Государства-участники
Конвенция от 04 ноября 2003 года

Рамочная конвенция по защите морской среды Каспийского моря

Принята
Договаривающимися сторонами
04 ноября 2003 года
    Прикаспийские государства,
    Азербайджанская Республика,
    Исламская Республика Иран,
    Республика Казахстан,
    Российская Федерация,
    Туркменистан,
    далее именуемые Договаривающимися Сторонами,
    отмечая ухудшение состояния морской среды Каспийского моря вследствие ее загрязнения из различных источников, являющегося результатом антропогенной деятельности, включая сбросы, выбросы и размещение опасных, вредных и других загрязняющих веществ и отходов из источников, находящихся в море и на суше;
    преисполненные решимости сохранить биологические ресурсы Каспийского моря для нынешнего и будущих поколений;
    признавая необходимость обеспечения того, чтобы деятельность на суше не наносила ущерба морской среде Каспийского моря;
    сознавая угрозу для морской среды Каспийского моря и для его уникальных гидрографических и экологических характеристик, связанную с проблемой колебаний уровня моря;
    подтверждая важность защиты морской среды Каспийского моря;
    признавая важность сотрудничества Договаривающихся Сторон между собой и с соответствующими международными организациями в целях защиты и сохранения морской среды Каспийского моря;
    договорились о следующем:
  1. I.Общие положения

  2. Для целей настоящей Конвенции нижеследующее означает:
    "План действий" - план действий для защиты и устойчивого развития морской среды Каспийского моря;
    "Сброс" - преднамеренное удаление в морскую среду отходов или других материалов с судов, летательных аппаратов, платформ или других искусственно сооруженных конструкций в Каспийском море либо преднамеренное захоронение судов, летательных аппаратов, платформ или других искусственно сооруженных конструкций в Каспийском море;
    "Опасное вещество" - вещество, являющееся токсичным, канцерогенным, мутагенным, тератогенным или биоаккумулятивным, особенно если оно стойкое;
    "Национальный орган" - орган, назначенный каждой Договаривающейся Стороной, координирующий действия в этой Договаривающейся Стороне по выполнению настоящей Конвенции и протоколов к ней;
    "Загрязнение" - прямое или косвенное привнесение человеком веществ или энергии в морскую среду, приводящее или могущее привести к таким пагубным последствиям, как вред биологическим ресурсам и морским организмам, угроза человеческому здоровью и создание помех для правомерных видов использования Каспийского моря;
    "Загрязнение из наземных источников" - загрязнение моря из всех видов точечных и рассредоточенных источников, расположенных на суше, вносимое в него водным или воздушным путем, либо непосредственно с побережья, либо в результате любого удаления загрязняющих веществ с суши посредством тоннеля, трубопровода, либо иным путем;
    "Чрезвычайная экологическая ситуация" - ситуация, при которой причиняется ущерб или которая несет неминуемую угрозу загрязнения или другого вреда морской среде Каспийского моря и которая является результатом природной катастрофы или аварии, возникшей в результате антропогенной деятельности;
    "Промышленная авария" - событие, возникающее в результате неконтролируемых изменений в ходе любой деятельности, связанной с опасными и вредными веществами на промышленном объекте, например, в ходе производства, использования, хранения, перемещения или удаления, либо при транспортировке таких веществ;
    "Судно" - эксплуатируемые в морской среде суда любого типа, в том числе суда на подводных крыльях, суда на воздушной подушке, подводные суда, буксируемые и самоходные плавучие средства, а также платформы и другие искусственно сооруженные конструкции в море;
    "Инвазивные виды-вселенцы" - виды-вселенцы, появление и распространение которых может нанести экономический или экологический ущерб экосистеме или биологическим ресурсам Каспийского моря.
    Целью настоящей Конвенции является защита морской среды Каспийского моря от загрязнения, включая защиту, сохранение, восстановление, устойчивое и рациональное использование его биологических ресурсов.
    Настоящая Конвенция применяется к морской среде Каспийского моря с учетом колебаний его уровня и загрязнения из наземных источников.
  3. II.Общие обязательства

  4. Договаривающиеся Стороны:
    a) самостоятельно или совместно принимают все необходимые меры для предотвращения, снижения и контроля загрязнения Каспийского моря;
    b) самостоятельно или совместно принимают все необходимые меры для охраны, сохранения и восстановления морской среды Каспийского моря;
    c) используют ресурсы Каспийского моря таким образом, чтобы не наносить ущерба его морской среде;
    d) сотрудничают друг с другом и с компетентными международными организациями для достижения цели настоящей Конвенции.
    В своих действиях для достижения цели настоящей Конвенции и выполнения ее положений Договаривающиеся Стороны руководствуются, в том числе:
    a) принципом принятия мер предосторожности, согласно которому, при наличии угрозы серьезного или необратимого ущерба для морской среды Каспийского моря, ссылки на отсутствие полной научной уверенности не используются в качестве причины для отсрочки экономически эффективных мер по предупреждению подобного ущерба;
    b) принципом "загрязняющий платит", согласно которому загрязняющий несет расходы по осуществлению мер предотвращения, контроля и снижения загрязнения морской среды Каспийского моря;
    c) принципом доступности информации о загрязнении морской среды Каспийского моря, согласно которому Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу соответствующую информацию в максимально полном объеме.
    Договаривающиеся Стороны сотрудничают на двусторонней и многосторонней основе в разработке протоколов, предписывающих дополнительные меры, процедуры и стандарты для выполнения настоящей Конвенции.
  5. III.Предотвращение, снижение и контроль загрязнения

