Государства-участники
Конвенция от 04 июня 1954 года

Таможенная конвенция о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств

Принята
Договаривающимися сторонами
04 июня 1954 года
    Договаривающиеся государства,
    имея в виду облегчить развитие международного туризма,
    принимая во внимание цели Конвенции о движении по дорогам, принятой на Конференции Организации Объединенных Наций по дорожному и моторному транспорту, заседавшей в Женеве с 23 августа по 19 сентября 1949 года, и открытую 19 августа 1949 года в Женеве для подписания,
    решили заключить Конвенцию и согласились о нижеследующих постановлениях.
  1. Глава I.Определения

  2. В настоящей Конвенции:
    a) слова "ввозные пошлины и налоги" означают не только таможенные пошлины, но также все пошлины и налоги, взимаемые в связи с ввозом;
    b) слова "перевозочные средства" означают, если из контекста не вытекает иное, все дорожные моторные перевозочные средства (включая снабженные двигателями велосипеды) и трейлеры (ввозятся ли они вместе с этими перевозочными средствами или отдельно), а также запасные части для них и обычные принадлежности и снаряжение, когда таковые ввозятся вместе с соответствующим перевозочным средством;
    c) слова "частное пользование" исключают перевозку лиц за вознаграждение, награду или иное встречное удовлетворение и перевозку товаров с промышленными или торговыми целями за вознаграждение или без вознаграждения;
    d) слова "временные документы на ввоз" включают таможенный документ, удостоверяющий гарантию или депозит ввозных пошлин и налогов;
    e) слово "лица" означает как физические, так и юридические лица, если из контекста не вытекает иное.
  3. Глава II.Ввоз без оплаты ввозными пошлинами и налогами и без применения запрещений на ввоз и ограничений ввоза

  4. 1.Каждое Договаривающееся государство разрешает временный ввоз без оплаты ввозными пошлинами и налогами и без применения запрещений на ввоз и ограничений ввоза под условием обратного вывоза и под другими условиями, устанавливаемыми в настоящей Конвенции, таких перевозочных средств, принадлежащих лицам, обычно проживающим вне его территории, которые ввозятся и обращаются на свое частное пользование при своих временных посещениях собственниками этих перевозочных средств или другими лицами, обычно проживающими вне его территории.
    2.На такие перевозочные средства выписываются документы на временный ввоз, гарантирующие уплату ввозных пошлин и налогов и в соответствующих случаях любых таможенных штрафов, для взыскания которых возникают основания, поскольку это не противоречит специальным постановлениям пункта 4 статьи 27.
    Разрешается ввоз горючего, содержащегося в обычных питательных баках временно ввозимых перевозочных средств, без оплаты ввозными пошлинами и налогами и без применения запрещений на ввоз и ограничений ввоза, причем имеется в виду, что обычным баком является такой, который сконструирован фабрикантом для соответствующего типа перевозочного средства.
    1.Запасные части, ввозимые для ремонта какого-либо определенного перевозочного средства, уже временно ввезенного, могут ввозиться без оплаты ввозными пошлинами и налогами и без применения запрещений на ввоз и ограничений ввоза. Договаривающиеся государства могут требовать, чтобы на эти части выписывались документы на временный ввоз.
    2.Замененные части, которые не были вывезены обратно, подлежат оплате ввозными пошлинами и налогами, за исключением тех случаев, когда в соответствии с правилами подлежащего государства они могут быть без всяких издержек сданы в казну или же уничтожены под официальным наблюдением за счет соответствующих сторон.
    Документы на временный ввоз и документы на международную циркуляцию, которые предназначаются для выдачи лицам, проживающим в той стране, в которую эти документы ввозятся, желающим въехать в другие страны, и которые посылаются уполномоченным туристическим ассоциациям соответствующими же иностранными ассоциациями, международными организациями или таможенными властями Договаривающихся государств, могут ввозиться без оплаты ввозными пошлинами и налогами и без применения запрещений на ввоз и ограничений ввоза.
  5. Глава III.Выдача документов на временный ввоз

  6. 1.Под такими гарантиями и на таких условиях, какие оно установит, каждое Договаривающееся государство может уполномочить такие ассоциации, как ассоциации, являющиеся филиалами какой-либо международной организации, выдавать, непосредственно или через ассоциации - корреспонденты, документы на временный ввоз, предусматриваемые настоящей Конвенцией.
    2.Действительность документов на временный ввоз может быть ограничена какой-либо одной страной, или таможенной территорией, или несколькими странами, или таможенными территориями.
    Срок действительности этих документов не должен превышать одного года со дня их выдачи.
    1.Документы на временный ввоз, действительные для территорий всех или нескольких Договаривающихся государств, должны именоваться carnets de passages en douane и должны соответствовать образцу, приводимому в приложении 1 к настоящей Конвенции.
    2.Если какой-либо carnet de passages en douane не действителен для одной или нескольких территорий, выдающая его ассоциация делает указание на это обстоятельство на обложке и на талонах этого carnet на ввоз.
    3.Документы на временный ввоз, которые действительны только для территории какого-либо одного Договаривающегося государства, могут составляться по образцу, приводимому в приложении 2 или в приложении 3 к настоящей Конвенции. Договаривающиеся государства могут пользоваться также и другими документами в соответствии со своими законами или правилами.
