Государства-участники
Соглашение от 01 апреля 1975 года

О минимальных требованиях, касающихся выдачи и действительности водительских удостоверений (СВУ)

Принято
Правительствами государств-участников Соглашения
01 апреля 1975 года
    Договаривающиеся Стороны,
    стремясь к достижению большей унификации правил, касающихся выдачи и действительности водительских удостоверений, с целью повышения безопасности дорожного движения и облегчения выдачи таких удостоверений водителям - иностранцам, получающим право на постоянное местожительство на их территории,
    учитывая положения пункта 3 статьи 8 и пункта 3 статьи 41 Конвенции о дорожном движении, открытой для подписания в Вене 8 ноября 1968 года,
    согласились о нижеследующем:
    Область применения и определения
    1.Положения настоящего Соглашения распространяются на водительские удостоверения, действительные для категорий транспортных средств, определение которым дано в Приложениях 6 и 7 к Конвенции о дорожном движении, открытой для подписания в Вене 8 ноября 1968 года; эти положения не распространяются на удостоверения учеников - водителей, на водительские удостоверения для водителей велосипедов с подвесным двигателем, а также на водительские удостоверения для вождения автотранспортных средств, управляемых идущим пешком водителем. Соглашение не относится к водительским удостоверениям, выданным до вступления его в силу, или к продлению таких удостоверений, за исключением случаев распространения действия таких удостоверений после указанного срока на дополнительные категории транспортных средств.
    2.При отсутствии иных указаний термины, используемые в тексте настоящего Соглашения, имеют то значение, которое придается им в Конвенции, упомянутой в пункте 1 настоящей статьи.
    3.При применении положений настоящего Соглашения выражение "группа транспортных средств" означает подразделение любой категории транспортных средств, упомянутой в пункте 1 настоящей статьи.
    Экзамен по вождению
    1.Национальные водительские удостоверения выдаются только водителям, которые успешно сдали экзамен по вождению соответствующей категории или категорий транспортных средств, в отношении которых это удостоверение является действительным.
    2.Национальные положения, касающиеся этого экзамена, должны быть не менее строгими по существу, чем положения, изложенные в Приложении I к настоящему Соглашению.
    3.Положения настоящей статьи не применяются при продлении полученного таким образом удостоверения.
    Требования в отношении физической и умственной пригодности водителей
    Национальные положения, касающиеся требований с точки зрения физической и умственной пригодности, предъявляемых при получении национального водительского удостоверения и продлении такого удостоверения, должны быть не менее строгими по существу, чем положения, изложенные в Приложении II к настоящему Соглашению.
    Выдача Договаривающейся Стороной водительского удостоверения на основе удостоверения, выданного другой Договаривающейся Стороной
    1.Несмотря на положения пункта 1 статьи 2 настоящего Соглашения национальное водительское удостоверение выдается при наличии соответствующей просьбы Договаривающейся Стороной или одним из ее территориальных подразделений водителю - владельцу действительного национального водительского удостоверения, выданного в соответствии с требованиями пункта 2 статьи 2 и статьи 3 настоящего Соглашения на территории другой Договаривающейся Стороны после вступления в силу настоящего Соглашения между обеими заинтересованными Договаривающимися Сторонами, без обязательной сдачи этим водителем экзамена по вождению или прохождения им медицинского осмотра при условии, что:
    a) упомянутый водитель получил право на постоянное жительство на территории Договаривающейся Стороны, которая выдает новое водительское удостоверение;
    b) возраст упомянутого водителя - не ниже возраста, требуемого на территории Договаривающейся Стороны, которая выдает новое водительское удостоверение;
    c) иностранное водительское удостоверение сдается компетентным органам Договаривающейся Стороны, которая выдает новое удостоверение.
    2.Положения пункта 1 настоящей статьи не препятствуют Договаривающейся Стороне применять при выдаче нового водительского удостоверения соответствующие положения своего национального законодательства, касающиеся вопросов иных, чем те, на которые распространяется настоящее Соглашение.
    3.Выданное таким образом водительское удостоверение действительно для вождения тех транспортных средств, которые указаны в сданном удостоверении, со всеми условиями, оговоренными в этом удостоверении.