  6. 1.Договаривающиеся Стороны принимают меры для того, чтобы предотвращать, снижать и контролировать загрязнение Каспийского моря из наземных источников.
    2.Договаривающиеся Стороны сотрудничают в разработке протоколов к настоящей Конвенции, предписывающих дополнительные меры по предотвращению, снижению и контролю загрязнения Каспийского моря из наземных источников. Такие протоколы могут включать, в том числе, следующие меры:
    a) применение малоотходных и безотходных технологий для предотвращения, снижения и контроля выбросов загрязняющих веществ;
    b) лицензирование национальными органами Договаривающихся Сторон сбросов сточных вод для предотвращения, снижения и контроля загрязнения из наземных источников;
    c) внедрение экологически обоснованной технологии при лицензировании сбросов сточных вод;
    d) установление требований более строгих, чем предусмотренные подпунктами "b" и "c" настоящего пункта, которые определяются дополнительными протоколами к настоящей Конвенции, в случаях, когда этого требует состояние вод или экосистемы Каспийского моря;
    e) применение, в том числе, где это необходимо поэтапно, различных видов очистки городских сточных вод;
    f) использование наилучших существующих технологий для сокращения притока органических веществ из коммунальных и промышленных источников;
    g) использование наилучших существующих методов для сокращения притока опасных веществ, включая органические, из рассредоточенных источников, в том числе имеющихся в сельском хозяйстве;
    h) консервация и полная ликвидация находящихся на суше источников загрязнения, продолжающих оказывать отрицательное воздействие на морскую среду Каспийского моря.
    3.Если поступление загрязнителей из водотока, протекающего через территории двух или более Договаривающихся Сторон или образующего границу между ними, может вызвать загрязнение Каспийского моря, Договаривающиеся Стороны сотрудничают в принятии всех необходимых мер по предотвращению, снижению и контролю такого загрязнения, включая, в случае целесообразности, создание совместных органов, ответственных за выявление и решение проблем потенциального загрязнения.
    Договаривающиеся Стороны принимают все необходимые меры для предотвращения, снижения и контроля загрязнения Каспийского моря в результате деятельности на его дне. В этих целях они поощряют сотрудничество в разработке протоколов к настоящей Конвенции.
    Договаривающиеся Стороны принимают все необходимые меры для предотвращения, снижения и контроля загрязнения Каспийского моря с судов и в этих целях сотрудничают в разработке протоколов к настоящей Конвенции, предписывающих согласованные меры, процедуры и стандарты, учитывающие соответствующие международные требования.
    1.Договаривающиеся Стороны принимают все необходимые меры для предотвращения, снижения и контроля загрязнения Каспийского моря, вызванного сбросом с судов под их флагами и с воздушных судов, зарегистрированных на их территориях.
    2.Договаривающиеся Стороны сотрудничают в разработке протоколов к настоящей Конвенции, предписывающих согласованные меры, процедуры и стандарты для достижения данного результата.
    3.Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не применяются, когда судно или воздушное судно в море подвергается угрозе полного разрушения или полной утраты, или в любом случае, когда возникает угроза для жизни людей и морских организмов, если сброс представляется единственным способом для предотвращения подобной угрозы, и если имеются все основания полагать, что ущерб, причиненный сбросом, будет меньше того, который был бы нанесен в противном случае. Подобный сброс осуществляется таким образом, чтобы свести к минимуму возможную угрозу жизни людей и морских организмов или создание помех к правомерному использованию моря в соответствии с применяемыми международными, включая региональные, правовыми инструментами. О произведенном сбросе ставятся в известность Договаривающиеся Стороны.
    1.Договаривающиеся Стороны принимают все необходимые меры для предотвращения, снижения и контроля загрязнения Каспийского моря, вызванного видами деятельности, не упомянутыми в статьях 7 - 10 , включая мелиорацию земель и связанные с этим работы по выемке грунта и строительству дамб.
    2.Договаривающиеся Стороны принимают все необходимые меры для снижения возможного отрицательного воздействия антропогенной деятельности, направленной на смягчение последствий колебаний уровня моря на экосистему Каспийского моря.
    Договаривающиеся Стороны принимают все необходимые меры по предотвращению привнесения в Каспийское море инвазивных видов-вселенцев, контролю и борьбе с ними.
    1.Договаривающиеся Стороны принимают все необходимые меры и сотрудничают в целях защиты людей и морской среды от последствий природных катастроф или аварий, возникающих в результате антропогенной деятельности. Для этого принимаются меры по предотвращению, обеспечению готовности и реагированию, включая меры по восстановлению.
    2.В целях принятия превентивных мер и мер по обеспечению готовности Договаривающаяся Сторона, на территории которой может сложиться такая ситуация, выявляет в пределах своей юрисдикции опасные виды деятельности, которые могут вызвать чрезвычайные экологические ситуации, и обеспечивает уведомление других Договаривающихся Сторон о любой такой планируемой или осуществляемой деятельности. Договаривающиеся Стороны соглашаются проводить оценку воздействия на морскую среду опасных видов деятельности и реализовывать меры по снижению рисков.
    3.Договаривающиеся Стороны сотрудничают в создании систем раннего оповещения о промышленных авариях и чрезвычайных экологических ситуациях. В случае чрезвычайной экологической ситуации или ее неминуемой угрозы Договаривающаяся Сторона, на территории которой сложилась такая ситуация, без задержки обеспечивает уведомление на соответствующем уровне тех Договаривающихся Сторон, которые могут быть подвергнуты такому воздействию.
    4.Договаривающиеся Стороны принимают все необходимые меры по обеспечению и поддержанию адекватной готовности к чрезвычайным экологическим ситуациям, включая наличие надлежащего оборудования и квалифицированного персонала, используемых для принятия таких мер в случае чрезвычайных экологических ситуаций.
  7. IV.Защита, сохранение и восстановление морской среды

  8. 1.Договаривающиеся Стороны уделяют особое внимание защите, сохранению, восстановлению, а также рациональному использованию биологических ресурсов Каспийского моря, и принимают на основе наилучших имеющихся научных данных все необходимые меры для:
    a) развития и повышения потенциала биологических ресурсов с целью сохранения и восстановления экологического равновесия при удовлетворении потребности людей в питании и достижении социальных и экономических целей;
    b) поддержания или восстановления популяций морских видов на уровнях, позволяющих обеспечить максимально устойчивый объем их добычи, определяемый соответствующими экологическими и экономическими факторами, и принимая во внимание соотношение между видами;
    c) обеспечения таких условий, при которых биологические виды не будут подвергаться опасности исчезновения из-за чрезмерной эксплуатации;
    d) содействия развитию и применению выборочных способов и методов рыболовства, сводящих к минимуму потери при вылове промысловых видов и прилове непромысловых видов;
    e) защиты, сохранения и восстановления эндемичных, редких и находящихся под угрозой исчезновения биологических видов;
    f) сохранения биоразнообразия и среды обитания редких и находящихся под угрозой исчезновения видов, а также уязвимых экосистем.
    2.Договаривающиеся Стороны сотрудничают в разработке протоколов к настоящей Конвенции для проведения необходимых мероприятий по защите, сохранению и восстановлению биологических ресурсов.
    Договаривающиеся Стороны стремятся принимать необходимые меры по разработке и выполнению национальных стратегий и планов по планированию и управлению сушей, находящейся под воздействием близости моря.
    Договаривающиеся Стороны сотрудничают в разработке протоколов к настоящей Конвенции, предписывающих проведение необходимых научных исследований и, насколько это возможно, принятие согласованных мер и процедур по смягчению последствий колебаний уровня Каспийского моря.
  9. V.Процедуры