    4.Срок действительности документов на временный ввоз, кроме тех, которые выданы уполномоченными ассоциациями, как предусмотрено в статье 6, устанавливается каждым Договаривающимся государством в соответствии со своими законами или правилами.
    5.Каждое Договаривающееся государство снабжает, по требованиям, другие Договаривающиеся государства образцами документов на временный ввоз, действительных для его территорий, но не соответствующих приводимым в приложениях к настоящей Конвенции.
  7. Глава IV.Сведения, которые указываются в документах на временный ввоз

  8. Документы на временный ввоз, выдаваемые уполномоченными ассоциациями, составляются на имя лиц, которым принадлежат временно ввозимые перевозочные средства или которые владеют таковыми или осуществляют над ними контроль, но если данное перевозочное средство сдано в наем, эти документы составляются на имя нанимателя.
    1.Вес, который должен быть объявлен на документах на временный ввоз, есть вес нетто перевозочного средства. Он должен быть обозначен по метрической системе. Если данные документы действительны только для одной страны, таможенные власти этой страны могут предписать применение другой системы.
    2.Ценность, которая должна быть объявлена на документах на временный ввоз, действительных только для какой-либо одной страны, должна быть выражена в денежных единицах этой страны. Ценность, которая должна быть объявлена на carnet de passages en douane, должна быть выражена в денежных единицах той страны, где выдан данный carnet.
    3.В документах на временный ввоз не требуется особо указывать предметы и инструментальный ящик, которые представляют собой обычное снаряжение перевозочных средств.
    4.Если таможенные власти того требуют, части (как-то: колеса, покрышки и камеры шин) и принадлежности, которые не считаются составляющими обычное снаряжение перевозочного средства (как-то: радиоприемники, трейлеры, не указанные ни в каком отдельном документе, или багажники), должны быть упомянуты в документах на временный ввоз с указанием необходимых сведений (как-то: веса и ценности) и предъявляются при выезде из посещенной страны.
    Любые сведения, указанные в документах на временный ввоз выдавшей эти документы ассоциацией, могут быть изменены только с согласия этой или гарантирующей ассоциации. Никакие изменения не могут вноситься в эти документы после того, как эти документы прошли через таможенные власти страны ввоза, иначе, как с согласия этих властей.
    1.Перевозочными средствами, которые было разрешено ввезти по документам на временный ввоз, могут для своего частного пользования пользоваться третьи лица, получившие надлежащее разрешение от держателей этих документов, при условии, что эти третьи лица обычно проживают вне страны ввоза и, кроме того, выполняют другие условия, установленные в настоящей Конвенции. Таможенные власти Договаривающихся государств вправе требовать представления доказательств, что такие лица имеют надлежащие разрешения от держателей этих документов и выполнили упомянутые выше условия. Если эти доказательства не представляются достаточными, указанные таможенные власти могут отказать в пользовании данным перевозочным средством в своей стране по указанным документам. Что касается перевозочных средств, сданных в наем, то каждое Договаривающееся государство может, при наличии опасений в злоупотреблениях, требовать, чтобы держатель документов на временный ввоз присутствовал при ввозе соответствующего перевозочного средства.
    2.Несмотря на постановления предшествующего пункта, таможенные власти Договаривающихся государств могут разрешать, при особых обстоятельствах и под условиями, устанавливаемыми ими исключительно по своему усмотрению, вождение перевозочного средства, циркулирующего на основании документов на временный ввоз, лицом, обычно проживающим в стране ввоза и, в частности, если водитель водит это перевозочное средство от имени или по указаниям держателя этих документов на временный ввоз.
  9. Глава V.Условия временного ввоза

  10. 1.Перевозочные средства, упомянутые в документах на временный ввоз, должны быть вывезены обратно в том же общем состоянии, если не считать нормального износа, в течение срока действительности этих документов. Что касается перевозочных средств, которые были сданы в наем, то таможенные власти Договаривающихся государств вправе требовать вывоза обратно такого перевозочного средства, как только наниматель оставляет страну временного ввоза.
    2.Доказательством обратного вывоза является отметка (виза) о вывозе, должным образом сделанная на документах на временный ввоз таможенными властями той страны, в которую перевозочные средства были временно ввезены.
    1.Несмотря на требование обратного вывоза, установленное в статье 12, не требуется вывозить обратно сильно поврежденные перевозочные средства, когда имели место вполне удостоверенные несчастные случаи, при условии, что эти перевозочные средства:
    a) оплачиваются теми ввозными пошлинами и налогами, оплате которыми они подлежат, или
    b) сдаются без каких-либо издержек в казну той страны, в которую они были временно ввезены, или
    c) уничтожаются, под официальным наблюдением, за счет соответствующих сторон согласно требованию таможенных властей.
    2.Если временно ввезенное перевозочное средство не может быть вывезено обратно вследствие наложения на него ареста не по иску частного лица, то требование об обратном вывозе его в течение срока действительности документов на временный ввоз может приостанавливаться на время такого ареста.
