Государства-участники
Соглашение от 22 января 1999 года

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики о воздушном сообщении

Принято
Правительствами государств-участников Соглашения
22 января 1999 года
    Правительство Российской Федерации и Правительство Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики ("Специального административного района Гонконг"), именуемые в дальнейшем "Договаривающимися Сторонами",
    желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сообщения между Российской Федерацией и Специальным административным районом Гонконг,
    согласились о нижеследующем:
    Для целей настоящего Соглашения, если в контексте не предусматривается иное:
    a) термин "авиационные власти" означает в отношении Российской Федерации - Федеральную авиационную службу России и в отношении Специального административного района Гонконг - Секретаря Экономических служб или Директора гражданской авиации, или в обоих случаях любое лицо либо организацию, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в настоящее время указанными властями;
    b) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, которое было назначено и уполномочено в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения;
    c) термин "район" в отношении Российской Федерации означает территорию Российской Федерации в соответствии с определением "территории", содержащимся в статье 2 Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и в отношении Специального административного района Гонконг - остров Гонконг, Колун и Новые Территории;
    d) термины "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, указанные в статье 96 Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года;
    e) термин "тариф" означает следующее:
    i) ставки, взимаемые авиапредприятием за перевозку пассажиров, багажа и груза (исключая почту) при осуществлении регулярного воздушного сообщения, а также ставки и условия их применения при предоставлении других дополнительных услуг;
    ii) условия, определяющие использование или применение любых таких ставок или выплат, в том числе и за предоставление льгот; и
    iii) размер комиссионных, выплачиваемых авиапредприятием агенту за продажу билетов или оформление грузовых авианакладных для осуществления перевозок в регулярном воздушном сообщении;
    f) термин "сборы с пользователей" означает установленные или разрешенные к оплате компетентными властями сборы за пользование авиапредприятиями аэропортовыми и аэронавигационными средствами, включая соответствующие услуги и средства для воздушных судов, их экипажей, пассажиров и груза;
    g) термин "Соглашение" означает настоящее Соглашение и Приложение к нему, составляющее неотъемлемую часть Соглашения, и любые поправки к нему или к настоящему Соглашению.
    При применении настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны будут действовать в соответствии с положениями Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, включающей в себя приложения и любые поправки к Конвенции или ее приложениям, применимые к обеим Договаривающимся Сторонам в той степени, в которой эти положения применимы к международному воздушному сообщению.
    1) Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением, в целях осуществления международного воздушного сообщения по маршрутам, указанным в соответствующих разделах Приложения к настоящему Соглашению. Такие линии и маршруты именуются в дальнейшем соответственно "договорные линии" и "установленные маршруты".
    2) Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенным авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны следующие права на установленных маршрутах в отношении международного воздушного сообщения:
    a) совершать пролет ее района без посадки;
    b) совершать остановки в ее районе с некоммерческими целями.
    3) Назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны при эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам будут иметь дополнительно к правам, указанным в пункте 2 настоящей статьи, право совершать посадки в районе другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению, с целью погрузки и выгрузки пассажиров и груза, включая почту, перевозимых раздельно или комбинированно.
    4) Ничто в пункте 3 настоящей статьи не будет рассматриваться как предоставление права назначенным авиапредприятиям одной Договаривающейся Стороны брать на борт пассажиров и груз, включая почту, для их перевозки между пунктами в районе другой Договаривающейся Стороны за вознаграждение или на условиях аренды.
    1) Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право назначить одно или более авиапредприятий с целью эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам, уведомив об этом письменно другую Договаривающуюся Сторону, а также изменить или отозвать такие назначения.
    2) По получении такого уведомления другая Договаривающаяся Сторона в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей статьи незамедлительно предоставит каждому назначенному авиапредприятию соответствующее разрешение на эксплуатацию.
    3) a) Правительство Специального административного района Гонконг будет иметь право отказать в предоставлении разрешения на эксплуатацию, указанного в пункте 2 настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые оно сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье 3 настоящего Соглашения, в любом случае, когда оно не убеждено в том, что существенное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Правительству Российской Федерации или ее гражданам.
    b) Правительство Российской Федерации будет иметь право отказать в предоставлении разрешения на эксплуатацию, указанного в пункте 2 настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые оно сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье 3 настоящего Соглашения, в любом случае, когда оно не убеждено в том, что это авиапредприятие зарегистрировано и его основное место деятельности находится в Специальном административном районе Гонконг.
