заработной платы и пенсионного обеспечения в государстве, а также количество членов семьи данного лица.
    5.Исключения, установленные статьей 15 , используются с учетом соответствующих поправок.
    6.Если семья не воссоединилась в государстве-члене ЕС первоначального въезда, применяются положения статьи 15.
  11. Глава VI.Заключительные положения

  12. Меры по введению в действие
    1.Государства-члены ЕС сообщают Европейской комиссии и другим государствам-членам ЕС о законодательных и регулятивных мерах, предпринятых в отношении статьи 6 , параграфа 2 статьи 8 и параграфа 6 статьи 18 .
    Государства-члены ЕС, воспользовавшиеся положениями параграфа 4 статьи 8 , сообщают Европейской комиссии и другим государствам-членам ЕС обоснованное решение, указывая соответствующие страны и отрасли.
    2.Ежегодно, а в первый раз не позднее 19 июня 2013 года, государства-члены ЕС в соответствии с Регламентом Совета ЕС N 862/2007 сообщают Европейской комиссии статистические данные о количестве граждан третьих стран, которым были выданы Голубые карты ЕС, и, по мере возможности, граждан третьих стран, Голубые карты ЕС которых были продлены либо аннулированы на протяжении предыдущего календарного года, с указанием их государственной принадлежности и, по мере возможности, профессии. Статистические данные о членах семьи должны подаваться таким же образом, за исключением информации об их профессии. В отношении держателей Голубых карт ЕС и членов их семей, въехавших на основании положений статей 18 , 19 и 20 , подаваемая информация должна по мере возможности дополнительно указывать государство-член ЕС предыдущего жительства.
    3.Для целей введения в действие положений параграфа 3 статьи 5 и, при необходимости, параграфа 5 статьи 5 , делается ссылка на данные Европейской комиссии (Евростат) и, при необходимости, на национальные статистические данные.
    Доклады
    Каждые три года, а в первый раз не позднее, чем 19 июня 2014 года, Европейская комиссия делает доклад Европейскому парламенту и Совету ЕС об исполнении настоящей Директивы в государствах-членах ЕС, особенно об оценке действия положений параграфа 4 статьи 3 , статей 5 и 18 , и делает предложения о внесении необходимых изменений.
    Европейская комиссия особенно тщательно оценивает обоснованность нижнего предела заработной платы, определенного положениями статьи 5, а также исключений, установленных данной статьей, принимая, между прочим, во внимание различия в развитии экономики, отдельных ее отраслей, а также в географическом положении государств-членов ЕС.
    Обмен информацией
    1.Государства-члены ЕС назначают лиц, ответственных за принятие и передачу информации, предусмотренной в статьях 16 , 18 и 20 .
    2.Государства-члены ЕС обеспечивают соответствующее сотрудничество в обмене информацией и документами, указанными в параграфе 1.
    Преобразование в национальное право
    1.Государства-члены ЕС вводят в силу законодательные, регулятивные и административные положения, необходимые для действия настоящей Директивы, до 19 июня 2011 года. Они незамедлительно информируют об этом Европейскую комиссию.
    Когда государства-члены ЕС принимают данные положения, они должны содержать ссылки на настоящую Директиву и сопровождаются такой ссылкой при официальной публикации. Государства-члены ЕС определяют, каким образом делается такая ссылка.
    2.Государства-члены ЕС сообщают Европейской комиссии текст основных положений национального законодательства, принятого в сфере, охватываемой настоящей Директивой.
    Вступление в силу
    Настоящая Директива вступает в силу в день, следующий за ее официальной публикацией в Официальном журнале Европейского Союза.
    Адресаты
    Настоящая Директива направлена государствам-членам ЕС, в соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества.
    Совершено в Брюсселе 25 мая 2009 года.
    От имени Совета ЕС
    Председатель
    J.SEBESTA
    COUNCIL DIRECTIVE No. 2009/50/EC
    ON THE CONDITIONS OF ENTRY AND RESIDENCE OF THIRD-COUNTRY
    NATIONALS FOR THE PURPOSES OF HIGHLY QUALIFIED EMPLOYMENT
    (Brussels, 25.V.2009)
    The Council of the European Union,
    Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular points (3)(a) and (4) of the first subparagraph of Article 63 thereof,
    Having regard to the proposal from the Commission,
    Having regard to the opinion of the European Parliament <*>,
    --------------------------------
    <*> Opinion of 20 November 2008 (not yet published in the Official Journal).
    After consulting the European Economic and Social Committee <*>,
    --------------------------------
    <*> Opinion of 9 July 2008 (not yet published in the Official Journal).
    After consulting the Committee of the Regions <*>,
    --------------------------------
    <*> Opinion of 18 June 2008 (not yet published in the Official Journal).
    Whereas:
    (1) For the gradual establishment of an area of freedom, security and justice, the Treaty provides for measures to be adopted in the fields of asylum, immigration and protection of the rights of third-country nationals.
    (2) The Treaty provides that the Council is to adopt measures on immigration policy relating to conditions of entry and residence, standards on procedures for the issue by Member States of long-term visas and residence permits, and measures defining the rights and conditions under which nationals of third-countries who are legally resident in a Member State may reside in other Member States.
    (3) The Lisbon European Council in March 2000 set the Community the objective of becoming the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world, capable of sustainable economic growth with more and better jobs and greater social cohesion by 2010. Measures to attract and retain highly qualified third-country workers as part of an approach based on the needs of Member States should be seen in the broader context established by the Lisbon Strategy and by the Commission Communication of 11 December 2007 on the integrated guidelines for growth and jobs.