    3.Таможенные власти уведомляют в кратчайший по возможности срок гарантирующую ассоциацию об арестах, наложенных этими таможенными властями или от их имени на перевозочные средства, ввезенные по документам на временный ввоз, гарантированным этой ассоциацией, и сообщают ей о мерах, которые они имеют в виду принять.
    Перевозочными средствами, ввезенными на территорию какого-либо Договаривающегося государства, не разрешается пользоваться, хотя бы даже не регулярно, для перевозок за плату, награду или иное встречное удовлетворение между какими-либо пунктами, находящимися в пределах этой территории.
    Лица, которые имеют право на временные ввозные льготы, могут в течение срока действительности документов на временный ввоз ввозить перевозочные средства, к которым относятся эти документы, так часто, как это необходимо, при условии, что каждый проезд (ввоз или вывоз) удостоверен ими отметкой (визой) соответствующих таможенных чиновников, если таможенные власти того требуют. Действительность выдаваемых документов на временный ввоз может быть ограничена одной поездкой.
    Если пользуются документами на временный ввоз без отрывных талонов, то отметки (визы), которые делаются таможенными чиновниками между первым ввозом и окончательным вывозом, имеют временный характер. Тем не менее, если последней отметкой (визой) является временная отметка (виза) о вывозе, она принимается как доказательство обратного вывоза перевозочного средства или запасных частей, временно ввезенных.
    Если пользуются документом на временный ввоз с отрывными талонами, каждый ввоз предполагает пропуск документа таможней и каждый последующий вывоз является окончательным погашением этого документа, поскольку иное не предусмотрено в статье 18.
    Если таможенные власти какой-либо страны окончательно и безоговорочно погасили документы на временный ввоз, они больше не могут требовать от гарантирующей ассоциации уплаты ввозных пошлин и налогов, разве только удостоверение о погашении было получено неправильно или при помощи обмана.
    Отметки (визы) на документах на временный ввоз, которыми пользуются на условиях, установленных в настоящей Конвенции, не подлежат оплате сборами за услуги таможен в течение часов, установленных для таможенных контор и пунктов.
  11. Глава VI.Продление срока действительности и возобновление документов на временный ввоз

  12. Отсутствие доказательства обратного вывоза в течение срока, установленного для временно ввезенных перевозочных средств, не имеет значения, если эти перевозочные средства предъявляются таможенным властям для обратного вывоза в течение четырнадцати дней по утрате документами силы и представляются удовлетворительные объяснения промедления.
    Каждое Договаривающееся государство признает силу продления действительности carnets de passages en douane другим Договаривающимся государством в порядке, указанном в приложении 4 к настоящей Конвенции.
    1.Просьбы о продлении срока действительности документов на временный ввоз заявляются компетентным таможенным властям до истечения срока действительности этих документов, если это не является невозможным вследствие непреодолимой силы. Если документ на временный ввоз был выдан уполномоченной ассоциацией, просьба о продлении этого срока должна быть подана ассоциацией, гарантировавшей этот документ.
    2.Продление срока, необходимое для обратного вывоза перевозочных средств или запасных частей, ввезенных временно, совершается, если заинтересованные лица могут установить удовлетворительным, по мнению таможенных властей способом, что непреодолимая сила препятствовала им вывезти эти перевозочные средства или запасные части в течение установленного срока.
    Каждое Договаривающееся государство, кроме тех случаев, когда условия разрешения временного ввоза более не соблюдаются, разрешает под условием соблюдения любых контрольных мер, какие оно признает необходимыми, возобновление документов на временный ввоз, выданных уполномоченными ассоциациями и относящимися к перевозочным средствам или запасным частям, временно ввезенным на его территорию. Просьбы о таком возобновлении подаются гарантирующей ассоциацией.
  13. Глава VII.Порядок урегулирования непогашенных документов на временный ввоз

  14. 1.Если документы на временный ввоз не были должным образом погашены, таможенные власти страны ввоза (независимо от того, истек ли срок действительности этих документов или нет) принимают в качестве доказательства обратного вывоза данного перевозочного средства или запасных частей предъявление свидетельства, составленного по образцу, приводимому в приложении 5 к настоящей Конвенции, выданного надлежащим органом (консулом, таможней, полицией, мэром, судебным чиновником и т.д.), удостоверяющего тот факт, что данное перевозочное средство или запасные части, о которых идет речь, были ему предъявлены и находятся за пределами страны ввоза. Они могут принять также любые другие письменные доказательства, что перевозочное средство или запасные части находятся за пределами страны ввоза. Документы иные, чем carnets de passages en douane, срок действительности которых не истек, предъявляются одновременно с упомянутыми выше доказательствами. В случаях carnets принимаются во внимание в качестве доказательств обратного вывоза перевозочных средств или запасных частей отметки (визы), сделанные на них таможенными властями тех стран, которые были посещены впоследствии.
    2.В случаях уничтожения, утраты или кражи документов на временный ввоз, не погашенных должным образом, которые относятся к какому-либо перевозочному средству или запасным частям, вывезенным обратно, таможенные власти страны ввоза принимают в качестве доказательства обратного вывоза предъявление свидетельства, составленного по образцу, приводимому в приложении 5 к настоящей Конвенции, выданного надлежащим органом (консулом, таможней, полицией, мэром, судебным чиновником и т.д.), удостоверяющего тот факт, что данное перевозочное средство или запасные части, о которых идет речь, были предъявлены ему и находятся за пределами страны ввоза после дня истечения срока действительности этих документов. Они могут также принять любое другое письменное доказательство, что перевозочное средство или запасные части находятся за пределами страны ввоза.