    4) Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и разумно применяемыми этими властями при осуществлении международного воздушного сообщения.
    5) Назначенное и получившее таким образом разрешение авиапредприятие может начать эксплуатацию договорных линий при условии, что к авиапредприятию будут применяться положения настоящего Соглашения.
    1) Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право аннулировать или приостановить действие разрешения на использование прав, указанных в статье 3 настоящего Соглашения, предоставленных любому назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании этих прав:
    a) i) в отношении Правительства Специального административного района Гонконг - в любом случае, если оно не убеждено в том, что существенное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Правительству Российской Федерации или ее гражданам;
    ii) в отношении Правительства Российской Федерации - в любом случае, если оно не убеждено в том, что это авиапредприятие зарегистрировано и его основное место деятельности находится в Специальном административном районе Гонконг;
    b) в случае, если это авиапредприятие не соблюдает законы и правила Договаривающейся Стороны, предоставившей эти права, или
    c) если авиапредприятие каким-либо иным образом не соблюдает условия, предписанные настоящим Соглашением.
    2) Если только немедленное аннулирование, приостановление действия разрешения или требование выполнения условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не является необходимым для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил, то право, о котором говорится в этом пункте, будет использоваться только после консультации с другой Договаривающейся Стороной.
    1) Назначенным авиапредприятиям Договаривающихся Сторон будут предоставлены справедливые и равные условия эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам.
    2) При эксплуатации договорных линий назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны должны принимать во внимание интересы назначенных авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны с тем, чтобы не нанести ущерба перевозкам последних, которые эксплуатируют авиалинию по этому же маршруту или его части.
    3) Договорные линии, обслуживаемые назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон, должны как можно полнее соответствовать общественным потребностям в перевозках по установленным маршрутам и должны иметь первоочередной задачей предоставление такой емкости, которая при разумном коэффициенте загрузки отвечала бы существующим и разумно предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров и груза, включая почту, начинающихся или заканчивающихся в районе Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие. Условия перевозки пассажиров и груза, включая почту, на установленных маршрутах, с погрузкой и выгрузкой в иных, чем в районах Договаривающихся Сторон, пунктах, должны определяться с учетом общих принципов, согласно которым емкости должны зависеть от:
    a) потребностей в перевозках в и из района Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие;
    b) потребностей в перевозках того района, через который проходит договорная линия, принимая во внимание иное воздушное сообщение, осуществляемое авиапредприятиями государств, включающих в себя этот район; и
    c) потребностей в транзитных перевозках.
    4) Емкости, выделяемые на установленных маршрутах, будут периодически совместно определяться авиационными властями Договаривающихся Сторон.
    1) Тарифы, взимаемые назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон на любой договорной линии, должны утверждаться авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон и устанавливаться на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, интересы пользователей, разумную прибыль и тарифы других авиапредприятий, эксплуатирующих тот же маршрут или его часть.
    2) Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут согласовываться между назначенными авиапредприятиями, которые могут проводить консультации с другими авиапредприятиями, эксплуатирующими тот же маршрут или его часть до представления тарифов на утверждение. Тем не менее ничто не будет препятствовать назначенному авиапредприятию предложить, а авиационным властям Договаривающихся Сторон утвердить любой предложенный тариф, если это авиапредприятие не смогло согласовать данный тариф с другими назначенными авиапредприятиями или если не имеется других назначенных авиапредприятий, эксплуатирующих тот же маршрут.
    Ссылки в настоящем и вышеуказанном пунктах на термин "тот же маршрут" относятся к эксплуатируемому маршруту, а не к установленному маршруту.
    3) Любой тариф, указанный в пункте 2 настоящей статьи, должен быть представлен назначенным авиапредприятием или авиапредприятиями авиационным властям Договаривающихся Сторон для его утверждения в той форме, которая применяется авиационными властями соответствующей Договаривающейся Стороны. Тариф должен быть представлен не позднее 60 дней (или в более короткие сроки по согласованию между авиационными властями Договаривающихся Сторон) до даты начала его применения. Предложенный тариф будет рассматриваться авиационными властями Договаривающейся Стороны со дня его получения.