    (4) The Hague Programme, adopted by the European Council on 4 and 5 November 2004, recognised that legal migration will play an important role in enhancing the knowledge-based economy in Europe, advancing economic development, and thus contributing to the implementation of the Lisbon Strategy. The European Council invited the Commission to present a policy plan on legal migration, including admission procedures, capable of responding promptly to fluctuating demands for migrant labour in the labour market.
    (5) The European Council of 14 and 15 December 2006 agreed on a series of steps for 2007, among which to develop well-managed legal immigration policies, fully respecting national competences, to assist Member States in meeting existing and future labour needs.
    (6) To achieve the objectives of the Lisbon Strategy it is also important to foster the mobility within the Union of highly qualified workers who are Union citizens, in particular those from the Member States which acceded in 2004 and 2007. In implementing this Directive, Member States are bound to respect the principle of Community preference as expressed, in particular, in the relevant provisions of the Acts of Accession of 2003 and 2005.
    (7) This Directive is intended to contribute to achieving these goals and addressing labour shortages by fostering the admission and mobility - for the purposes of highly qualified employment - of third-country nationals for stays of more than three months, in order to make the Community more attractive to such workers from around the world and sustain its competitiveness and economic growth. To reach these goals, it is necessary to facilitate the admission of highly qualified workers and their families by establishing a fast-track admission procedure and by granting them equal social and economic rights as nationals of the host Member State in a ber of areas. It is also necessary to take into account the priorities, labour market needs and reception capacities of the Member States. This Directive should be without prejudice to the competence of the Member States to maintain or to introduce new national residence permits for any purpose of employment. The third-country nationals concerned should have the possibility to apply for an EU Blue Card or for a national residence permit. Moreover, this Directive should not affect the possibility for an EU Blue Card holder to enjoy additional rights and benefits which may be provided by national law, and which are compatible with this Directive.
    (8) This Directive should be without prejudice to the right of the Member States to determine the volumes of admission of third-country nationals entering their territory for the purposes of highly qualified employment. This should include also third-country nationals who seek to remain on the territory of a Member State in order to exercise a paid economic activity and who are legally resident in that Member State under other schemes, such as students having just completed their studies or researchers having been admitted pursuant to Council Directive 2004/114/EC of 13 December 2004 on the conditions of admission of third-country nationals for the purposes of studies, pupil exchange, unremunerated training or voluntary service <*> and Council Directive 2005/71/EC of 12 October 2005 on a specific procedure for admitting third-country nationals for the purposes of scientific research <**> respectively, and who do not enjoy consolidated access to the labour market of the Member State under Community or national law. Moreover, regarding volumes of admission, Member States retain the possibility not to grant residence permits for employment in general or for certain professions, economic sectors or regions.
    --------------------------------
    <*> OJ L 375, 23.12.2004, p. 12.
    <**> OJ L 289, 3.11.2005, p. 15.
    (9) For the purpose of this Directive, in order to evaluate if the third-country national concerned possesses higher education qualifications, reference may be made to ISCED (International Standard Classification of Education) 1997 levels 5a and 6.
    (10) This Directive should provide for a flexible demand-driven entry system, based on objective criteria, such as a minimum salary threshold comparable with the salary levels in the Member States, and on professional qualifications. The definition of a common minimum denominator for the salary threshold is necessary to ensure a minimum level of harmonisation in the admission conditions throughout the Community. The salary threshold determines a minimum level while Member States may define a higher salary threshold. Member States should fix their threshold in accordance with the situation and organisation of their respective labour markets and their general immigration policies. Derogation from the main scheme in terms of the salary threshold may be laid down for specific professions where it is considered by the Member State concerned that there is a particular lack of available workforce and where such professions are part of the major group 1 and 2 of the ISCO (International Standard Classification of Occupation) classification.
    (11) This Directive aims only at defining the conditions of entry and residence of third-country nationals for the purposes of highly qualified employment within the EU Blue Card system, including the eligibility criteria related to a salary threshold. The sole purpose of this salary threshold is to help to determine, taking into account a statistical observation published by the Commission (Eurostat) or by the Member States concerned, the scope of the EU Blue Card established by each Member State on the basis of common rules. It does not aim to determine salaries and therefore does not derogate from the rules or practices at Member State level or from collective agreements, and cannot be used to constitute any harmonisation in this field. This Directive fully respects the competences of Member States, particularly on employment, labour and social matters.
    (12) Once a Member State has decided to admit a third-country national fulfilling the relevant criteria, the third-country national who applied for an EU Blue Card should receive the specific residence permit provided for by this Directive, which should grant progressive access to the labour market and residence and mobility rights to him and his family. The deadline for examining the application for an EU Blue Card should not include the time required for the recognition of professional qualifications or the time required for issuing a visa, if required. This Directive is without prejudice to national procedures on the recognition of diplomas. The designation of the competent authorities under this Directive is without prejudice to the role and responsibilities of other national authorities and, where applicable, the social partners, with regard to the examination of, and the decision on, the application.
    (13) The format of the EU Blue Card should be in accordance with Council Regulation (EC) No 1030/2002 of 13 June 2002 laying down a uniform format for residence permits for third-country nationals <*>, thus enabling the Member States to refer to the information, in particular, under which conditions the person is permitted to work
    --------------------------------
    <*> OJ L 157, 15.6.2002, p. 1.
    (14) Third-country nationals who are in possession of a valid travel document and an EU Blue Card issued by a Member State applying the Schengen acquis in full, should be allowed to enter into and move freely within the territory of another Member State applying the Schengen acquis in full, for a period of up to three months, in accordance with Regulation (EC) No 562/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) <*> and Article 21 of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders.
    --------------------------------
    <*> OJ L 105, 13.4.2006, p. 1.
