Государства-участники
Соглашение от 28 декабря 1966 года

Соглашение между Правительством СССР и Революционным Рабоче-Крестьянским Правительством Венгерской Народной Республики о сотрудничестве в сооружении атомной электростанции в Венгерской Народной Республике

Принято
Правительствами государств-участников Соглашения
28 декабря 1966 года
    Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Революционное Рабоче-Крестьянское Правительство Венгерской Народной Республики,
    исходя из дружественных отношений, существующих между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республики и основанных на принципах социалистической взаимопомощи,
    придавая большое значение использованию атомной энергии в мирных целях для нужд развития народного хозяйства,
    стремясь к дальнейшему развитию сотрудничества между обеими странами в упомянутой области,
    согласились о нижеследующем:
    Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Революционное Рабоче-Крестьянское Правительство Венгерской Народной Республики через свои соответствующие организации будут осуществлять сотрудничество в сооружении и вводе в эксплуатацию в Венгерской Народной Республике атомной электростанции общей мощностью 800 Мвт, состоящей из двух блоков с реакторами ВВЭР корпусного типа, мощностью 400 Мвт (электрических) каждый.
    Основные технико-экономические показатели сооружаемой атомной электростанции будут согласованы соответствующими организациями Договаривающихся Сторон при рассмотрении ими технического проекта атомной электростанции.
    При этом Стороны будут стремиться к дальнейшему улучшению технико-экономических показателей, предусмотренных в сокращенном проектном задании атомной электростанции, переданном Венгерской Стороне в 1965 году по линии СЭВ.
    Договаривающиеся Стороны будут исходить при выполнении своих обязательств из того, что Революционное Рабоче-Крестьянское Правительство Венгерской Народной Республики планирует ввод в эксплуатацию первого блока атомной электростанции и 1975 году и второго блока - через один - два года после пуска первого блока.
    В целях осуществления сооружения атомной электростанции мощностью 800 Мвт соответствующие советские организации:
    - выполнят на основе согласованного задания на проектирование технический проект и рабочие чертежи; составят техническую документацию по монтажу, наладке оборудования и вводу его в эксплуатацию, а также инструкцию по эксплуатации оборудования, поставленного из Союза Советских Социалистических Республик.
    Советские проектные организации несут ответственность за весь проект атомной электростанции в пределах ограды и за координацию проектных работ, выполняемых организациями Венгерской Народной Республики по вспомогательным объектам атомной электростанции;
    - поставят по спецификации, согласованной между соответствующими советскими и венгерскими организациями, необходимые для комплектной атомной электростанции оборудование, приборы и материалы, в том числе для монтажа, наладки и пуска;
    - будут поставлять ядерное горючее в виде готовых комплектных активных зон и регулирующих кассет в течение всего периода эксплуатации атомной электростанции;
    - командируют советских специалистов для осуществления консультации и экспертиз, проведения авторского надзора за сооружением атомной электростанции и для консультаций по монтажу в пределах главного здания, а также для шеф-монтажа оборудования, поставленного из Союза Советских Социалистических Республик, и, в случае необходимости, для выполнения особо сложных специальных монтажных работ;
    - осуществят техническое руководство пуско-наладочными работами, выполняемыми венгерским персоналом по вводу атомной электростанции в эксплуатацию;
    - примут венгерских специалистов для технических консультаций и экспертиз, а также примут венгерских монтажников и эксплуатационников для производственно-технического обучения.
    В целях осуществления сооружения атомной электростанции соответствующие венгерские организации:
    - выполнят при консультации советских специалистов все работы по выбору площадки для строительства атомной электростанции и выдадут исходные и другие данные, необходимые советским организациям для выполнения проектных работ;
    - выполнят все строительные и монтажные работы по всему комплексу зданий и сооружений атомной электростанции с учетом положений, предусмотренных в статье 2 настоящего Соглашения;
    - выполнят проектные, строительно-монтажные и пусковые работы по всем вспомогательным сооружениям, а также по другим сооружениям в пределах ограды атомной электростанции в соответствии с разделительными протоколами Сторон по этим работам;
    - изготовят и поставят оборудование, приборы и материалы для атомной электростанции и вспомогательных цехов и объектов, поставку которых Венгерская Сторона примет на себя в разделительных протоколах, помимо оборудования, приборов и материалов, которые поставляются соответствующими советскими организациями в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения и разделительными протоколами Сторон.
    Для оплаты поставляемых для атомной электростанции из Союза Советских Социалистических Республик технологического оборудования, приборов и материалов Правительство Союза Советских Социалистических Республик предоставит Революционному Рабоче-Крестьянскому Правительству Венгерской Народной Республики кредит в сумме до 50 млн. рублей (один рубль содержит 0,987412 грамма чистого золота) из 2% годовых.