  10. 1.Каждая Договаривающаяся Сторона принимает все необходимые меры для применения процедур оценки воздействия на окружающую среду любой планируемой деятельности, которая может оказать значительное негативное воздействие на морскую среду Каспийского моря.
    2.Каждая Договаривающаяся Сторона принимает все необходимые меры по распространению среди других Договаривающихся Сторон результатов оценки воздействия на окружающую среду, осуществленных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи .
    3.Договаривающиеся Стороны сотрудничают в разработке протоколов к настоящей Конвенции, устанавливающих процедуры оценки воздействия на морскую среду Каспийского моря в трансграничном контексте.
    1.Договаривающиеся Стороны осуществляют сотрудничество в формулировании, разработке и гармонизации правил, стандартов, рекомендуемых методов и процедур, соответствующих положениям настоящей Конвенции, с учетом общепринятых в мировой практике требований, направленных на предотвращение, сокращение и контроль загрязнения морской среды Каспийского моря, а также ее защиту, сохранение и восстановление.
    2.Договаривающиеся Стороны осуществляют сотрудничество в составлении Плана действий для защиты морской среды Каспийского моря в целях предотвращения, снижения и контроля загрязнения морской среды Каспийского моря, а также для ее защиты, сохранения и восстановления.
    3.Во исполнение своих обязательств, изложенных в параграфах 1 и 2 настоящей статьи, Договаривающиеся Стороны, в частности, проводят самостоятельно или совместно работу по:
    a) сбору, накоплению и оценке данных с целью выявления источников, вызывающих или способных вызвать загрязнение Каспийского моря, и обмену соответствующей информацией с другими Договаривающимися Сторонами;
    b) разработке программ мониторинга качества и количества воды;
    c) разработке планов реагирования на случаи чрезвычайных экологических ситуаций;
    d) разработке нормативов сбросов, выбросов и удаления отходов, а также оценке эффективности программ контроля;
    e) разработке нормативов и критериев определения качества воды, предложению необходимых мер для поддержания и, где необходимо, улучшения существующего качества воды;
    f) разработке гармонизированных программ действий для уменьшения нагрузок загрязнения от муниципальных и промышленных точечных и рассредоточенных источников, включая сельскохозяйственные, городские и иные стоки.
    1.Договаривающиеся Стороны прилагают усилия для создания и осуществления соответствующих самостоятельных и/или совместных программ мониторинга состояния морской среды Каспийского моря.
    2.Договаривающиеся Стороны согласуют перечень и параметры загрязняющих веществ, за выбросом и концентрацией которых в Каспийском море осуществляется мониторинг.
    3.Договаривающиеся Стороны регулярно самостоятельно и/или совместно проводят оценку состояния морской среды Каспийского моря и эффективности мер, принимаемых для предотвращения, снижения и контроля загрязнения морской среды Каспийского моря.
    4.Договаривающиеся Стороны прилагают усилия к гармонизации правил подготовки и применения программ мониторинга, измерительных систем, методов анализа, методов обработки данных и оценки качества данных.
    5.Договаривающиеся Стороны разработают централизованную базу данных являющуюся основой для принятия решений и общим источником информации и образования для специалистов, администраторов и населения.
    Договаривающиеся Стороны осуществляют сотрудничество в области проведения научных исследований и разработки эффективных методов предотвращения, снижения и контроля загрязнения морской среды Каспийского моря, для чего Договаривающиеся Стороны принимают усилия по разработке или интенсификации, по мере необходимости, специальных научных программ, направленных в частности на:
    a) разработку методов оценки токсичности вредных веществ и изучения процесса их воздействия на экосистему Каспийского моря;
    b) разработку и применение наилучших существующих технологий;
    c) вывод из обращения и/или замену веществ, способных вызвать загрязнение;
    d) разработку экологически обоснованных или безопасных методов удаления опасных веществ;
    e) разработку экологически обоснованных или безопасных методов проведения дренажных работ и работ по регулированию стока;
    f) оценку ущерба, причиненного загрязнением;
    g) совершенствование знаний о гидрологическом режиме и динамике экосистемы Каспийского моря, включая колебания уровня моря и влияние таких колебаний на морскую и прибрежные экосистемы;
    h) изучение уровня радиации и радиоактивности в Каспийском море.
    1.Договаривающиеся Стороны непосредственно или через Секретариат обмениваются на регулярной основе информацией в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
    2.Договаривающиеся Стороны стремятся обеспечивать доступ общественности к информации о состоянии морской среды Каспийского моря, предпринятых или запланированных мерах по предотвращению, снижению и контролю загрязнения в соответствии со своим законодательством, и с учетом положений международных соглашений о доступе общественности к информации о морской среде.
  11. VI.Организационные структуры