    (15) The occupational and geographical mobility of third-country highly qualified workers should be recognised as a primary mechanism for improving labour market efficiency, preventing skill shortages and offsetting regional imbalances. In order to respect the principle of Community preference and to avoid possible abuses of the system, the occupational mobility of a third-country highly qualified worker should be limited for the first two years of legal employment in a Member State.
    (16) This Directive fully respects equal treatment between nationals of the Member States and EU Blue Card holders in relation to pay, when they are in comparable situations.
    (17) Equal treatment of EU Blue Card holders does not cover measures in the field of vocational training which are covered under social assistance schemes.
    (18) EU Blue Card holders should enjoy equal treatment as regards social security. Branches of social security are defined in Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971 on the application of social security schemes to employed persons, to self-employed persons and to members of their families moving within the Community <*>. Council Regulation (EC) No 859/2003 of 14 May 2003 extending the provisions of Regulation (EEC) No 1408/71 and Regulation (EEC) No 574/72 to nationals of third-countries who are not already covered by those provisions solely on the ground of their nationality <**> extends the provisions of Regulation (EEC) No 1408/71 to third-country nationals who are legally residing in the Community and who are in a cross-border situation. The provisions on equal treatment as regards social security in this Directive also apply directly to persons entering into the territory of a Member State directly from a third-country, provided that the person concerned is legally residing as holder of a valid EU Blue Card, including during the period of temporary unemployment, and he fulfils the conditions, set out under national law, for being eligible for the social security benefits concerned.
    --------------------------------
    <*> OJ L 149, 5.7.1971, p. 2.
    <**> OJ L 124, 20.5.2003, p. 1.
    Nevertheless, this Directive should not confer to the EU Blue Card holder more rights than those already provided in existing Community law in the field of social security for third-country nationals who have cross-border elements between Member States. This Directive, furthermore, should not grant rights in relation to situations which lie outside the scope of Community law such as, for example, the situation of family members residing in a third country.
    (19) Professional qualifications acquired by a third-country national in another Member State should be recognised in the same way as those of Union citizens. Qualifications acquired in a third country should be taken into account in conformity with Directive 2005/36/EC of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on the recognition of professional qualifications <*>.
    --------------------------------
    <*> OJ L 255, 30.9.2005, p. 22.
    (20) The geographical mobility within the Community should be controlled and demand-driven during the first period of legal stay of the highly qualified third-country worker. Derogations from Council Directive 2003/109/EC of 25 November 2003 concerning the status of third-country nationals who are long-term residents <*> should be provided for in order not to penalise geographically mobile highly qualified third-country workers who have not yet acquired the EC long-term resident status referred to in that Directive, and in order to encourage geographical and circular migration.
    --------------------------------
    <*> OJ L 16, 23.1.2004, p. 44.
    (21) The mobility of highly qualified third-country workers between the Community and their countries of origin should be fostered and sustained. Derogations from Directive 2003/109/EC should be provided for in order to extend the period of absence from the territory of the Community without interrupting the period of legal and continuous residence necessary to be eligible for EC long-term resident status. Longer periods of absence than those provided for in Directive 2003/109/EC should also be allowed after highly qualified third-country workers have acquired EC long-term resident status to encourage their circular migration.
    (22) In implementing this Directive, Member States should refrain from pursuing active recruitment in developing countries in sectors suffering from a lack of personnel. Ethical recruitment policies and principles applicable to public and private sector employers should be developed in key sectors, for example the health sector, as underlined in the Council and Member States' conclusions of 14 May 2007 on the European Programme for Action to tackle the critical shortage of health workers in developing countries (2007 to 2013) and the education sector, as appropriate. These should be strengthened by the development and application of mechanisms, guidelines and other tools to facilitate, as appropriate, circular and temporary migration, as well as other measures that would minimise negative and maximise positive impacts of highly skilled immigration on developing countries in order to turn "brain drain" into "brain gain".
    (23) Favourable conditions for family reunification and for access to work for spouses should be a fundamental element of this Directive which aims to attract highly qualified third-country workers. Specific derogations to Council Directive 2003/86/EC of 22 September 2003 on the right to family reunification <*> should be provided for in order to reach this aim. The derogation included in Article 15(3) of this Directive does not preclude Member States from maintaining or introducing integration conditions and measures, including language learning, for the members of the family of an EU Blue Card holder.
    --------------------------------
    <*> OJ L 251, 3.10.2003, p. 12.
    (24) Specific reporting provisions should be provided for to monitor the implementation of this Directive, with a view to identifying and possibly counteracting its possible impacts in terms of "brain drain" in developing countries and in order to avoid "brain waste". The relevant data should be transmitted annually by the Member States to the Commission in accordance with Regulation (EC) No 862/2007 of the European Parliament and of the Council of 11 July 2007 on Community statistics on migration and international protection <*>.
    --------------------------------
    <*> OJ L 199, 31.7.2007, p. 23.
    (25) Since the objectives of this Directive, namely the introduction of a special admission procedure and the adoption of conditions of entry and residence for more than three months applicable to third-country nationals in the Member States for the purposes of highly qualified employment and their family members, cannot be sufficiently achieved by the Member States, especially as regards ensuring their mobility between Member States, and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
    (26) This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular in Article 6 of the Treaty on European Union and reflected in the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
    (27) In accordance with paragraph 34 of the Interinstitutional agreement of the European Parliament, the Council and the Commission on better law-making <*>, Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interest of the Community, their own tables, which will, as far as possible, illustrate the correlation between the Directive and the transposition measures, and make them public.
    --------------------------------
    <*> OJ C 321, 31.12.2003, p. 1.