    Предоставленный согласно настоящему Соглашению кредит будет погашаться Революционным Рабоче-Крестьянским Правительством Венгерской Народной Республики в течение 10 лет равными ежегодными долями, начиная с года, следующего за годом использования соответствующей части кредита.
    Проценты, начисляемые с момента использования соответствующей части кредита, будут погашаться в течение первого квартала года, следующего за годом, за который они начислены.
    Последний платеж процентов будет произведен с последним платежом погашения основного долга по кредиту.
    Погашение кредита и уплата начисленных по нему процентов будут производиться Венгерской Стороной поставками в Союз Советских Социалистических Республик венгерских товаров по действующему Советско-Венгерскому соглашению о товарообороте и платежах.
    Если стоимость поставляемого оборудования, приборов и материалов превысит сумму предоставленного по настоящему Соглашению кредита, то сумма такого превышения будет оплачена Венгерской Стороной по действующему Советско-Венгерскому соглашению о товарообороте и платежах.
    Государственный Банк СССР и Венгерский Национальный Банк в целях учета использования и погашения предоставленного по настоящему Соглашению кредита и уплаты начисленных по нему процентов откроют друг другу специальные кредитные счета в рублях и установят совместно технический порядок ведения указанных счетов и расчетов по кредиту.
    Оплата поставляемого из Союза Советских Социалистических Республик ядерного горючего в виде готовых комплектных активных зон и регулирующих кассет для первой и для последующих загрузок атомной электростанции, выполняемых проектных работ, консультаций и экспертиз, а также всех других расходов советских организаций, связанных с выполнением обязательств согласно настоящему Соглашению, за исключением платежей в счет кредита, предусмотренного статьей 4, будет производиться Венгерской Стороной по действующему Советско-Венгерскому соглашению о товарообороте и платежах.
    Соответствующие советские и венгерские организации заключат между собой контракты на поставку оборудования, приборов и материалов и на оказание других видов технического содействия, предусмотренных статьей 2 настоящего Соглашения. При заключении контрактов Стороны будут руководствоваться действующими соглашениями, регулирующими взаимные поставки комплектного оборудования и оказание других видов технического содействия.
    Объем и сроки поставок оборудования, приборов и материалов и выполнения работ, указанных в статьях 2 и 3 настоящего Соглашения, будут согласованы между соответствующими советскими и венгерскими организациями при заключении контрактов на основании Приложений N 1 и 2 к настоящему Соглашению.
    Если в процессе выполнения контрактов возникнет необходимость присутствия советских или венгерских специалистов на заводах - поставщиках оборудования, то Стороны в этом случае будут руководствоваться Советско-Венгерским протоколом от 29 октября 1965 года.
    Командирование советских специалистов в Венгерскую Народную Республику для выполнения обязательств, предусмотренных настоящим Соглашением, будет производиться в соответствии с Советско-Венгерским соглашением об условиях командирования советских специалистов в Венгерскую Народную Республику и венгерских специалистов в Союз Советских Социалистических Республик для оказания технической помощи и других услуг от 28 января 1959 года и Советско-Венгерским протоколом от 29 мая 1965 года.
    Количество, специальности и сроки командирования советских специалистов в Венгерскую Народную Республику будут определяться по согласованию соответствующих организаций Союза Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республики.
    Прием в Союзе Советских Социалистических Республик венгерских специалистов для производственно-технического обучения, предусмотренного настоящим Соглашением, будет производиться в количестве, по специальностям и на сроки по согласованию соответствующих организаций Союза Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республики и в соответствии с Советско-Венгерским соглашением об условиях производственно - технического обучения советских и венгерских специалистов и рабочих от 28 января 1959 года.
    Прием в Союзе Советских Социалистических Республик венгерских специалистов для консультаций и экспертиз будет производиться в количестве, по специальностям и на сроки по согласованию соответствующих организаций Союза Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республики и на условиях Советско-Венгерского протокола от 29 мая 1965 года.
    Техническая документация, полученная компетентными организациями Союза Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республики в соответствии с настоящим Соглашением, не будет передаваться физическим и юридическим лицам других государств без согласования между соответствующими организациями Союза Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республики.
    Настоящее Соглашение вступает в силу в день его подписания и будет действовать в течение срока выполнения взаимных обязательств Договаривающихся Сторон, предусмотренных настоящим Соглашением.
    Совершено в Будапеште 28 декабря 1966 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и венгерском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
    (Подписи)