    4) Любой предложенный тариф может быть утвержден авиационными властями одной из Договаривающихся Сторон в любое время при условии, что он представлен на рассмотрение в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, и тариф будет считаться утвержденным авиационными властями этой Договаривающейся Стороны, если в течение 30 дней (или более короткого срока по согласованию между авиационными властями Договаривающихся Сторон) с даты представления тарифа на утверждение авиационные власти одной Договаривающейся Стороны не направят авиационным властям другой Договаривающейся Стороны в письменном виде уведомление о том, что предложенный тариф не утвержден.
    5) В случае если в соответствии с положениями пункта 4 настоящей статьи было дано уведомление о неутверждении тарифа, авиационные власти Договаривающихся Сторон должны попытаться установить тариф совместно. С этой целью одна из Договаривающихся Сторон в течение 30 дней с даты направления уведомления о неутверждении тарифа может обратиться с предложением о проведении консультаций между авиационными властями Договаривающихся Сторон, которые должны быть проведены в течение 30 дней с даты получения другой Договаривающейся Стороной в письменном виде такого предложения.
    6) Если тариф не утвержден авиационными властями одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи и если авиационные власти Договаривающихся Сторон не смогли установить тариф совместно в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи, то разногласия могут быть урегулированы в соответствии с положениями статьи 16 настоящего Соглашения.
    7) При условии соблюдения пункта 8 настоящей статьи тариф, установленный в соответствии с положениями настоящей статьи, будет оставаться в силе до установления нового тарифа.
    8) При отсутствии договоренности между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон в отношении срока действия тарифа, действие тарифа не может быть продлено в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи:
    а) на период более 12 месяцев в отношении тарифа, срок действия которого определен;
    б) на период более 12 месяцев в отношении тарифа, срок действия которого не определен, с даты представления назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны авиационным властям Договаривающихся Сторон нового тарифа.
    9) Ни один тариф не должен вступить в силу, если он не будет утвержден или не будет считаться утвержденным авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон.
    1) Воздушные суда, эксплуатируемые в международном воздушном сообщении назначенными авиапредприятиями одной Договаривающейся Стороны, а также их табельное оборудование, запасы топлива и смазочных материалов, расходуемые технические запасы, запасные части, включая двигатели, и бортовые запасы (включая, но не ограничиваясь такими товарами, как продукты питания, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту таких воздушных судов при их прибытии, будут освобождаться другой Договаривающейся Стороной на основе взаимности от всех таможенных пошлин, таможенных налогов и других подобных таможенных платежей и таможенных сборов, не основанных на стоимости предоставленного по прибытии обслуживания, при условии, что такое табельное оборудование и другие такие материалы остаются на борту воздушного судна.
    2) Табельное оборудование, запасы топлива и смазочных материалов, расходуемые технические запасы, запасные части, включая двигатели и бортовые запасы (включая, но не ограничиваясь такими товарами, как продукты питания, напитки и табачные изделия) и принадлежащая назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны необходимая документация, включая авиабилеты и авианакладные, ввезенные в район другой Договаривающейся Стороны этим назначенным авиапредприятием или по его поручению, или взятые на борт прибывшего воздушного судна, эксплуатируемого этим назначенным авиапредприятием, будут освобождаться другой Договаривающейся Стороной на основе взаимности от всех таможенных пошлин, таможенных налогов и других подобных таможенных платежей и таможенных сборов, не основанных на стоимости предоставленного по прибытии обслуживания, даже если такое табельное оборудование и такие материалы будут использоваться на любом участке маршрута в пределах района другой Договаривающейся Стороны. Сборы за хранение и таможенное оформление будут взиматься в отношении табельного оборудования и других материалов, указанных в настоящем пункте, в соответствии с действующим законодательством каждой Договаривающейся Стороны.
    3) Табельное оборудование и другие материалы, указанные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, по требованию могут быть поставлены под контроль или наблюдение таможенных властей другой Договаривающейся Стороны.