    (28) In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community and without prejudice to Article 4 of the said Protocol these Member States are not taking part in the adoption of this Directive and are not bound by or subject to its application.
    (29) In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community, Denmark is not participating in the adoption of this Directive, and is not bound by it or subject to its application,
    Has adopted this Directive:
    Subject matter
    The purpose of this Directive is to determine:
    (a) the conditions of entry and residence for more than three months in the territory of the Member States of third-country nationals for the purpose of highly qualified employment as EU Blue Card holders, and of their family members;
    (b) the conditions for entry and residence of third-country nationals and of their family members under point (a) in Member States other than the first Member State.
    Definitions
    For the purposes of this Directive:
    (a) "third-country national" means any person who is not a citizen of the Union within the meaning of Article 17(1) of the Treaty;
    (b) "highly qualified employment" means the employment of a person who:
    - in the Member State concerned, is protected as an employee under national employment law and/or in accordance with national practice, irrespective of the legal relationship, for the purpose of exercising genuine and effective work for, or under the direction of, someone else,
    - is paid, and,
    - has the required adequate and specific competence, as proven by higher professional qualifications,
    (c) "EU Blue Card" means the authorisation bearing the term "EU Blue Card" entitling its holder to reside and work in the territory of a Member State under the terms of this Directive;
    (d) "first Member State" means the Member State which first grants a third-country national an "EU Blue Card";
    (e) "second Member State" means any Member State other than the first Member State;
    (f) "family members" means third-country nationals as defined in Article 4(1) of Directive 2003/86/EC;
    (g) "higher professional qualifications" means qualifications attested by evidence of higher education qualifications or, by way of derogation, when provided for by national law, attested by at least five years of professional experience of a level comparable to higher education qualifications and which is relevant in the profession or sector specified in the work contract or binding job offer;
    (h) "higher education qualification" means any diploma, certificate or other evidence of formal qualifications issued by a competent authority attesting the successful completion of a post-secondary higher education programme, namely a set of courses provided by an educational establishment recognised as a higher education institution by the State in which it is situated. For the purposes of this Directive, a higher education qualification shall be taken into account, on condition that the studies needed to acquire it lasted at least three years;
    (i) "professional experience" means the actual and lawful pursuit of the profession concerned;
    (j) "regulated profession" means a regulated profession as defined in Article 3(1)(a) of Directive 2005/36/EC.
    Scope
    1.This Directive shall apply to third-country nationals who apply to be admitted to the territory of a Member State for the purpose of highly qualified employment under the terms of this Directive.
    2.This Directive shall not apply to third-country nationals:
    (a) who are authorised to reside in a Member State on the basis of temporary protection or have applied for authorisation to reside on that basis and are awaiting a decision on their status;
    (b) who are beneficiaries of international protection under Council Directive 2004/83/EC of 29 April 2004 on minimum standards for the qualification and status of third-country nationals or stateless persons as refugees or as persons who otherwise need international protection and the content of the protection granted <*> or have applied for international protection under that Directive and whose application has not yet given rise to a final decision;
    --------------------------------
    <*> OJ L 304, 30.9.2004, p. 12.
    (c) who are beneficiaries of protection in accordance with national law, international obligations or practice of the Member State or have applied for protection in accordance with national law, international obligations or practice of the Member State and whose application has not given rise to a final decision;
    (d) who apply to reside in a Member State as researchers, within the meaning of Directive 2005/71/EC, in order to carry out a research project;
    (e) who are family members of Union citizens who have exercised, or are exercising, their right to free movement within the Community in conformity with Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States <*>;
    --------------------------------
    <*> OJ L 158, 30.4.2004, p. 77, as corrected by OJ L 229, 29.6.2004, p. 35.
    (f) who enjoy EC long-term resident status in a Member State in accordance with Directive 2003/109/EC and exercise their right to reside in another Member State in order to carry out an economic activity in an employed or self-employed capacity;
    (g) who enter a Member State under commitments contained in an international agreement facilitating the entry and temporary stay of certain categories of trade and investment-related natural persons;
    (h) who have been admitted to the territory of a Member State as seasonal workers;
    (i) whose expulsion has been suspended for reasons of fact or law;
    (j) who are covered by Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services <*> as long as they are posted on the territory of the Member State concerned.
    --------------------------------
    <*> OJ L 18, 21.1.1997, p. 1.
    In addition, this Directive shall not apply to third-country nationals and their family members, whatever their nationality, who, under agreements between the Community and its Member States and those third countries enjoy rights of free movement equivalent to those of Union citizens.
    3.This Directive shall be without prejudice to any agreement between the Community and/or its Member States and one or more third countries, that lists the professions which should not fall under this Directive in order to assure ethical recruitment, in sectors suffering from a lack of personnel, by protecting human resources in the developing countries which are signatories to these agreements.
    4.This Directive shall be without prejudice to the right of the Member States to issue residence permits other than an EU Blue Card for any purpose of employment. Such residence permits shall not confer the right of residence in the other Member States as provided for in this Directive.
    More favourable provisions
    1.This Directive shall be without prejudice to more favourable provisions of:
    (a) Community law, including bilateral or multilateral agreements concluded between the Community or between the Community and its Member States and one or more third countries;
    (b) bilateral or multilateral agreements concluded between one or more Member States and one or more third countries.
    2.This Directive shall not affect the right of Member States to adopt or retain more favourable provisions for persons to whom it applies in respect of the following provisions of this Directive:
    (a) Article 5(3) in application of Article 18;
    (b) Articles 11, 12(1), second sentence, 12(2), 13, 14, 15 and 16(4).