    3.В случаях уничтожения, утраты или кражи carnets de passages en douane, пока перевозочное средство или запасные части, к которым он относится, находятся на территории одного из Договаривающихся государств, таможенные власти этого государства принимают по требованию подлежащей ассоциации, заменяющий документ, который утрачивает силу в день истечения срока действительности того carnet, который он заменяет. Это принятие аннулирует предшествующее принятие того carnet, который был уничтожен, утрачен или похищен. Если вместо заменяющего документа выдано разрешение на вывоз или подобный документ для обратного вывоза перевозочного средства или запасных частей, то отметка (виза) о вывозе на этом разрешении или документе считается достаточным доказательством обратного вывоза.
    4.Если перевозочное средство похищено после обратного вывоза его из страны временного ввоза, причем вывоз не был должным образом удостоверен на документах на временный ввоз, и при отсутствии на этих документах отметки (визы), сделанной таможенными властями посещенной впоследствии страны, эти документы могут тем не менее быть урегулированы, если гарантирующая ассоциация представит эти документы вместе с такими доказательствами кражи, какие будут признаны достаточными. Если срок действительности документов на временный ввоз еще не истек, таможенные власти могут требовать их сдачи.
    В случаях, упомянутых в статье 24, таможенные власти вправе взимать сборы за урегулирование.
    Таможенные власти не вправе требовать от гарантирующей ассоциации уплаты ввозных пошлин и налогов на перевозочные средства или запасные части, временно ввезенные, если эта гарантирующая ассоциация не была уведомлена о непогашении документов на временный ввоз в течение года со дня истечения срока действительности этих документов.
    1.В течение одного года со дня уведомления о непогашении документов на временный ввоз гарантирующая ассоциация может представить доказательства обратного вывоза перевозочных средств или запасных частей, о которых идет речь, с соблюдением условий, установленных в настоящей Конвенции.
    2.Если такие доказательства не представлены в течение установленного срока, гарантирующая ассоциация немедленно депонирует или уплачивает предварительно подлежащие уплате ввозные пошлины и налоги. Этот депозит или платеж становится окончательным через один год со дня депонирования или предварительной уплаты. В течение этого последнего срока гарантирующая ассоциация все еще может воспользоваться возможностью, предусмотренной в предшествующем пункте, для возврата депонированных или уплаченных сумм.
    3.Что касается стран, существующие в которых правила не предусматривают депозита или предварительной уплаты таможенных пошлин, то уплата, совершенная в соответствии с постановлениями предшествующего пункта, считается окончательной, но имеется в виду, что уплаченные суммы могут быть возмещены, когда будут соблюдены условия, установленные в настоящей статье.
    4.В случае непогашения документов на временный ввоз гарантирующая ассоциация не обязана уплачивать сумму, превышающую общую сумму ввозных пошлин и налогов, относящихся к перевозочным средствам или запасным частям, которые не были вывезены обратно, вместе с процентами, если таковые предусмотрены.
    В случаях обмана, нарушений или злоупотреблений Договаривающиеся государства, несмотря на постановления настоящей Конвенции, могут принимать меры против лиц, пользующихся документами на временный ввоз, для взыскания ввозных пошлин и налогов, а также налагать любые наказания, которые навлекают на себя такие лица. В таких случаях гарантирующие ассоциации оказывают таможенным властям свое содействие.
  15. Глава VIII.Разные постановления

  16. Договаривающиеся государства принимают меры к тому, чтобы не вводить такие таможенные порядки, которые могли бы иметь значение препятствия для развития международного туризма.
    Для ускорения таможенных процедур смежные Договаривающиеся государства принимают меры к тому, чтобы размещать свои таможенные пункты по принадлежности ближе друг к другу и держать их открытыми в течение одних и тех же часов.
    Любое нарушение постановлений настоящей Конвенции, любой подмен, сообщение ложных сведений или акт, в результате которого какое-либо лицо или какой-либо предмет неправильно получило или получил преимущества, вытекающие из системы ввоза, установленной настоящей Конвенцией, может служить основанием для наложения на нарушителя в той стране, где нарушение было совершено, наказаний, предусматриваемых законами этой страны.
    Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Договаривающимся государствам, которые образуют таможенный или экономический союз, издавать специальные постановления, применимые к лицам, проживающим в государствах, образующих этот союз.
  17. Глава IX.Заключительные постановления

  18. 1.Настоящая Конвенция открыта до 31 декабря 1954 года для подписания от имени любого государства - члена Организации Объединенных Наций и любого другого государства, которое было приглашено на Конференцию Организации Объединенных Наций по таможенным формальностям при временном ввозе частных дорожных моторных перевозочных средств и в отношении туристов, происходившую в Нью-Йорке в мае и июне 1954 года, которая именуется ниже "Конференцией".