  12. 1.Настоящим учреждается Конференция Договаривающихся Сторон.
    2.Конференция Договаривающихся Сторон состоит из одного представителя от каждой Договаривающейся Стороны, имеющего один голос. Каждый представитель может иметь одного или более советников.
    3.Первая сессия Конференции Договаривающихся Сторон созывается не позднее двенадцати месяцев после даты вступления настоящей Конвенции в силу. Впоследствии сессии Конференции Договаривающихся Сторон проводятся на регулярной основе с периодичностью, установленной в ходе первой сессии Конференции Договаривающихся Сторон.
    4.Внеочередные сессии Конференции Договаривающихся Сторон проводятся когда это будет необходимо по решению Конференции Договаривающихся Сторон или же по письменному требованию любой из Договаривающихся Сторон, при условии что это требование поддержано, по меньшей мере, двумя другими Договаривающимися Сторонами.
    5.Сессии Конференции Договаривающихся Сторон проводятся по очереди в порядке английского алфавита на территориях Договаривающихся Сторон или в месте расположения Секретариата.
    6.Должность Председателя Конференции Договаривающихся Сторон исполняется по очереди каждой Договаривающейся Стороной, в порядке английского алфавита. Если должность Председателя освобождается, Договаривающаяся Сторона, председательствующая на Конференции, назначает преемника, остающегося в этой должности до истечения срока полномочий такой Договаривающейся Стороны.
    7.Рабочими языками Конференции Договаривающихся Сторон являются английский и государственные языки Договаривающихся Сторон. Секретариат настоящей Конвенции обеспечивает работу органов Конвенции на официальных языках ООН.
    8.Все решения Конференции Договаривающихся Сторон принимаются единогласно.
    9.Конференция Договаривающихся Сторон на своей первой сессии примет решения по:
    a) учреждению других органов Конвенции, которые будут необходимы;
    b) вопросам организации Секретариата настоящей Конвенции, включая его месторасположение и набор персонала;
    c) правилам процедуры и финансовым правилам Секретариата и его вспомогательных органов.
    10.Функциями Конференции Договаривающихся Сторон являются:
    a) контроль за выполнением положений настоящей Конвенции, протоколов к ней и Плана действий;
    b) регулярный обзор настоящей Конвенции и протоколов к ней;
    c) рассмотрение и принятие дополнительных протоколов или поправок к настоящей Конвенции или к протоколам к ней, и при необходимости принятие приложений к настоящей Конвенции и протоколам к ней, а также поправок к таким приложениям;
    d) получение и рассмотрение отчетов, представляемых Договаривающимися Сторонами, а также составление обзора и оценки состояния морской среды Каспийского моря, в частности, состояние загрязнения и его воздействия, на основе отчетов, представленных Договаривающимися Сторонами и любыми компетентными международными организациями;
    e) рассмотрение подготовленных Секретариатом отчетов по вопросам, связанным с настоящей Конвенцией;
    f) обращение в случае необходимости за техническими и финансовыми услугами к соответствующим международным организациям и научным институтам для достижения целей настоящей Конвенции;
    g) создание таких вспомогательных органов, которые могут быть необходимы для выполнения настоящей Конвенции и протоколов к ней;
    h) назначение Исполнительного Секретаря настоящей Конвенции и другого необходимого персонала, по мере потребности, с учетом равного представительства Договаривающихся Сторон;
    i) исполнение любых других функций, которые могут потребоваться для достижения целей настоящей Конвенции.
    1.Настоящим учреждается Секретариат Конвенции.
    2.Секретариат состоит из Исполнительного секретаря Конвенции и персонала, необходимого для выполнения нижеуказанных функций.
    3.Исполнительный секретарь является главным административным лицом Секретариата настоящей Конвенции и выполняет функции, необходимые для управления работой Секретариата настоящей Конвенции, как определено Конференцией Сторон в соответствии с правилами процедуры и финансовыми правилами, принятыми ею.
    4.Функциями Секретариата являются:
    a) организация и проведение сессий Конференции Сторон и заседаний ее вспомогательных органов;
    b) подготовка и передача Договаривающимся Сторонам докладов, уведомлений и прочей полученной информации;
    c) рассмотрение информации и запросов, получаемых от Договаривающихся Сторон, и проведение консультаций с ними по вопросам, связанным с выполнением настоящей Конвенции и протоколов к ней;
    d) подготовка и распространение отчетов по вопросам, связанным с выполнением настоящей Конвенции и ее протоколов;
    e) создание и ведение базы данных и информирование о законах Договаривающихся Сторон и актах международного права, касающихся защиты морской среды Каспийского моря;
    f) организация по просьбе любой Договаривающейся Стороны обеспечения технического содействия и консультаций для эффективного выполнения настоящей Конвенции и протоколов к ней;
    g) осуществление других функций, которые могут быть установлены в соответствии с протоколами к настоящей Конвенции;
    h) сотрудничество должным образом с региональными и международными организациями и программами;
    i) выполнение других функций, которые могут быть определены Конференцией Сторон для выполнения положений настоящей Конвенции.
  13. VII.Протоколы и приложения

  14. 1.Любая Договаривающаяся Сторона может вносить предложения о принятии протоколов к настоящей Конвенции. Такие протоколы принимаются единогласным решением Конференции Сторон. Протоколы вступают в силу после их ратификации, принятия или утверждения Договаривающимися Сторонами в соответствии с их законодательством, если иной порядок не предусмотрен самими протоколами. Протоколы составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции.
    2.Текст любого предложенного протокола передается Договаривающимся Сторонам Секретариатом минимум за шесть месяцев до открытия сессии Конференции Сторон, на котором предлагается принятие протокола.
    1.Приложения к настоящей Конвенции или к любому протоколу к ней являются неотъемлемой частью настоящей Конвенции или протокола к ней. Если явно не предусмотрено иное, ссылка на настоящую Конвенцию или на протоколы к ней представляет собой в то же время ссылку на любые приложения к ним. Такие приложения ограничиваются процедурными, научными, техническими и административными вопросами.
    2.Приложения к настоящей Конвенции или к любому протоколу к ней предлагаются и принимаются в соответствии с процедурой, изложенной в статье 24 настоящей Конвенции;
    3.Предложение, принятие и вступление в силу поправок к приложениям к настоящей Конвенции или к любому протоколу к ней регулируются процедурой, которая установлена для предложения, принятия и вступления в силу приложений к настоящей Конвенции или приложений к любому протоколу к ней.
    4.Если приложение к настоящей Конвенции или поправка к приложению связаны с внесением поправки в настоящую Конвенцию или любой протокол к ней, то такое приложение или поправка вступают в силу лишь после вступления в силу поправки к настоящей Конвенции или к соответствующему протоколу к ней.
  15. VIII.Осуществление и соблюдение