    Criteria for admission
    1.Without prejudice to Article 10(1), a third-country national who applies for an EU Blue Card under the terms of this Directive shall:
    (a) present a valid work contract or, as provided for in national law, a binding job offer for highly qualified employment, of at least one year in the Member State concerned;
    (b) present a document attesting fulfilment of the conditions set out under national law for the exercise by Union citizens of the regulated profession specified in the work contract or binding job offer as provided for in national law;
    (c) for unregulated professions, present the documents attesting the relevant higher professional qualifications in the occupation or sector specified in the work contract or in the binding job offer as provided for in national law;
    (d) present a valid travel document, as determined by national law, an application for a visa or a visa, if required, and evidence of a valid residence permit or of a national long-term visa, if appropriate. Member States may require the period of validity of the travel document to cover at least the initial duration of the residence permit;
    (e) present evidence of having or, if provided for by national law, having applied for a sickness insurance for all the risks normally covered for nationals of the Member State concerned for periods where no such insurance coverage and corresponding entitlement to benefits are provided in connection with, or resulting from, the work contract;
    (f) not be considered to pose a threat to public policy, public security or public health.
    2.Member States may require the applicant to provide his address in the territory of the Member State concerned.
    3.In addition to the conditions laid down in paragraph 1, the gross annual salary resulting from the monthly or annual salary specified in the work contract or binding job offer shall not be inferior to a relevant salary threshold defined and published for that purpose by the Member States, which shall be at least 1,5 times the average gross annual salary in the Member State concerned.
    4.When implementing paragraph 3, Member States may require that all conditions in the applicable laws, collective agreements or practices in the relevant occupational branches for highly qualified employment are met.
    5.By way of derogation to paragraph 3, and for employment in professions which are in particular need of third-country national workers and which belong to the major groups 1 and 2 of ISCO, the salary threshold may be at least 1,2 times the average gross annual salary in the Member State concerned. In this case, the Member State concerned shall communicate each year to the Commission the list of the professions for which a derogation has been decided.
    6.This Article shall be without prejudice to the applicable collective agreements or practices in the relevant occupational branches for highly qualified employment.
    Volumes of admission
    This Directive shall not affect the right of a Member State to determine the volume of admission of third-country nationals entering its territory for the purposes of highly qualified employment.
    EU Blue Card
    1.A third-country national who has applied and fulfils the requirements set out in Article 5 and for whom the competent authorities have taken a positive decision in accordance with Article 8 shall be issued with an EU Blue Card.
    The Member State concerned shall grant the third-country national every facility to obtain the requisite visas.
    2.Member States shall set a standard period of validity of the EU Blue Card, which shall be comprised between one and four years. If the work contract covers a period less than this period, the EU Blue Card shall be issued or renewed for the duration of the work contract plus three months.
    3.The EU Blue Card shall be issued by the competent authorities of the Member State using the uniform format as laid down in Regulation (EC) No 1030/2002. In accordance with point (a) 7, 5 - 9 of the Annex to that Regulation, Member States shall indicate on the EU Blue Card the conditions for access to the labour market as set out in Article 12(1) of this Directive. Under the heading "type of permit" in the residence permit, Member States shall enter "EU Blue Card".
    4.During the period of its validity, the EU Blue Card shall entitle its holder to:
    (a) enter, re-enter and stay in the territory of the Member State issuing the EU Blue Card;
    (b) the rights recognised in this Directive.
    Grounds for refusal
    1.Member States shall reject an application for a EU Blue Card whenever the applicant does not meet the conditions set out in Article 5 or whenever the documents presented have been fraudulently acquired, or falsified or tampered with.
    2.Before taking the decision on an application for an EU Blue Card, and when considering renewals or authorisations pursuant to Article 12(1) and (2) during the first two years of legal employment as an EU Blue Card holder, Member States may examine the situation of their labour market and apply their national procedures regarding the requirements for filling a vacancy.
    Member States may verify whether the concerned vacancy could not be filled by national or Community workforce, by third-country nationals lawfully resident in that Member State and already forming part of its labour market by virtue of Community or national law, or by EC long-term residents wishing to move to that Member State for highly qualified employment in accordance with Chapter III of Directive 2003/109/EC.
    3.An application for an EU Blue Card may also be considered as inadmissible on the grounds of Article 6.
    4.Member States may reject an application for an EU Blue Card in order to ensure ethical recruitment in sectors suffering from a lack of qualified workers in the countries of origin.
    5.Member States may reject an application for an EU Blue Card if the employer has been sanctioned in conformity with national law for undeclared work and/or illegal employment.
    Withdrawal or non-renewal of the EU Blue Card
    1.Member States shall withdraw or refuse to renew an EU Blue Card issued on the basis of this Directive in the following cases:
    (a) when it has been fraudulently acquired, or has been falsified or tampered with;
    (b) wherever it appears that the holder did not meet or no longer meets the conditions for entry and residence laid down in this Directive or is residing for purposes other than that for which the holder was authorised to reside;
    (c) when the holder has not respected the limitations set out in Articles 12(1) and (2) and 13.
    2.The lack of communication pursuant to Article 12(2) second subparagraph and 13(4) shall not be considered to be a sufficient reason for withdrawing or not renewing the EU Blue Card if the holder can prove that the communication did not reach the competent authorities for a reason independent of the holder's will.
    3.Member States may withdraw or refuse to renew an EU Blue Card issued on the basis of this Directive in the following cases:
    (a) for reasons of public policy, public security or public health;
    (b) wherever the EU Blue Card holder does not have sufficient resources to maintain himself and, where applicable, the members of his family, without having recourse to the social assistance system of the Member State concerned. Member States shall evaluate these resources by reference to their nature and regularity and may take into account the level of minimum national wages and pensions as well as the ber of family members of the person concerned. Such evaluation shall not take place during the period of unemployment referred to in Article 13;
    (c) if the person concerned has not communicated his address;
    (d) when the EU Blue Card holder applies for social assistance, provided that the appropriate written information has been provided to him in advance by the Member State concerned.