    4) Табельное оборудование и другие материалы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут быть выгружены в районе другой Договаривающейся Стороны с согласия таможенных властей этой другой Договаривающейся Стороны. В этом случае такое табельное оборудование и такие материалы будут, на основе взаимности, освобождаться от таможенных пошлин, таможенных налогов и других подобных таможенных платежей и таможенных сборов, указанных в пункте 1 настоящей статьи до того момента, пока они не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с таможенными правилами. Таможенные власти этой другой Договаривающейся Стороны, тем не менее, могут потребовать, чтобы до этого момента такое табельное оборудование и такие материалы находились под их контролем или наблюдением.
    5) Освобождение от таможенных пошлин, таможенных налогов и других подобных таможенных платежей и таможенных сборов, указанное в настоящей статье, будет также применяться и в случаях, когда назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны заключило соглашения с другим авиапредприятием или авиапредприятиями для займа и передачи в районе другой Договаривающейся Стороны табельного оборудования и других материалов, указанных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, при условии, что этому другому авиапредприятию или авиапредприятиям предоставлено подобное освобождение этой другой Договаривающейся Стороной.
    6) Багаж и груз, следующие прямым транзитом через район Договаривающейся Стороны, будут освобождаться от таможенных пошлин и других подобных налогов по прибытии или отправлении.
    1) Каждая Договаривающаяся Сторона подтверждает, что взятое ею по отношению к другой Договаривающейся Стороне обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Каждая Договаривающаяся Сторона действует в соответствии с положениями об авиационной безопасности Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 г., Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 г., и Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 г.
    2) Каждая Договаривающаяся Сторона оказывает другой Договаривающейся Стороне, по ее просьбе, всю необходимую помощь в предотвращении незаконного захвата воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
    3) Договаривающиеся Стороны обязуются в своих взаимоотношениях действовать в соответствии с положениями по авиационной безопасности, устанавливаемыми Международной организацией гражданской авиации и предусмотренными приложениями к Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 г. Каждая Договаривающаяся Сторона будет требовать, чтобы эксплуатанты воздушных судов ее регистрации, эксплуатанты воздушных судов, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находится в ее районе, и эксплуатанты международных аэропортов в ее районе, действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
    4) Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что другая Договаривающаяся Сторона может потребовать от таких эксплуатантов воздушных судов соблюдения упомянутых в пункте 3 настоящей статьи положений и требований по авиационной безопасности, которые предусматриваются этой другой Договаривающейся Стороной для въезда, выезда и нахождения в пределах ее района. Каждая Договаривающаяся Сторона будет обеспечивать применение надлежащих мер в пределах своего района для защиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Договаривающаяся Сторона также благожелательно рассматривает любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии специальных мер безопасности в связи с конкретной угрозой.
    5) Когда имеет место инцидент или угроза инцидента, связанного с незаконным захватом гражданских воздушных судов или с другими незаконными актами, направленными против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационных средств, каждая Договаривающаяся Сторона оказывает другой Договаривающейся Стороне помощь посредством облегчения связи и принятия соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы.
    Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны предоставляют по запросу авиационных властей другой Договаривающейся Стороны статистические данные или иную соответствующую информацию, которая может быть запрошена ими с целью пересмотра емкостей, используемых на договорных линиях назначенными авиапредприятиями этой Договаривающейся Стороны. Такие статистические данные должны включать всю информацию, касающуюся перевозок на договорных линиях, осуществляемых этим авиапредприятием, а также пункты назначения и отправления при выполнении этих перевозок.
    1) Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется предоставлять назначенным авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны право свободного перевода сумм превышения доходов над расходами, полученных этими авиапредприятиями при осуществлении международного воздушного сообщения, включая продажи.
    2) Такой перевод будет осуществляться в свободно конвертируемой валюте по обменному курсу, действующему либо в день, когда суммы прибыли были представлены для конвертации и перевода, либо в день перевода, в соответствии с действующим законодательством той Договаривающейся Стороны, из которой осуществляется перевод, который не будет подлежать взиманию каких-либо сборов, за исключением обычно применяемых банковских сборов.