    4.Сданное удостоверение может быть возвращено выдавшим его компетентным органам.
    Подписание настоящего Соглашения и присоединение к нему
    1.Настоящее Соглашение открыто для подписания или присоединения к нему для государств - членов Европейской Экономической Комиссии Организации Объединенных Наций и государств, допущенных к участию в работе Комиссии с консультативным статусом в соответствии с пунктом 8 Положения о круге ведения этой Комиссии, которые ратифицировали Конвенцию о дорожном движении и Конвенцию о дорожных знаках и сигналах, открытые для подписания в Вене 8 ноября 1968 года, или присоединились к этим двум Конвенциям.
    2.Государства, которые могут участвовать в некоторых работах Европейской Экономической Комиссии в соответствии с пунктом 11 Положения о круге ведения этой Комиссии и которые ратифицировали Конвенцию о дорожном движении и Конвенцию о дорожных знаках и сигналах, открытые для подписания в Вене 8 ноября 1968 года, или присоединились к этим двум Конвенциям, могут стать Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения путем присоединения к нему по его вступлении в силу.
    3.Настоящее Соглашение открыто для подписания до 1 апреля 1976 года включительно. После этой даты оно будет открыто для присоединения к нему.
    4.Настоящее Соглашение подлежит ратификации подписавшими его государствами.
    5.Ратификационные грамоты и документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
    Применение настоящего Соглашения Договаривающейся Стороной к территориям, за внешние сношения которых она ответственна
    1.Каждое государство может при подписании или ратификации настоящего Соглашения или при присоединении к нему, или в любой момент впоследствии заявить посредством нотификации, адресованной Генеральному секретарю, что Соглашение становится применимым ко всем территориям или части территорий, за внешние сношения которых оно ответственно. Настоящее Соглашение начинает применяться на территории или территориях, указанных в нотификации, по истечении тридцати дней со дня получения Генеральным секретарем упомянутой нотификации или в момент вступления Соглашения в силу в отношении государства, сделавшего нотификацию, если эта дата является более поздней.
    2.Каждое государство, сделавшее заявление в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любой момент впоследствии заявить посредством нотификации, адресованной Генеральному секретарю, что Соглашение перестанет применяться на территории, указанной в нотификации, и Соглашение перестанет применяться на упомянутой территории по истечении одного года со дня получения Генеральным секретарем этой нотификации.
    Вступление в силу настоящего Соглашения
    1.Настоящее Соглашение вступает в силу на девяностый день после того, как пять из указанных в пункте 1 статьи 5 государств сдадут на хранение свои ратификационные грамоты или документы о присоединении.
    2.В отношении каждого государства, которое ратифицирует настоящее Соглашение или присоединится к нему после того, как пять государств сдадут на хранение свои ратификационные грамоты или документы о присоединении, Соглашение вступает в силу на девяностый день, считая со дня сдачи на хранение этим государством ратификационной грамоты или документа о присоединении.
    Процедура внесения поправок в основной текст и в Приложения к настоящему Соглашению
    1.Через двенадцать месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения каждая Договаривавшаяся Сторона может предложить одну или несколько поправок к Соглашению. Текст любой предложенной поправки вместе с пояснительным меморандумом направляется Генеральному секретарю, который препровождает его всем Договаривающимся Сторонам. Договаривающиеся Стороны имеют возможность уведомить его в шестимесячный срок, начиная со дня препровождения этого текста, о том:
    a) принимают ли они поправку,
    b) отклоняют ли они поправку или
    c) желают ли они, чтобы для рассмотрения этой поправки была созвана конференция. Генеральный секретарь направляет также текст предложенной поправки всем другим государствам, указанным в статье 5 настоящего Соглашения.