    Applications for admission
    1.Member States shall determine whether applications for an EU Blue Card are to be made by the third-country national and/or by his employer.
    2.The application shall be considered and examined either when the third-country national concerned is residing outside the territory of the Member State to which he wishes to be admitted or when he is already residing in that Member State as holder of a valid residence permit or national long-stay visa.
    3.By way of derogation from paragraph 2, a Member State may accept, in accordance with its national law, an application submitted when the third-country national concerned is not in possession of a valid residence permit but is legally present in its territory.
    4.By way of derogation from paragraph 2, a Member State may provide that an application can only be submitted from outside its territory, provided that such limitations, either for all the third-country nationals or for specific categories of third-country nationals, are already set out in the existing national law at the time of the adoption of this Directive.
    Procedural safeguards
    1.The competent authorities of the Member States shall adopt a decision on the complete application for an EU Blue Card and notify the applicant in writing, in accordance with the notification procedures laid down in the national law of the Member State concerned, as soon as possible and at the latest within 90 days of the application being lodged.
    National law of the relevant Member State shall determine any consequence of a decision not having been taken by the end of the period provided for in the first subparagraph.
    2.Where the information or documents supplied in support of the application are inadequate, the competent authorities shall notify the applicant of the additional information that is required and set a reasonable deadline for providing it. The period referred to in paragraph 1 shall be suspended until the authorities have received the additional information or documents required. If additional information or documents have not been provided within the deadline, the application may be rejected.
    3.Any decision rejecting an application for an EU Blue Card, a decision not to renew or to withdraw an EU Blue Card, shall be notified in writing to the third-country national concerned and, where relevant, to his employer in accordance with the notification procedures under the relevant national law and shall be open to legal challenge in the Member State concerned, in accordance with national law. The notification shall specify the reasons for the decision, the possible redress procedures available and the time limit for taking action.
    Labour market access
    1.For the first two years of legal employment in the Member State concerned as an EU Blue Card holder, access to the labour market for the person concerned shall be restricted to the exercise of paid employment activities which meet the conditions for admission set out in Article 5. After these first two years, Member States may grant the persons concerned equal treatment with nationals as regards access to highly qualified employment.
    2.For the first two years of legal employment in the Member State concerned as an EU Blue Card holder, changes in employer shall be subject to the prior authorisation in writing of the competent authorities of the Member State of residence, in accordance with national procedures and within the time limits set out in Article 11(1). Modifications that affect the conditions for admission shall be subject to prior communication or, if provided for by national law, prior authorisation.
    After these first two years, where the Member State concerned does not make use of the possibility provided for in paragraph 1 regarding equal treatment, the person concerned shall, in accordance with national procedures, communicate changes that affect the conditions of Article 5 to the competent authorities of the Member State of residence.
    3.Member States may retain restrictions on access to employment, provided such employment activities entail occasional involvement in the exercise of public authority and the responsibility for safeguarding the general interest of the State and where, in accordance with existing national or Community law, these activities are reserved to nationals.
    4.Member States may retain restrictions on access to employment activities, in cases where, in accordance with existing national or Community law, these activities are reserved to nationals, Union citizens or EEA citizens.
    5.This Article shall be applied without prejudice to the principle of Community preference as expressed in the relevant provisions of the Acts of Accession of 2003 and 2005, in particular with respect to the rights of nationals of the Member States concerned to access the labour market.
    Temporary unemployment
    1.Unemployment in itself shall not constitute a reason for withdrawing an EU Blue Card, unless the period of unemployment exceeds three consecutive months, or it occurs more than once during the period of validity of an EU Blue Card.
    2.During the period referred to in paragraph 1, the EU Blue Card holder shall be allowed to seek and take up employment under the conditions set out in Article 12.
    3.Member States shall allow the EU Blue Card holder to remain on their territory until the necessary authorisation pursuant to Article 12(2) has been granted or denied. The communication under Article 12(2) shall automatically end the period of unemployment.
    4.The EU Blue Card holder shall communicate the beginning of the period of unemployment to the competent authorities of the Member State of residence, in accordance with the relevant national procedures.
    Equal treatment
    1.EU Blue Card holders shall enjoy equal treatment with nationals of the Member State issuing the Blue Card, as regards:
    (a) working conditions, including pay and dismissal, as well as health and safety requirements at the workplace;
    (b) freedom of association and affiliation and membership of an organisation representing workers or employers or of any organisation whose members are engaged in a specific occupation, including the benefits conferred by such organisations, without prejudice to the national provisions on public policy and public security;
    (c) education and vocational training;
    (d) recognition of diplomas, certificates and other professional qualifications in accordance with the relevant national procedures;
    (e) provisions in national law regarding the branches of social security as defined in Regulation (EEC) No 1408/71. The special provisions in the Annex to Regulation (EC) No 859/2003 shall apply accordingly;
    (f) without prejudice to existing bilateral agreements, payment of income-related acquired statutory pensions in respect of old age, at the rate applied by virtue of the law of the debtor Member State(s) when moving to a third country;
    (g) access to goods and services and the supply of goods and services made available to the public, including procedures for obtaining housing, as well as information and counselling services afforded by employment offices;
    (h) free access to the entire territory of the Member State concerned, within the limits provided for by national law.