    1) Доходы или прибыль, полученные авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны от эксплуатации воздушных судов в международных перевозках, включая участие в пуле, совместной деятельности в области воздушного транспорта или в международной организации по эксплуатации транспортных средств, которые подлежат налогообложению в районе этой Договаривающейся Стороны, должны облагаться налогами только в районе этой Договаривающейся Стороны.
    2) Капитал и имущество, принадлежащие авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны и относящиеся к эксплуатации воздушных судов в международных перевозках, должны облагаться налогами только в районе этой Договаривающейся Стороны.
    3) Доходы от отчуждения воздушного судна, используемого в международных перевозках, и движимого имущества, связанного с эксплуатацией такого воздушного судна, полученные авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны, должны облагаться налогами только в районе этой Договаривающейся Стороны.
    4) Для целей настоящей статьи:
    a) термин "доходы или прибыль" включает доходы и выручку от эксплуатации воздушного судна по перевозке пассажиров, личных вещей, домашнего скота, товаров, почты или изделий при осуществлении международных перевозок, включая выручку от:
    i) чартера или аренды воздушного судна;
    ii) продажи билетов или аналогичных документов и предоставления услуг, связанных с такой перевозкой, самим авиапредприятием или любым другим авиапредприятием; и
    iii) процентов от вкладов, прямо связанных с эксплуатацией воздушного судна в международных перевозках;
    b) термин "международная перевозка" означает любую перевозку при использовании воздушного судна, за исключением тех случаев, когда такая перевозка осуществляется исключительно между пунктами в районе другой Договаривающейся Стороны;
    c) термин "авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны" означает в отношении Российской Федерации авиапредприятие, основное владение и действительный контроль над которым осуществляется Правительством Российской Федерации или гражданами Российской Федерации, и, в отношении Специального административного района Гонконг - авиапредприятие, созданное и имеющее основное место деятельности на территории Специального административного района Гонконг;
    d) термин "компетентный орган" означает в отношении Российской Федерации Министерство финансов Российской Федерации или его уполномоченного представителя и в отношении Специального административного района Гонконг - Комиссара Службы внутренних доходов или его уполномоченного представителя, или любое лицо или организацию, уполномоченных Комиссаром осуществлять функции, выполняемые в настоящее время Комиссаром, или сходные функции.
    5) Компетентные органы Договаривающихся Сторон обязуются путем консультаций стремиться разрешать по взаимному согласию любые разногласия по толкованию и применению настоящей статьи. Статья 16 "Разрешение споров" не будет применяться к любому из таких разногласий.
    6) Настоящая статья вступает в силу с даты последнего письменного уведомления, подтверждающего, что Договаривающиеся Стороны выполнили все внутренние процедуры, необходимые для вступления в силу данной статьи, и в таком случае положения настоящей статьи будут действовать:
    a) в Специальном административном районе Гонконг - в любой оценочный год, начинающийся первого или после первого апреля календарного года, следующего за годом, в котором настоящая статья вступает в силу;
    b) в Российской Федерации - в любой налоговый год или период, начинающийся первого января или после первого января календарного года, следующего за годом, в котором настоящая статья вступает в силу.
    7) Если любая Договаривающаяся Сторона уведомит другую Договаривающуюся Сторону о прекращении действия настоящего Соглашения в соответствии со статьей 18, положения настоящей статьи прекращают действовать:
    a) в Специальном административном районе Гонконг - в любой оценочный год, начинающийся первого или после первого апреля календарного года, следующего за годом, в котором передано уведомление о прекращении действия;
    b) в Российской Федерации - в любой налоговый год или период, начинающийся первого или после первого января календарного года, следующего за годом, в котором передано уведомление о прекращении действия.
    8) Положения статьи 18 "Прекращение действия Соглашения" и статьи 20 "Вступление в силу" не будут применяться по отношению к положениям настоящей статьи.
    9) Настоящая статья прекращает свое действие в случае вступления в силу заключенного между Договаривающимися Сторонами соглашения об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы, содержащего исключения, аналогичные тем, которые указаны в настоящей статье.
    1) Назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны имеют право в соответствии с законами и правилами другой Договаривающейся Стороны, касающимися въезда, пребывания и трудоустройства, направить и содержать в районе другой Договаривающейся Стороны свой административный, технический и обслуживающий персонал, необходимый для осуществления авиационных перевозок.