  16. 1.Каждая Договаривающаяся Сторона определяет национальный орган, координирующий выполнение положений настоящей Конвенции на ее территории и под ее юрисдикцией.
    2.Положения настоящей Конвенции не влияют на право Договаривающихся Сторон самостоятельно и/или совместно принимать и осуществлять более строгие меры, чем те, которые установлены в настоящей Конвенции.
    Каждый национальный орган представляет в Секретариат настоящей Конвенции отчеты о мерах, принятых во исполнение положений Конвенции и протоколов и приложений к ней в такой форме и с такой периодичностью, которые определяются Конференцией Сторон. Секретариат настоящей Конвенции направляет полученные отчеты всем Договаривающимся Сторонам.
    Договаривающиеся Стороны сотрудничают в разработке процедур обеспечения соблюдения каждой Договаривающейся Стороной положений настоящей Конвенции или протоколов к ней.
    Договаривающиеся Стороны, принимая во внимание соответствующие принципы и нормы международного права, предпринимают усилия по разработке правил и процедур, касающихся материальной ответственности и компенсации за ущерб, причиненный морской среде Каспийского моря в результате нарушения положений настоящей Конвенции и протоколов к ней.
    Споры между Договаривающимися Сторонами относительно применения или толкования настоящей Конвенции разрешаются путем консультаций, переговоров или другими мирными средствами по усмотрению Договаривающихся Сторон.
  17. IX.Заключительные статьи

  18. 1.Настоящая Конвенция открыта для подписания только прикаспийскими государствами в городе Тегеране с 4 ноября 2003 года по 3 ноября 2004 года.
    2.Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению прикаспийскими государствами. Она будет открыта для присоединения любого прикаспийского государства, начиная с даты ее закрытия для подписания.
    3.Документы о ратификации, принятии, об утверждении или о присоединении к ней сдаются на хранение депозитарию.
    Никакие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.
    Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после сдачи на хранение документов о ее ратификации, принятии, об утверждении или о присоединении к ней всеми прикаспийскими государствами.
    1.Любая Договаривающаяся Сторона может предлагать поправки к настоящей Конвенции или к любому протоколу. Такие поправки принимаются путем единогласного решения на сессии Конференции Сторон.
    2.Поправки к настоящей Конвенции или к любому протоколу к ней вступают в силу в соответствии с процедурой, предусмотренной для вступления в силу настоящей Конвенции.
    Исламская Республика Иран является депозитарием настоящей Конвенции.
    Настоящая Конвенция, азербайджанский, казахский, русский, туркменский, фарси и английский тексты которой являются равно аутентичными, сдается на хранение депозитарию. В случае споров о толковании или применении настоящей Конвенции или протоколов к ней используется текст на английском языке.
    Статья 3.7 Отношение к переговорам по правовому статусу Каспийского моря
    Никакие положения настоящей Конвенции не интерпретируются как предопределяющие результат переговоров по правовому статусу Каспийского моря.
    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
    Совершено в городе Тегеране четвертого дня ноября месяца две тысячи третьего года.
    (Подписи)
    FRAMEWORK CONVENTION
    FOR THE PROTECTION OF THE MARINE ENVIRONMENT
    OF THE CASPIAN SEA
    (Tehran, 4.XI.2003)
    The Caspian Littoral States:
    Republic of Azerbaijan
    Islamic Republic of Iran
    Republic of Kazakhstan
    Russian Federation
    Turkmenistan
    hereinafter referred to as the Contracting Parties
    Noting of the deterioration of the marine environment of the Caspian Sea due to its pollution arising from various sources as a result of human activities, including the discharge, emission and disposal of harmful and hazardous substances, wastes and other pollutants, both in the sea and from land-based sources;
    Firmly resolved to preserve living resources of the Caspian Sea for present and future generations;
    Acknowledging the need to ensure that land-based activities do not make harm for the marine environment of the Caspian Sea;
    Mindful of the danger for the marine environment of the Caspian Sea and to its unique hydrographic and ecological characteristics related to the problem of sea-level fluctuation;
    Reaffirming the importance of protection of the marine environment of the Caspian Sea;
    Recognising the importance of co-operation among the Contracting Parties and with relevant international organizations with the aim to protect and conserve the marine environment of the Caspian Sea;
    have agreed as follows:
  19. I.GENERAL PROVISIONS

  20. For the purposes of this Convention, the following terms mean:
    "Action Plan" - the Action Plan for the protection and sustainable development of the marine environment of the Caspian Sea;
    "Dumping" - any pollution to the Sea from any deliberate disposal into the marine environment of wastes or other matter from vessels, aircraft, platforms, or other man-made structures in the Caspian Sea or any deliberate disposal of vessels, aircraft, platforms, or other man-made structures in the Caspian Sea;
    "Hazardous substance" - any substance, which is toxic, carcinogenic, mutagenic, teratogenic or bio-accumulative, especially when they are persistent;
    "National Authority" - the authority designated by each Contracting Party to be responsible for the coordination of actions by such Contracting Party for implementing this Convention and its protocols;
    "Pollution" - the introduction by man, directly or indirectly, of substances or energy into the environment resulting or likely to result in such deleterious effects as harm to living resources and marine life, hazards to human health and hindrance to legitimate uses of the Caspian Sea;
    "Pollution from land-based sources" - pollution of the sea from all kinds of point and non-point sources based on land reaching the marine environment, whether water-borne, air-borne or directly from the coast, or as a result of any disposal of pollutants from land to the sea by way of tunnel, pipeline or other means;
    "Environmental emergency" - a situation that causes damage or poses an imminent threat of pollution or other harm to the marine environment of the Caspian Sea and that result from natural or man-made disasters;
    "Industrial accident" - an event resulting from an uncontrolled change in the course of any activity involving harmful and hazardous substances in an industrial installation for example during manufacture, use, storage, handling or disposal or during transportation of such substances;
    "Vessel" - a vessel of any kind that operates in the marine environment, including hovercraft, hydrofoil boats, submarines, towed and self-driving boats, as well as platforms and other manmade offshore structures;
    "Invasive alien species" - an alien species whose establishment and spread may cause economic or environmental damage to the ecosystems or biological resources of the Caspian Sea.
    The objective of this Convention is the protection of the Caspian environment from all sources of pollution including the protection, preservation, restoration and sustainable and rational use of the biological resources of the Caspian Sea.
    This Convention shall be applied to the marine environment of the Caspian Sea, taking into account its water level fluctuations, and pollution from land based sources.
  21. II.GENERAL OBLIGATIONS