    2.With respect to paragraph 1(c) and (g) the Member State concerned may restrict equal treatment as regards study and maintenance grants and loans or other grants and loans regarding secondary and higher education and vocational training, and procedures for obtaining housing.
    With respect to paragraph 1(c):
    (a) access to university and post-secondary education may be subject to specific prerequisites in accordance with national law;
    (b) the Member State concerned may restrict equal treatment to cases where the registered or usual place of residence of the EU Blue Card holder, or that of the family member for whom benefits are claimed, lies within its territory.
    Paragraph 1(g) shall be without prejudice to the freedom of contract in accordance with Community and national law.
    3.The right to equal treatment as laid down in paragraph 1 shall be without prejudice to the right of the Member State to withdraw or to refuse to renew the EU Blue Card in accordance with Article 9.
    4.When the EU Blue Card holder moves to a second Member State in accordance with Article 18 and a positive decision on the issuing of an EU Blue Card has not yet been taken, Member States may limit equal treatment in the areas listed in paragraph 1, with the exception of 1(b) and (d). If, during this period, Member States allow the applicant to work, equal treatment with nationals of the second Member State in all areas of paragraph 1 shall be granted.
    Family members
    1.Directive 2003/86/EC shall apply with the derogations laid down in this Article.
    2.By way of derogation from Articles 3(1) and 8 of Directive 2003/86/EC, family reunification shall not be made dependent on the requirement of the EU Blue Card holder having reasonable prospects of obtaining the right of permanent residence and having a minimum period of residence.
    3.By way of derogation from the last subparagraph of Article 4(1) and Article 7(2) of Directive 2003/86/EC, the integration conditions and measures referred to therein may only be applied after the persons concerned have been granted family reunification.
    4.By way of derogation from the first subparagraph of Article 5(4) of Directive 2003/86/EC, residence permits for family members shall be granted, where the conditions for family reunification are fulfilled, at the latest within six months from the date on which the application was lodged.
    5.By way of derogation from Article 13(2) and (3) of Directive 2003/86/EC, the duration of validity of the residence permits of family members shall be the same as that of the residence permits issued to the EU Blue Card holder insofar as the period of validity of their travel documents allows it.
    6.By way of derogation from the second sentence of Article 14(2) of Directive 2003/86/EC, Member States shall not apply any time limit in respect of access to the labour market.
    This paragraph is applicable from 19 December 2011.
    7.By way of derogation to Article 15(1) of Directive 2003/86/EC, for the purposes of calculation of the five years of residence required for the acquisition of an autonomous residence permit, residence in different Member States may be cumulated.
    8.If Member States have recourse to the option provided for in paragraph 7, the provisions set out in Article 16 of this Directive in respect of accumulation of periods of residence in different Member States by the EU Blue Card holder shall apply mutatis mutandis.
    EC long-term resident status for EU Blue Card holders
    1.Directive 2003/109/EC shall apply with the derogations laid down in this Article.
    2.By way of derogation from Article 4(1) of Directive 2003/109/EC, the EU Blue Card holder having made use of the possibility provided for in Article 18 of this Directive is allowed to cumulate periods of residence in different Member States in order to fulfil the requirement concerning the duration of residence, if the following conditions are met:
    (a) five years of legal and continuous residence within the territory of the Community as an EU Blue Card holder; and
    (b) legal and continuous residence for two years immediately prior to the submission of the relevant application as an EU Blue Card holder within the territory of the Member State where the application for the long-term resident's EC residence permit is lodged.
    3.For the purpose of calculating the period of legal and continuous residence in the Community and by way of derogation from the first subparagraph of Article 4(3) of Directive 2003/109/EC, periods of absence from the territory of the Community shall not interrupt the period referred to in paragraph 2(a) of this Article if they are shorter than 12 consecutive months and do not exceed in total 18 months within the period referred to in paragraph 2(a) of this Article. This paragraph shall apply also in cases where the EU Blue Card holder has not made use of the possibility provided for in Article 18.
    4.By way of derogation from Article 9(1)(c) of Directive 2003/109/EC, Member States shall extend to 24 consecutive months the period of absence from the territory of the Community which is allowed to an EC long-term resident holder of a long-term residence permit with the remark referred to in Article 17(2) of this Directive and of his family members having been granted the EC long-term resident status.
    5.The derogations to Directive 2003/109/EC set out in paragraphs 3 and 4 of this Article may be restricted to cases where the third-country national concerned can present evidence that he has been absent from the territory of the Community to exercise an economic activity in an employed or self-employed capacity, or to perform a voluntary service, or to study in his own country of origin.
    6.Article 14(1)(f) and 15 shall continue to apply for holders of a long-term residence permit with the remark referred to in Article 17(2), where applicable, after the EU Blue Card holder has become an EC long-term resident.
    Long-term residence permit
    1.EU Blue Card holders who fulfil the conditions set out in Article 16 of this Directive for the acquisition of the EC long-term resident status shall be issued with a residence permit in accordance with Article 1(2)(a) of Regulation (EC) No 1030/2002.
    2.In the residence permit referred to in paragraph 1 of this Article under the heading "remarks", Member States shall enter "Former EU Blue Card holder".
    Conditions
    1.After eighteen months of legal residence in the first Member State as an EU Blue Card holder, the person concerned and his family members may move to a Member State other than the first Member State for the purpose of highly qualified employment under the conditions set out in this Article.
    2.As soon as possible and no later than one month after entering the territory of the second Member State, the EU Blue Card holder and/or his employer shall present an application for an EU Blue Card to the competent authority of that Member State and present all the documents proving the fulfilment of the conditions set out in Article 5 for the second Member State. The second Member State may decide, in accordance with national law, not to allow the applicant to work until the positive decision on the application has been taken by its competent authority.