    2.a) Любая предложенная поправка, разосланная в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, считается принятой, если в течение упомянутого выше шестимесячного срока менее трети Договаривающихся Сторон информируют Генерального секретаря о том, что они отклоняют поправку или желают созыва конференции для рассмотрения этой поправки. Генеральный секретарь уведомляет все Договаривающиеся Стороны о каждом принятии или отклонении предложенной поправки и о любом поступлении просьбы о созыве конференции. Если в течение установленного шестимесячного срока такие отклонения и просьбы будут получены менее чем от трети всех Договаривающихся Сторон, Генеральный секретарь информирует все Договаривающиеся Стороны о том, что поправка вступает в силу через шесть месяцев по истечении шестимесячного срока, указанного в пункте 1 настоящей статьи, для всех Договаривающихся Сторон, за исключением тех, которые в течение установленного срока отклонили поправку или обратились с просьбой созвать конференцию для ее обсуждения.
    b) Каждая Договаривающаяся Сторона, которая в течение вышеуказанного шестимесячного срока отклонила предложенную поправку или попросила созвать конференцию для ее рассмотрения, может в любое время после истечения этого срока уведомить Генерального секретаря о принятии ею поправки, и Генеральный секретарь рассылает это уведомление всем остальным Договаривающимся Сторонам. Поправка вступает в силу в отношении Договаривающейся Стороны, направившей такое уведомление о принятии, через шесть месяцев со дня получения этого уведомления Генеральным секретарем.
    3.Если предложенная поправка не была принята в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи и если в течение шестимесячного срока, предусмотренного в пункте 1 настоящей статьи, менее половины общего числа Договаривающихся Сторон информируют Генерального секретаря о том, что они отклоняют предложенную поправку, и если по крайней мере треть всех Договаривающихся Сторон, но не менее пяти, информирует его о том, что они принимают ее или желают созыва конференции для обсуждения этой поправки, Генеральный секретарь созывает конференцию для рассмотрения предложенной поправки или любого другого предложения, которое может быть ему представлено в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.
    4.Если конференция созывается в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, Генеральный секретарь приглашает на нее все Договаривающиеся Стороны и другие государства, указанные в статье 5 настоящего Соглашения. Генеральный секретарь обращается ко всем приглашенным на конференцию государствам с просьбой представить ему по крайней мере за шесть месяцев до открытия конференции любые предложения, которые они, в дополнение к предложенной поправке, могут пожелать рассмотреть на конференции, и уведомляет об этих предложениях по крайней мере за три месяца до открытия конференции все приглашенные на конференцию государства.
    5.a) Любая поправка к настоящему Соглашению считается принятой, если она принимается большинством в две трети государств, представленных на Конференции, при условии, что это большинство включает по крайней мере две трети всех Договаривающихся Сторон, представленных на Конференции. Генеральный секретарь извещает все Договаривающиеся Стороны о принятии поправки, и она вступает в силу через шесть месяцев со дня такого уведомления в отношении всех Договаривающихся Сторон, за исключением тех, которые в течение этого срока сообщили Генеральному секретарю об отклонении поправки.
    b) Каждая Договаривающаяся Сторона, отклонившая в течение вышеуказанного шестимесячного срока поправку, может в любое время уведомить Генерального секретаря о принятии ею поправки, и Генеральный секретарь извещает об этом все остальные Договаривающиеся Стороны. Поправка вступает в силу в отношении Договаривающейся Стороны, уведомившей о ее принятии, через шесть месяцев после получения уведомления Генеральным секретарем.
    6.Если предложенная поправка не считается принятой в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, и если не выполнены условия созыва конференции, предписанные в пункте 3 настоящей статьи, предложенная поправка считается отклоненной.
    7.Независимо от предусматриваемой в пунктах 1 - 6 настоящей статьи процедуры внесения поправок, приложения к настоящему Соглашению могут быть изменены по соглашению между компетентными администрациями всех Договаривающихся Сторон. Если администрация Договаривающейся Стороны заявит, что, в соответствии с национальным законодательством, ее согласие зависит от получения специального разрешения или от одобрения законодательного органа, согласие компетентной администрации упомянутой Договаривающейся Стороны на изменение приложений будет считаться данным лишь тогда, когда эта администрация заявит Генеральному секретарю, что требуемые полномочия или разрешения получены. В соглашении между компетентными администрациями может быть предусмотрено, что в течение переходного периода старые положения приложений полностью или частично остаются в силе одновременно с новыми. Генеральный секретарь устанавливает дату вступления в силу новых положений.
    8.При подписании или ратификации настоящего Соглашения или присоединении к нему, каждое государство сообщает Генеральному секретарю название и адрес компетентной администрации, уполномоченной давать согласие, предусмотренное в пункте 7 настоящей статьи.