    2.Настоящая Конвенция подлежит ратификации, и ратификационные грамоты депонируются Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
    1.С 1 января 1955 года настоящая Конвенция открыта для присоединения любого государства, упомянутого в пункте 1 статьи 33, и любого другого государства, которое получило соответствующее приглашение от Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций. Она также открыта для присоединения от имени любой подопечной территории, управляющей властью для которой является Организация Объединенных Наций.
    2.Присоединение совершается депонированием грамоты о присоединении Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
    1.Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день со дня депонирования пятнадцатой ратификационной грамоты или грамоты о присоединении без оговорок или с оговорками, принятыми в соответствии со статьей 39.
    2.Для каждого государства, которое ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединится к ней после дня депонирования пятнадцатой ратификационной грамоты или грамоты о присоединении в соответствии с предшествующим пунктом, настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день со дня депонирования таким государством своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении без оговорок или с оговорками, принятыми в соответствии со статьей 39.
    1.После того как настоящая Конвенция пробудет в силе три года, любое Договаривающееся государство может денонсировать ее, уведомив о том Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
    2.Денонсация вступает в силу через пятнадцать месяцев со дня получения Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций указанного уведомления о денонсации.
    Настоящая Конвенция утрачивает силу, если в течение любого сплошного двенадцатимесячного периода после ее вступления в силу число Договаривающихся государств будет меньше восьми.
    1.Любое государство может при депонировании своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении или в любое время после этого объявить посредством уведомления, адресованного Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что настоящая Конвенция распространяется на все территории или на какую-либо территорию, за международные сношения которых оно ответственно. Настоящая Конвенция распространяется на территории, поименованные в указанном уведомлении, считая с девяностого дня после получения Генеральным секретарем этого уведомления, если оно не сопровождается оговоркой, или считая с девяностого дня после вступления уведомления в силу в соответствии со статьей 20, или в день вступления этой Конвенции в силу для соответствующего государства, смотря по тому, какой из этих дней наступает позднее.
    2.Любое государство, которое сделало уведомление на основании предшествующего пункта о распространении настоящей Конвенции на какую-либо территорию, за международные сношения которой оно ответственно, может денонсировать настоящую Конвенцию отдельно в отношении этой территории в соответствии с постановлениями статьи 36.
    1.Оговорки к настоящей Конвенции, сделанные до подписания Заключительного акта, считаются принятыми, если они были приняты большинством участников Конференции и занесены в Заключительный акт.
    2.Оговорки, сделанные после подписания Заключительного акта, не считаются принятыми, если одна треть подписавших настоящую Конвенцию государств или Договаривающихся государств заявит возражение, как предусмотрено ниже.
    3.Текст любой оговорки, представленной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций каким-либо государством при подписании, депонировании ратификационной грамоты или грамоты о присоединении или при любом уведомлении на основании статьи 38, рассылается Генеральным секретарем всем государствам, которые к тому времени подпишут, ратифицируют настоящую Конвенцию или присоединятся к ней. Если одна треть этих государств заявит возражение в течение девяноста дней со дня рассылки, эта оговорка не считается принятой. Генеральный секретарь уведомляет все государства, упомянутые в настоящем пункте, о любом полученном им возражении, равно как и о принятии или отклонении этой оговорки.
    4.Возражение со стороны государства, которое подписало, но не ратифицировало настоящую Конвенцию, утрачивает значение, если в течение девятимесячного срока со дня, когда оно сделало это возражение, это сделавшее возражение государство не ратифицирует настоящую Конвенцию. Если в результате утраты каким-либо возражением своего значения какая-либо оговорка принимается по применению предшествующего пункта, то Генеральный секретарь уведомляет об этом государства, упомянутые в указанном пункте. Никакому подписавшую настоящую Конвенцию государству не посылается текст никакой оговорки согласно предшествующему пункту, если это государство не ратифицировало настоящую Конвенцию в течение трех лет со дня подписания этой Конвенции от его имени.
    5.Государство, представляющее оговорку, может в течение двенадцатимесячного срока со дня упомянутого в пункте 3 уведомления со стороны Генерального секретаря об отклонении этой оговорки в порядке, предусмотренном в указанном пункте, отказаться от этой оговорки, в каковом случае ратификационная грамота, или грамота о присоединении, или уведомление на основании статьи 38, смотря по тому, что имело место, вступает в силу в отношении такого государства со дня этого отказа. До такого отказа грамота или уведомление, смотря по тому, что имело место, не имеет силы, разве только данная оговорка впоследствии принята по применению постановлений пункта 4.
    6.От оговорок, принятых в соответствии с настоящей статьей, возможен отказ в любое время посредством уведомления Генерального секретаря.
    7.Никакое Договаривающееся государство не обязано распространять ни на какое государство, делающее оговорку, преимущества, вытекающие из тех постановлений, к которым такая оговорка относится. Любое государство, которое воспользуется этим правом, уведомляет о том Генерального секретаря, а последний сообщает это решение всем подписавшим настоящую Конвенцию государствам и Договаривающимся государствам.
    1.Любой спор между двумя или несколькими Договаривающимися государствами о толковании или применении настоящей Конвенции разрешается по возможности посредством переговоров между ними.