  22. The Contracting Parties shall:
    (a) individually or jointly take all appropriate measures to prevent, reduce and control pollution of the Caspian Sea.
    (b) individually or jointly take all appropriate measures to protect, preserve and restore the environment of the Caspian Sea;
    (c) use the resources of the Caspian Sea in such a way as not to cause harm to the marine environment of the Caspian Sea;
    (d) cooperate with each other and with competent international organizations for the achievement of the objective of this Convention.
    In their actions to achieve the objective of this Convention and to implement its provisions, the Contracting Parties shall be guided by, inter alia, the following principles:
    (a) the precautionary principle, by virtue of which, where there is a threat of serious or irreversible damage to the Caspian Sea environment, lack of full scientific certainty shall not be used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent such damage;
    (b) "the polluter pays" principle, by virtue of which the polluter bears the costs of pollution including its prevention, control and reduction;
    (c) the principle of accessibility of information on the pollution of the marine environment of the Caspian Sea according to which the Contracting Parties provide each other with relevant information in the maximum possible amount.
    The Contracting Parties shall co-operate on a multilateral and bilateral basis in the development of protocols to this Convention prescribing additional measures, procedures and standards for the implementation of this Convention.
  23. III.PREVENTION, REDUCTION AND CONTROL OF POLLUTION

  24. 1.The Contracting Parties shall take all appropriate measures to prevent, reduce and control pollution of the Caspian Sea from land-based sources.
    2.The Contracting Parties shall co-operate in the development of protocols to this Convention prescribing additional measures for prevention, reduction and control of pollution of the Caspian Sea from land-based sources. Such protocols may include, inter alia, the following measures:
    (a) the emission of pollutants is prevented, controlled and reduced at source through application, inter alia, of low- and non-waste technology;
    (b) the pollution from land-based point sources is prevented, reduced and controlled through licensing of waste-water discharges by competent national authorities of the Contracting Parties;
    (c) licensing of waste-water discharges is based on promoting the use of environmentally sound technology;
    (d) requirements stricter than those provided in sub-paragraphs (b) and (c) of this Article, are imposed according to additional protocols to this Convention when the quality of the receiving water or the affected ecosystem of the Caspian Sea so requires;
    (e) various treatments are to be applied to municipal waste water and, where necessary, in a step-by-step approach;
    (f) in order to reduce organic substances inputs from industrial and municipal sources, the best available environmentally sound technology is to be applied;
    (g) appropriate measures based on best environmental practices are to be developed and implemented for the reduction of inputs of organic substances and hazardous substances from non-point sources, including agriculture;
    (h) measures on their conservation and full liquidation should be taken for some coastal sources of pollution that continue to have negative impact on the Caspian Sea.
    3.If the discharge from a watercourse, flowing through the territories of two or more Contracting Parties or forming a boundary between them, is likely to cause pollution of the Caspian Sea, the Contracting Parties shall co-operate in taking all appropriate measures to prevent, reduce and control such pollution, including, where appropriate, the establishment of joint bodies responsible for identifying and resolving potential pollution problems.
    The Contracting Parties shall lake all appropriate measures to prevent, control and reduce pollution of the Caspian Sea resulting from seabed activities. They are encouraged to co-operate in the development of protocols to this Convention to that effect.
    The Contracting Parties shall take all appropriate measures to prevent, reduce, and control pollution of the Caspian Sea from vessels and shall co-operate in the development of protocols and agreements to the Convention prescribing agreed measures, procedures and standards to that effect, taking into account relevant international standards.
    1.The Contracting Parties shall take all appropriate measures to prevent, hindrance, reduce and control pollution of the Caspian Sea caused by dumping from vessels and aircraft registered in their territory or flying their flag.
    2.The Contracting Parties shall co-operate in the development of protocols to she Convention prescribing agreed measures, procedures and standards to that effect.
    3.The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not apply when a vessel or aircraft at sea is threatened by the complete destruction or total loss of the vessel or aircraft or in any case which constitutes a danger to human or marine life, if dumping appears to be the only way of averting the threat, and if there is every probability that the damage consequent upon such dumping will be less than would otherwise occur. Such dumping shall be so conducted as to minimise the likelilood of damage to human or marine life or hindrance to legitimate uses of the sea in accordance with the applicable international and regional legal instruments. Such dumping shall be reported to the Contracting Parties.
    1.The Contracting Parties shall take all appropriate measures to prevent, reduce and control pollution of the Caspian Sea resulting from other human activities not covered by Articles 7 - 10 above, including land reclamation and associated coastal dredging and construction of dams.
    2.The Contracting Parties shall take all appropriate measures to reduce the possible negative impact of anthropogenic activities aimed at mitigating the consequences of the sea-level fluctuations on the Caspian Sea ecosystem.
    and Combatting of Invasive Alien Species
    The Contracting Parties shall take all appropriate measures to prevent the introduction into the Caspian Sea and to control and combat invasive alien species, which threaten ecosystems, habitats or species.
    1.The contracting Parties shall take all appropriate measures and cooperate to protect human beings and the marine environment against consequences of natural or man-made emergencies. To this end, preventive, preparedness and response measures, including restoration measures, shall be applied.
    2.For the purpose of undertaking preventive measures and setting up preparedness measures, the Contracting Party of origin shall identify hazardous activities within its jurisdiction, capable of causing environmental emergencies, and shall ensure that other contracting Parties are notified of any such proposed or existing activities. The Contracting Parties shall agree to carry out environmental impact assessment of hazardous activities, and to implement risk-reducing measures.
    3.The Contracting Parties shall cooperate for the setting up of early warning systems for industrial accidents and environmental emergencies. In the event of an environmental emergency, or imminent threat thereof, the Contracting Party of origin shall ensure that the Contracting Parties likely to be affected, are, without delay, notified at appropriate levels.
    4.The Contracting Parties shall take all appropriate measures to establish and maintain adequate emergency preparedness measures, including measures to ensure that adequate equipment and qualified personnel are readily available, to respond to environmental emergencies.
  25. IV.PROTECTION, PRESERVATION AND RESTORATION

  26. OF THE MARINE ENVIRONMENT
    1.The Contracting Parties shall have particular regard to the protection, preservation, restoration and rational use of marine living resources and shall take all appropriate measures on the basis of the best scientific evidence available to:
    (a) develop and increase the potential of living resources for conservation, restoration and rational use of environmental equilibrium in the course of satisfying human needs in nutrition and meeting social and economic objectives;
    (b) maintain or restore populations of marine species at levels that can produce the maximum sustainable yield as qualified by relevant environmental and economic factors and taking into consideration relationships among species;
    (c) ensure that marine species are not endangered by over-exploitation;
    (d) promote the development and use of selective fishing gear and practices that minimise waste in the catch of target species and that minimise by-catch of non-target species;
    (e) protect, preserve and restore endemic, rare and endangered marine species;
    (f) conserve biodiversity, habitats of rare and endangered species, as well as vulnerable ecosystems.
    2.The Contracting Parties shall co-operate in the development of protocols in order to undertake the necessary measures for protection, preservation and restoration of marine biological resources.
    The Contracting Parties shall endeavour to take necessary measures to develop and implement national strategies and plans for planning and management of the land affected by proximity to the sea.
    The Contracting Parties shall co-operate in the development of protocols to the Convention prescribing to undertake the necessary scientific research and, insofar as is practicable, the agreed measures and procedures to alleviate implications of the sea level fluctuations of the Caspian Sea.
  27. V.PROCEDURES