    Денонсация настоящего Соглашения
    Каждая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящее Соглашение посредством письменной нотификации, адресованной Генеральному секретарю. Денонсация вступает в силу по истечении одного года со дня получения Генеральным секретарем этой нотификации.
    Прекращение действия настоящего Соглашения
    Настоящее Соглашение теряет силу, если число Договаривающихся Сторон составляет в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев меньше пяти.
    Разрешение споров
    1.Всякий спор между двумя или несколькими Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения, который спорящие Стороны не могут разрешить путем переговоров или другими средствами урегулирования, передается на арбитраж по заявлению любой из Договаривающихся Сторон, между которыми возник спор, и с этой целью передается одному или нескольким арбитрам, избранным по взаимному соглашению спорящими Сторонами. Если в течение трех месяцев со дня передачи дела в арбитраж спорящие Стороны не придут к соглашению относительно выбора арбитра или арбитров, любая из этих Сторон может обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить единого арбитра, которому спор передается на разрешение.
    2.Решение арбитра или арбитров, назначенных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, имеет обязательную силу для спорящих Договаривающихся Сторон.
    Заявления, касающиеся применения некоторых положений настоящего Соглашения
    1.Каждое государство может при подписании настоящего Соглашения или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении сделать оговорки в отношении следующих пунктов:
    a) заявить, что оно не считает себя связанным статьей 11 настоящего Соглашения. Другие Договаривающиеся Стороны не являются связанными статьей 11 в отношении любой Договаривающейся Стороны, сделавшей такое заявление;
    b) заявить, что оно не считает себя связанным статьей 4 настоящего Соглашения, когда речь идет о водительских удостоверениях для данной группы или групп транспортных средств. Другие Договаривающиеся Стороны не являются связанными статьей 4 настоящего Соглашения в отношении любой Договаривающейся Стороны, сделавшей такое заявление, когда речь идет об удостоверениях для этой группы или этих групп транспортных средств;
    c) заявить, что несмотря на положение пункта 3 статьи 4 настоящего Соглашения действительность водительского удостоверения, выданного в соответствии с пунктом 1 этой статьи владельцу действительного национального водительского удостоверения, в которое внесена запись, упомянутая в пункте 12 Приложения I к настоящему Соглашению, распространяется лишь на вождение транспортных средств с автоматической трансмиссией.
    2.Никакие оговорки, иные, чем те, которые предусмотрены в пункте 1 настоящей статьи, не разрешаются.
    3.Каждое государство, сделавшее оговорку в соответствии с настоящей статьей, может в любой момент взять свою оговорку обратно путем нотификации, адресованной Генеральному секретарю.
    4.Генеральный секретарь сообщает об оговорках и нотификациях, сделанных в соответствии с настоящей статьей, всем государствам, указанным в статье 5 настоящего Соглашения.
    Нотификации, направляемые Договаривающимся Сторонам
    Помимо заявлений, нотификаций и уведомлений, предусмотренных в статьях 8 и 13 настоящего Соглашения, Генеральный секретарь сообщает Договаривавшимся Сторонам и другим государствам, указанным в статье 5:
    a) о подписаниях, ратификациях и присоединениях к Соглашению в соответствии со статьей 5;
    b) о нотификациях и заявлениях в соответствии со статьей 6;
    c) о датах вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии со статьей 7;
    d) о дате вступления в силу поправок к настоящему Соглашению в соответствии с пунктами 2, 5 и 7 статьи 8;
    e) о денонсациях в соответствии со статьей 9;
    f) об утрате настоящим Соглашением силы в соответствии со статьей 10;
    g) об оговорках в соответствии со статьей 12.
    Сдача текста настоящего Соглашения на хранение Генеральному секретарю
    После 1 апреля 1976 года подлинник настоящего Соглашения сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает надлежащим образом заверенные копии всем государствам, указанным в статье 5 настоящего Соглашения.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
    Совершено в Женеве первого апреля тысяча девятьсот семьдесят пятого года в одном экземпляре на английском, русском и французском языках, причем все три текста являются равно аутентичными.
    (Подписи)