    2.Любой спор, который не разрешен посредством переговоров, передается в арбитраж, если какое-либо из участвующих в этом споре Договаривающихся государств того требует, и, соответственно, передается одному или нескольким арбитрам, избранным по соглашению между участвующими в споре государствами. Если в течение трех месяцев со дня требования об арбитраже участвующие в споре государства не смогут договориться о выборе арбитра или арбитров, любое из этих государств может просить председателя Международного Суда назначить единоличного арбитра, которому данный спор и передается на решение.
    3.Решение арбитра или арбитров, назначенных на основании предшествующего пункта, обязательно для соответствующих Договаривающихся государств.
    1.После того как настоящая Конвенция пробудет в силе три года, любое Договаривающееся государство может посредством уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций потребовать созыва конференции для пересмотра настоящей Конвенции. Генеральный секретарь уведомляет все Договаривающиеся государства об этом требовании, и конференция для пересмотра настоящей Конвенции созывается Генеральным секретарем, если в течение четырехмесячного срока со дня уведомления со стороны Генерального секретаря не менее половины Договаривающихся государств уведомит его, что они поддерживают это требование.
    2.Если в соответствии с предшествующим пунктом созывается конференция, то Генеральный секретарь уведомляет все Договаривающиеся государства и приглашает их представить в течение трехмесячного срока такие предложения, какие они желают поставить на рассмотрение этой конференции. Генеральный секретарь рассылает всем Договаривающимся государствам предварительную повестку дня конференции вместе с текстами таких предложений по крайней мере за три месяца до того дня, когда конференция эта должна открыться.
    3.На любую конференцию, созываемую в соответствии с настоящей статьей, Генеральный секретарь приглашает все Договаривающиеся государства и все другие государства - члены Организации Объединенных Наций и каждого специализированного учреждения.
    1.Любое Договаривающееся государство может предложить одну или несколько поправок к настоящей Конвенции. Текст любой предлагаемой поправки препровождается Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который рассылает его всем Договаривающимся государствам.
    2.Любая предложенная поправка, разосланная в соответствии с предшествующим пунктом, считается принятой, если ни одно Договаривающееся государство не заявит возражения в течение шестимесячного срока со дня рассылки этой предложенной поправки Генеральным секретарем.
    3.Генеральный секретарь в кратчайший по возможности срок уведомляет все Договаривающиеся государства, заявлено ли какое-либо возражение против предложенной поправки, и, если никаких таких возражений заявлено не было, поправка вступает в силу для всех Договаривающихся государств через три месяца по истечении шестимесячного срока, упомянутого в предшествующем пункте.
    Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет все государства - члены Организации Объединенных Наций и все другие государства, которые были приглашены к участию в конференции, о нижеследующем:
    a) о подписании, ратификациях и присоединениях, совершенных в соответствии со статьями 33 и 34;
    b) о дне, когда настоящая Конвенция должна вступить в силу в соответствии со статьей 35;
    c) о денонсациях, полученных в соответствии со статьей 36;
    d) об утрате настоящей Конвенцией силы в соответствии со статьей 37;
    e) об уведомлениях, полученных на основании статьи 38;
    f) о вступлении в силу любой поправки в соответствии со статьей 42.
    Подлинник настоящей Конвенции депонируется Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает заверенные копии такового всем членам Организации Объединенных Наций, и всем другим государствам, которые были приглашены на Конференцию.
    В удостоверение изложенного нижеподписавшиеся, будучи на то должным образом уполномочены, подписали настоящую Конвенцию.
    Совершено в г. Нью-Йорке четвертого июня тысяча девятьсот пятьдесят четвертого года в одном экземпляре на английском , испанском и французском языках, причем каждый из этих текстов является равно аутентичным.
    Генеральному секретарю поручается изготовить официальный перевод настоящей Конвенции на китайском и русском языках и приобщить китайский и русский тексты к английскому, испанскому и французскому текстам, когда он будет препровождать заверенные копии таковых государствам в соответствии со статьей 44 настоящей Конвенции.
    (Подписи)
    * * *
    Оговорка СССР, сделанная при присоединении к Конвенции:
    "Правительство Союза Советских Социалистических Республик, считая, что споры о толковании или применении Таможенной конвенции о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств могут разрешаться путем арбитража, заявляет, что передача спора на рассмотрение арбитража может производиться лишь с согласия всех участников спора и что арбитрами могут являться лишь лица, назначенные участниками спора с их общего согласия".

    CUSTOMS CONVENTION <*>
    ON THE TEMPORARY IMPORTATION OF PRIVATE ROAD VEHICLES <***>
    (New York, 4.VI.1954)
    --------------------------------
    <*> In accordance with article 35 (1), the Convention came into force on 15 December 1957, the ninetieth day following the date of deposit of the fifteenth instrument of ratification or accession, in respect of the following States on behalf of which the instruments of ratification or accession (a) were deposited on the date indicated :
  19. Austria ............. 30 March 1956 Israel (a) ............. 1 August 1957
    Belgium ............. 21 February 1955 (With reservations;
    (Also applicable, see p. 348 of this
    with reservations, to volume.)
    the Territory of Luxembourg ............ 21 November 1956
    Belgian Congo and to Mexico ................ 13 June 1957
    the Trust Territory (Subject to the
    of Ruanda-Urundi; see reservations recorded
    p. 346 of this in the Final Act; see
    volume.) p. 348 of this
    Canada (a) .............. 1 June 1955 volume.)