    3.The application may also be presented to the competent authorities of the second Member State while the EU Blue Card holder is still residing in the territory of the first Member State.
    4.In accordance with the procedures set out in Article 11, the second Member State shall process the application and inform in writing the applicant and the first Member State of its decision to either:
    (a) issue an EU Blue Card and allow the applicant to reside on its territory for highly qualified employment where the conditions set in this Article are fulfilled and under the conditions set out in Articles 7 to 14; or
    (b) refuse to issue an EU Blue Card and oblige the applicant and his family members, in accordance with the procedures provided for by national law, including removal procedures, to leave its territory where the conditions set out in this Article are not fulfilled. The first Member State shall immediately readmit without formalities the EU Blue Card holder and his family members. This shall also apply if the EU Blue Card issued by the first Member State has expired or has been withdrawn during the examination of the application. Article 13 shall apply after readmission.
    5.If the EU Blue Card issued by the first Member State expires during the procedure, Member States may issue, if required by national law, national temporary residence permits, or equivalent authorisations, allowing the applicant to continue to stay legally on its territory until a decision on the application has been taken by the competent authorities.
    6.The applicant and/or his employer may be held responsible for the costs related to the return and readmission of the EU Blue Card holder and his family members, including costs incurred by public funds, where applicable, pursuant to paragraph 4(b).
    7.In application of this Article, Member States may continue to apply volumes of admission as referred to in Article 6.
    8.From the second time that an EU Blue Card holder, and where applicable, his family members, makes use of the possibility to move to another Member State under the terms of this Chapter, "first Member State" shall be understood as the Member States from where the person concerned moves and "second Member State" as the Member State to which he is applying to reside.
    Residence in the second Member State for family members
    1.When the EU Blue Card holder moves to a second Member State in accordance with Article 18 and when the family was already constituted in the first Member State, the members of his family shall be authorised to accompany or join him.
    2.No later than one month after entering the territory of the second Member State, the family members concerned or the EU Blue card holder, in accordance with national law, shall submit an application for a residence permit as a family member to the competent authorities of that Member State.
    In cases where the residence permit of the family members issued by the first Member State expires during the procedure or no longer entitles the holder to reside legally on the territory of the second Member State, Member States shall allow the person to stay in their territory, if necessary by issuing national temporary residence permits, or equivalent authorisations, allowing the applicant to continue to stay legally on their territory with the EU Blue Card holder until a decision on the application has been taken by the competent authorities of the second Member State.
    3.The second Member State may require the family members concerned to present with their application for a residence permit:
    (a) their residence permit in the first Member State and a valid travel document, or their certified copies, as well as a visa, if required;
    (b) evidence that they have resided as members of the family of the EU Blue Card holder in the first Member State;
    (c) evidence that they have a sickness insurance covering all risks in the second Member State, or that the EU Blue Card holder has such insurance for them.
    4.The second Member State may require the EU Blue Card holder to provide evidence that the holder:
    (a) has an accommodation regarded as normal for a comparable family in the same region and which meets the general health and safety standards in the Member State concerned;
    (b) has stable and regular resources which are sufficient to maintain himself and the members of his family, without recourse to the social assistance of the Member State concerned. Member States shall evaluate these resources by reference to their nature and regularity and may take into account the level of minimum national wages and pensions as well as the ber of family members.
    5.Derogations contained in Article 15 shall continue to apply mutatis mutandis.
    6.Where the family was not already constituted in the first Member State, Article 15 shall apply.
    Implementing measures
    1.Member States shall communicate to the Commission and the other Member States if legislative or regulatory measures are enacted in respect of Articles 6, 8(2) and 18(6).
    Those Member States which make use of the provisions of Article 8(4) shall communicate to the Commission and to the other Member States a duly justified decision indicating the countries and sectors concerned.
    2.Annually, and for the first time no later than 19 June 2013, Member States shall, in accordance with Regulation (EC) No 862/2007, communicate to the Commission statistics on the volumes of third-country nationals who have been granted an EU Blue Card and, as far as possible, volumes of third-country nationals whose EU Blue Card has been renewed or withdrawn, during the previous calendar year, indicating their nationality and, as far as possible, their occupation. Statistics on admitted family members shall be communicated in the same manner, except as regards information on their occupation. In relation to EU Blue Card holders and members of their families admitted in accordance with Articles 18, 19 and 20, the information provided shall, in addition, specify, as far as possible, the Member State of previous residence.
    3.For the purpose of the implementation of Article 5(3) and, where appropriate, 5(5), reference shall be made to Commission (Eurostat) data and, where appropriate, national data.
    Reports
    Every three years, and for the first time no later than 19 June 2014, the Commission shall report to the European Parliament and the Council on the application of this Directive in the Member States, in particular the assessment of the impact of Articles 3(4), 5 and 18, and shall propose any amendments that are necessary.
    The Commission shall notably assess the relevance of the salary threshold defined in Article 5 and of the derogations provided for in that Article, taking into account, inter alia, the diversity of the economical, sectorial and geographical situations within the Member States.
    Contact points
    1.Member States shall appoint contact points which shall be responsible for receiving and transmitting the information referred to in Articles 16, 18 and 20.
    2.Member States shall provide appropriate cooperation in the exchange of the information and documentation referred to in paragraph 1.
    Transposition
    1.Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 19 June 2011. They shall forthwith inform the Commission thereof.
    When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made.
    2.Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
    Entry into force
    This Directive shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.
    Addressees
    This Directive is addressed to the Member States, in accordance with the Treaty establishing the European Community.
    Done at Brussels, 25 May 2009.
    For the Council
    The President
    J.SEBESTA