  28. 1.Each Contracting Party shall take all appropriate measures to introduce and apply procedures of environmental impact assessment of any planned activity, that are likely to cause significant adverse effect on the marine environment of the Caspian Sea.
    2.Each Contracting Party will take all appropriate measures to disseminate results of environmental impact assessment carried out in accordance with paragraph 1 of this Article, to other Contracting Parties.
    3.The Contracting Parties shall co-operate in the development of protocols that determine procedures of environmental impact assessment of the marine environment of the Caspian Sea in transboundary context.
    1.The Contracting Parties shall co-operate in formulating, elaborating and harmonising rules, standards, recommended practices and procedures consistent with this Convention and with the account of requirements, commonly used in international practice, in order to prevent, reduce and control pollution of and to protect, preserve and restore the marine environment of the Caspian Sea.
    2.The Contracting Parties shall co-operate in the formulation of an Action Plan for the Protection of the marine environment of the Caspian Sea in order to prevent, reduce and control pollution and to protect, preserve and restore the marine environment of the Caspian Sea.
    3.In fulfilment of their obligations as set in paragraphs 1 and 2 of this Article, the Contracting Parties shall work, inter alia, jointly or individually:
    (a) to collect, compile and evaluate data in order to identify sources that cause or likely to cause pollution of the Caspian Sea and to exchange information among the Contracting Parties, as appropriate;
    (b) development of programmes for monitoring quality and quantity of water;
    (c) development of contingency plans for pollution emergency cases;
    (d) to elaborate emission and discharge limits for waste and to evaluate the effectiveness of control programmes;
    (e) to elaborate water quality objectives and criteria and to propose relevant measures for maintaining and, where necessary, improving existing water quality;
    (f) to develop harmonised action programmes for the reduction of pollution loads from municipal and industrial point and diffuse sources, including agriculture, urban and other runoff.
    1.The Contracting Parties shall endeavour to establish and implement individual and/or joint programmes for monitoring environmental conditions of the Caspian Sea.
    2.The Contracting Parties shall agree upon a list and parameters of pollutants which discharge into and concentration in the Caspian Sea shall be regularly monitored.
    3.The Contracting Parties shall, at regular intervals, carry out individual or joint assessments of the environmental conditions of the Caspian Sea and the effectiveness of measures taken for the prevention, control and reduction of pollution of the marine environment of the Caspian Sea.
    4.For these purposes, the Contracting Parties shall endeavour to harmonise rules for the setting up and operation of monitoring programmes, measurement systems, analytical techniques, data processing and evaluation procedures for data quality.
    5.The Contracting Parties shall develop a centralised database and information management system to function as a repository of all relevant data, serve as the basis for decision-making and as a general source of information and education for specialists, administrators and the general public.
    The Contracting Parties shall co-operate in the conduct of research into and development of effective techniques for the prevention, control and reduction of pollution of the Caspian Sea and, to this effect, the Contracting Parties shall endeavour to initiate or intensify specific research programmes, where necessary, aimed, inter alia, at:
    (a) developing methods for the assessment of the toxicity of harmful substances and investigations of its affecting process on the environment of the Caspian Sea;
    (b) developing and applying environmentally sound or safe technologies;
    (c) the phasing out and/or substitution of substances likely to cause pollution;
    (d) developing environmentally sound or safe methods for the disposal of hazardous substances;
    (e) developing environmentally sound or safe techniques for water-construction works and water-regulation;
    (f) assessing the physical and financial damage resulting from pollution;
    (g) improvement of knowledge about the hydrological regime and ecosystem dynamics of the Caspian Sea including sea level fluctuations and the effects of such fluctuations on the Sea and coastal ecosystems;
    (h) studying the levels of radiation and radioactivity in the Caspian Sea.
    1.The Contracting Parties shall directly or through the Secretariat exchange on a regular basis information, in accordance with the provisions of this Convention.
    2.The Contracting Parties shall endeavour to ensure public access to environmental conditions of the Caspian Sea, measures taken or planned lo be taken to prevent, control and reduce pollution of the Caspian Sea in accordance with their national legislation and taking into account provisions of existing international agreements concerning public access to environmental information.
  29. VI.INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS

  30. 1.A Conference of the Parties is hereby established.
    2.The Conference of the Parties shall consist of one representative for each of the Contracting Parties, who shall have one vote. Each representative may be assisted by one or more advisers.
    3.The first meeting of the Conference of the Parties shall be convened not later than twelve months after the date of the entry into force of the Convention. Thereafter, the Conference of the Parties shall hold ordinary meetings at regular intervals to be determined by the first meeting of the Conference of the Parties.
    4.Extraordinary meetings of the Conference of the Parties shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Conference of the Parties, or at the written request of any Party provided that it is supported by at least two other Contracting Parties.
    5.The meetings of the Conference of the Parties shall be held in the territories of the countries of the Contracting Parties on the basis of rotation in alphabetical order of English language or at the location of the Secretariat.
    6.The Chairmanship of the Conference of the Parties shall be held in turn by each Contracting Party in alphabetical order of the names of the Contracting Parties in English language. Should the Chairmanship fall vacant, the Contracting Party chairing the Conference shall designate a successor to remain in office until the term of chairmanship of that Contracting Party expires.
    7.The working languages of the Conference of the Parties shall be English and the Slate languages of all Contracting Parties. The Secretariat will provide for the official UN languages.
    8.All decisions of the Conference of the Parties shall be made by unanimous vote of the Contracting Parties.
    9.The Conference of the Parties shall, at its first meeting, decide on:
    a) establishing such other institutions of the Convention as may be deemed necessary;
    b) the arrangements for the permanent Secretariat of the Convention, including its location and staffing;
    c) the rules of procedure and financial rules for itself and its subsidiary bodies.
    10.The functions of the Conference of the Parties shall be:
    (a) to keep under review the implementation of this Convention, its protocols and the Action Plan;
    (b) to keep under review the content of this Convention and its protocols;
    (c) to consider and adopt any additional protocols or any amendments to this Convention or to its protocols and to adopt and amend the annexes to this Convention and to its protocols;
    (d) to receive and consider reports submitted by the Contracting Parties and to review and evaluate the state of the marine environment and, in particular, the state of pollution and its effects, on the basis of reports provided by the Contracting Parties and by any competent international or regional organisation;
    (e) to consider reports prepared by the Secretariat on matters relating to this Convention;
    (f) to seek, where appropriate, the technical and financial services of relevant international bodies and scientific institutions for the purposes of the objective of this Convention;
    (g) to establish such subsidiary bodies as may be deemed necessary for the implementation of this Convention and its protocols;
    (h) to appoint the Executive Secretary of the Convention and such other personnel as may be required, taking into account the equitable representation of the Contracting Parties;
    (i) to perform such other functions as may be required for the achievement of the objective of this Convention.
    1.The Secretariat of the Convention is hereby established.
    2.The Secretariat shall be comprised of the Executive Secretary of the Convention and such other personnel as required to perform the functions specified hereafter.
    3.The Executive Secretary shall be the chief administrative officer of the Secretariat of the Convention, and shall perform such functions which are necessary for the administration of the work of the Secretariat of the Convention, as determined by the Conference of the Parties and in accordance with the rules of procedure and financial rules adopted by the Conference of the Parties.
    4.The functions of the Secretariat shall be:
    (a) to arrange for and service meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies;
    (b) to prepare and transmit to the Contracting Parties notifications, reports and other information received;
    (c) to consider enquiries by and information from the Contracting Parties and to consult with them on matters relating to the implementation of this Convention and its protocols;
    (d) to prepare and transmit reports on matters relating to the implementation of this Convention and its protocols;
    (e) to establish, maintain the database of and disseminate national laws of the Contracting Parties and international laws relevant to the protection of the Caspian Sea;
    (f) to arrange, upon request by any Contracting Party, for the provision of technical assistance and advice for the effective implementation of the Convention and its protocols;
    (g) to carry out functions as may be established under the protocols to this Convention;
    (h) to co-operate, as appropriate, with relevant regional and international organisations and programmes;
    (i) to perform such other functions as may be determined by the Conference of the Parties.
  31. VII.PROTOCOLS AND ANNEXES

  32. 1.Any Contracting Party may propose protocols to this Convention. Such protocols shall be adopted by unanimous decision of the Parties at a meeting of the Conference of the Parties. Protocols shall enter into force after their ratification or approval by all the Contracting Parties in accordance with their constitutional procedures, unless the protocol does not envisages a different procedure for adoption. Protocols shall form an integral part of this Convention.
    2.The text of any proposed protocol shall be communicated to the Contracting Parties by the Conference of the Parties at least six months before the meeting of the Contracting Parties at which the protocol is proposed for adoption.
    1.The annexes to this Convention or to any protocol shall form an integral part of the Convention or of such protocol, as the case may be, and, unless expressly provided otherwise, a reference to this Convention or its protocols constitutes at the same time a reference to any annexes thereto. Such annexes shall be restricted to procedural, scientific, technical and administrative matters.
    2.Annexes to this Convention or to any protocol shall be proposed and adopted according to the procedure laid down in Article 24.
    3.The proposal, adoption and entry into force of amendments to annexes to this Convention or to any protocol shall be subject to the same procedure as for the proposal, adoption and entry into force of annexes to the Convention or annexes to any protocol.
    4.If an annex or an amendment to an annex is related to an amendment to this Convention or to any protocol, the annex or amendment shall not enter into force until such time as the amendment to this Convention or to the protocol concerned enters into force.
  33. VIII.IMPLEMENTATION AND COMPLIANCE

  34. 1.Each Contracting Party shall designate a National Authority to co-ordinate implementation of the provisions of this Convention in its territory and under its jurisdiction.
    2.The provisions of this Convention shall not affect the right of the Contracting Parties individually or jointly to adopt and implement more stringent measures than those provided for in this Convention.
    Each National Authority shall submit to the Secretariat reports on measures adopted for the implementation of the provisions of this Convention and its protocols in format and at intervals to be determined by the Conference of the Parties. The Secretariat shall circulate the received reports to all Contracting Parties.
    The Contracting Parties shall co-operate in the development of procedures to ensure compliance with the provisions of this Convention or its protocols.
    The Contracting Parties, taking into account relevant principles and norms of international law, shall undertake to develop appropriate rules and procedures concerning liability and compensation for damage to the environment of the Caspian Sea resulting from violations of the provisions of this Convention and its protocols.
    Settlement of Disputes In case of disputes between Contracting Parties concerning the application or interpretation of the provisions of the present Convention, the Contracting Parties will settle them by consultations, negotiations or by any other peaceful means of their own choice.
  35. IX.FINAL CLAUSES

  36. 1.The Convention shall be open for signature only by Caspian Littoral States at the city of Tehran, Islamic Republic of Iran from 4 November 2003 to 3 November 2004.
    2.The Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval by the Caspian littoral States. It shall be open for accession by any Caspian littoral State in accordance with their national legislation from the date on which the Convention is closed for signature.
    3.Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depository.
    No reservation may be made to this Convention.
    The Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance, approval or accession by all Caspian littoral states.
    1.Any Contracting Party may propose amendments to this Convention or to any protocol. Such amendments shall be adopted by unanimous decision of the Parties at a meeting of the Conference of the Parties.
    2.The entry into force of the amendments to this Convention or to any protocol shall be subject to the same procedure as for the Convention itself.
    The Islamic Republic of Iran shall assume the functions of the Depository.
    This Convention, of which the Azerbaijani, English, Farsi, Russian, Kazakh and Turkmen texts are equally authentic, shall be deposited with the Depository. In case of dispute arising as to the interpretation or application of this Convention or its protocols, the English text shall be authoritative.
    Nothing in this Convention shall be interpreted as to prejudge the outcome of the negotiations on the final legal status of the Caspian Sea.
    In witness whereof the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Convention.
    Done at the city of Tehran on the fourth day of November of 2003.