    Ceylon .............. 28 Novembe 1955 Sweden ................ 11 June 1957
    (Subject to the Switzerland ........... 23 May 1956
    reservations recorded United Kingdom of
    in the Final Act; see Great Britain and
    p. 346 of this Northern Ireland <**> . 27 February 1956
    volume.) United States of
    Denmark (a) ......... 13 October 1955 America ............... 25 July 1956
    Egypt ................ 4 April 1957 (Extending to the
    Federal Republic of Territories of
    Germany ............. 16 September 1957 Alaska, Hawaii,
    (Also applicable to Puerto Rico and the
    Land Berlin) Virgin Islands)
    Viet-Nam (a) .......... 31 January 1956
  20. In addition the instrument of accession by Morocco was deposited on 25 September 1957 (to take effect on 24 December 1957).
    <**> Extension of the application of the Convention to the following territories was notified by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 7 August 1957: North Borneo, Cyprus, Fiji, Jamaica, Federation of Malaya, Seychelles, Sierra Leone, Singapore, Somaliland Protectorate, Tonga and Zanzibar; and to Malta subject to the reservation that article 4 of the Convention shall not apply.
    <***> This Convention was adopted and opened for signature by the United Nations Conference on Customs Formalities for the Temporary Importation of Private Road Vehicles and for Tourism; for the text of the Final Act of the Conference see United Nations, Treaty Series, Vol. 276.
    The Contracting States,
    Desiring to facilitate the development of international touring,
    Having regard to the aims of the Convention on Road Traffic, adopted by the United Nations Conference on Road and Motor Transport held at Geneva from 23 August to 19 September 1949 and opened for signature at Geneva on 19 September 1949 <*>,
    --------------------------------
    <*> United Nations, Treaty Series, Vol. 125, p. 3; Vol. 133, p. 367; Vol. 134, p. 389; Vol. 137, p. 394; Vol. 139, p. 464; Vol. 141, p. 399; Vol. 147, p. 395; Vol. 150, p. 395; Vol. 151, p. 386; Vol. 157, p. 387; Vol. 173, p. 407; Vol. 179, p. 220; Vol. 182, p. 228; Vol. 189, p. 364; Vol. 198, p. 399; Vol. 202, p. 336; Vol. 220, p. 383; Vol. 225, p. 266; Vol. 227, p. 324; Vol. 230, p. 436; Vol. 251, p. 376; Vol. 253, p. 353; Vol. 260, p. 449; Vol. 265, p. 330; Vol. 266, Vol. 268, Vol. 271, Vol. 273, Vol. 274 and Vol. 280.
    Have decided to conclude a Convention and have agreed upon the following provisions:
    For the purpose of this Convention:
    (a) The term "import duties and import taxes" shall mean not only Customs duties but also all duties and taxes whatever chargeable by reason of importation;
    (b) The term "vehicles" shall, unless the context otherwise requires, mean all road motor vehicles (including cycles with engines) and trailers (whether imported with the vehicle or separately), together with their component parts, and normal accessories and equipment, when imported with the vehicle;
    (c) The term "private use" shall exclude the transport of persons for remuneration, reward or other consideration and the industrial or commercial transport of goods with or without remuneration;
    (d) The term "temporary importation papers" shall include the Customs document showing the guarantee or deposit of import duties and import taxes;
    (e) The term "persons" shall mean both natural and legal persons unless the context otherwise requires.
    AND IMPORT TAXES AND FREE OF IMPORT PROHIBITIONS
    AND RESTRICTIONS
    1.Each of the Contracting States shall grant temporary admission without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions, subject to re-exportation and to the other conditions laid down in this Convention, to vehicles owned by persons normally resident outside its territory which are imported and utilized, for their private use on the occasion of a temporary visit, either by the owners of the vehicles or by other persons normally resident outside its territory.
    2.Such vehicles shall be covered by temporary importation papers guaranteeing payment of import duties and import taxes, and if the case should arise, of any Customs penalties incurred, subject to the special provision of paragraph 4 of article 27.
    The fuel contained in the ordinary supply tanks of vehicles temporarily imported shall be admitted without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions, it being understood that the ordinary tank is that designed by the maker for the type of vehicle concerned.
    1.Component parts imported for the repair of a particular vehicle already temporarily imported shall be admitted temporarily without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions. Contracting States may require these parts to be covered by temporary importation papers.
    2.Replaced parts which are not re-exported shall be liable to import duties and import taxes except where, in conformity with regulations of the country concerned, they may be abandoned free of all expense to the Exchequer or destroyed, under official supervision, at the expense of the parties concerned.
    Temporary importation papers and international circulation papers intended to be issued to persons residing in the country into which the papers are imported who wish to enter other countries and which are sent to the authorized touring associations by the corresponding foreign associations, by international organizations or by the Customs authorities of the Contracting States shall be admitted without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions.
    1.Subject to such guarantees and under such conditions as it may determine, each Contracting State may authorize associations, such as those affiliated to an international organization, to issue either directly or through corresponding associations the temporary importation papers covered by this Convention.