    2) Назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны имеют право продажи перевозок по своим собственным перевозочным документам в районе другой Договаривающейся Стороны непосредственно или через агентов в соответствии с законами и правилами этой другой Договаривающейся Стороны.
    1) Договаривающиеся Стороны при взимании сборов с пользователей или выдаче разрешений на их взимание действуют в соответствии со статьей 15 Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года.
    2) Каждая Договаривающаяся Сторона содействует проведению консультаций по вопросам сборов с пользователей между своими компетентными органами, взимающими платежи, и авиапредприятиями, пользующимися предоставляемыми этими органами услугами и средствами, или, если это практикуется, - организациями, представляющими эти авиапредприятия. Уведомление о предполагаемом изменении сборов должно быть направлено назначенным авиапредприятиям заблаговременно с тем, чтобы позволить им выразить свое мнение до того, как эти изменения будут внесены. Каждая Договаривающаяся Сторона должна содействовать проведению обмена соответствующей информацией о сборах с пользователей между компетентными в вопросах сборов властями и такими пользователями.
    Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время запросить проведение консультаций относительно выполнения, толкования, применения или изменения настоящего Соглашения.
    Такие консультации, которые могут быть проведены между авиационными властями Договаривающихся Сторон, должны начаться не позднее чем через 60 дней с даты получения другой Договаривающейся Стороной в письменной форме запроса на их проведение, если иное не будет согласовано между Договаривающимися Сторонами.
    1) В случае возникновения спора между Договаривающимися Сторонами в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны в первую очередь будут стремиться разрешить его путем прямых переговоров между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
    2) Если авиационные власти не придут к соглашению, спор будет решаться непосредственно между Договаривающимися Сторонами.
    3) В случае если Договаривающиеся Стороны не достигнут урегулирования спора в соответствии с пунктом 2, спор по согласованию между ними может быть передан ими на рассмотрение любого лица или организации или по просьбе любой Договаривающейся Стороны на рассмотрение арбитража, состоящего из трех арбитров, который должен проводиться в следующем порядке:
    a) каждая Договаривающаяся Сторона назначает арбитра в течение 30 дней с даты получения одной Договаривающейся Стороной от другой запроса на рассмотрение спора в арбитраже. В течение последующих 60 дней с даты их назначения оба арбитра, по взаимному согласию между ними, должны назначить третьего арбитра - Президента арбитража, который должен быть гражданином государства, являющегося нейтральным в споре;
    b) если в течение вышеуказанных сроков какое-то назначение не было осуществлено, каждая Договаривающаяся Сторона может обратиться к Президенту Совета Международной организации гражданской авиации с просьбой произвести в течение 30 дней необходимые назначения. Если Президент Совета Международной организации гражданской авиации является гражданином государства, которое не может рассматриваться как нейтральное в споре, то произвести необходимое назначение будет предложено старшему вице-президенту Совета Международной организации гражданской авиации, который не был отклонен по этому признаку.
    4) Арбитраж самостоятельно определяет пределы своей компетенции и устанавливает свои собственные процедуры. При этом арбитраж должен исходить из необходимости завершения рассмотрения процедурных вопросов в возможно короткие сроки.
    5) Решение арбитража является обязательным для обеих Договаривающихся Сторон.
    6) Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы по участию ее арбитра в разбирательстве. Другие расходы арбитража распределяются между Договаривающимися Сторонами поровну.
    1) Любые поправки к настоящему Соглашению, иные, чем к Приложению, вступают в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления их в силу.
    2) Любые поправки к Приложению вступают в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении авиационными властями Договаривающихся Сторон всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления их в силу.
    Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время уведомить письменно другую Договаривающуюся Сторону о своем решении прекратить действие настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение прекратит свое действие через двенадцать (12) месяцев с даты получения уведомления другой Договаривающейся Стороной, если только уведомление о прекращении действия Соглашения не будет отозвано по обоюдному согласию до истечения этого периода.
    Настоящее Соглашение и любые поправки к нему должны быть зарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.
    Настоящее Соглашение будет временно применяться с даты его подписания и вступит в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
    В подтверждение чего, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.
    Совершено в Гонконге 22 января 1999 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
    (Подписи)