    2.Temporary importation papers may be valid for a single country or Customs territory, or for several countries or Customs territories.
    3.The period of validity of these papers shall not exceed a year from the date of issue.
    1.Temporary importation papers valid for the territories of all or several of the Contracting States shall be known as carnets de passages en douane and shall conform to the standard form contained in Annex 1 <*> of this Convention.
    --------------------------------
    <*> See p. 282 of this volume.
    2.If a carnet de passages en douane is not valid for one or several territories, the issuing association shall indicate the fact on the cover and on the importation vouchers of the carnet.
    3.Temporary importation papers valid only for the territory of a single Contracting State may conform to the standard form contained in Annex 2 <*> or in Annex 3 <**> of this Convention. Contracting States may also use other documents, in accordance with their legislation or regulations.
    --------------------------------
    <*> See p. 290 of this volume.
    <**> See p. 294 of this volume.
    4.The period of validity of temporary importation papers, other than those issued by authorized associations as provided for in article 6, shall be laid down by each Contracting State in accordance with its legislation or regulations.
    5.Each Contracting State shall, upon request, supply the other Contracting States with models of temporary importation papers valid for its territory, other than those appearing in the annexes to this Convention.
    Temporary importation papers issued by authorized associations shall be made out in the name of the persons who own the vehicles temporarily imported or who have the possession or control of them provided that, if the vehicle has been hired, the papers shall be made out in the name of the hirer.
    1.The weight to be declared on temporary importation papers is the net weight of the vehicles. It shall be expressed in the metric system. In the case of papers valid for one country only, the Customs authorities of that country may prescribe the use of another system.
    2.The value to be declared on temporary importation papers valid for one country only shall be expressed in the currency of that country. The value to be declared on a carnet de passages en douane shall be expressed in the currency of the country where the carnet is issued.
    3.The articles and tool-kit which form the normal equipment of vehicles need not be specially declared on the temporary importation papers.
    4.When the Customs authorities so require, parts (such as wheels, tyres and inner tubes) and accessories not considered as constituting the normal equipment of the vehicle (such as radio sets, trailers not declared on a separate document, or luggage carriers) shall be declared on the temporary importation papers with the necessary particulars (such as weight and value) and shall be produced on exit from the country visited.
    Any particulars inserted on temporary importation papers by the issuing association may be altered only with the approval of the issuing or guaranteeing association. No alteration to the papers may be made after they have been passed by the Customs authorities of the country of importation except with the consent of those authorities.
    1.Vehicles admitted under the cover of temporary importation papers may be used, for their private use, by third persons duly authorized by the holders of the papers, provided that those third persons normally reside outside the country of importation and also fulfil the other conditions laid down in this Convention. The Customs authorities of the Contracting States have the right to require evidence that such persons have been duly authorized by the holders of the papers and fulfil the aforesaid conditions. If this evidence does not appear sufficient, the Customs authorities may refuse use of the vehicle in their country under cover of the papers. In the case of vehicles which have been hired, each Contracting State may, in the case of fear of abuse, require that the holder of the temporary importation paper be present at the time of importation of the vehicle.
    2.Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the Customs authorities of the Contracting States may permit, in special circumstances and under conditions of which they shall be sole judges, a vehicle circulating under cover of temporary importation papers to be driven by a person who is normally resident in the country of importation, in particular when the driver drives the vehicle on behalf of or under instructions from the holder of the temporary importation papers.
    1.The vehicles mentioned in the temporary importation papers shall be re-exported in the same general state, except for wear and tear, within the period of validity of such papers. In the case of vehicles which have been hired, the Customs authorities of the Contracting States shall have the right to require the re-exportation of the vehicle as soon as the hirer has left the country of temporary importation.
    2.Evidence of re-exportation shall be provided by the exit visa properly appended to the temporary importation papers by the Customs authorities of the country into which the vehicles were temporarily imported.
    1.Notwithstanding the requirement of re-exportation laid down in article 12, the re-exportation of badly damaged vehicles shall not be required, in the case of duly authenticated accidents, provided that the vehicles:
    (a) are subjected to the import duties and import taxes to which they are liable; or
    (b) are abandoned free of all expense to the Exchequer of the country into which they were imported temporarily; or
    (c) are destroyed, under official supervision, at the expense of the parties concerned
    as the Customs authorities may require.
    2.When a vehicle temporarily admitted cannot be re-exported as a result of a seizure, other than a seizure made at the suit of private persons, the requirement of re-exportation within the period of validity of the temporary importation papers shall be suspended for the duration of the seizure.
    3.The Customs authorities shall notify, so far as possible, to the guaranteeing association, seizures made by or on behalf of these Customs authorities of vehicles admitted under cover of temporary importation papers guaranteed by that association and shall advise it of the measures they intend to take.
    Vehicles imported into the territory of one of the Contracting States under cover of temporary importation papers may not be used even incidentally for transport against payment, reward or other consideration between points within the frontiers of that territory.
    Persons entitled to temporary importation facilities may, during the period of validity of temporary importation papers, import the vehicles covered by those papers as often as necessary, on condition that they have each passage (entry and exit) established by a visa of the Customs officers concerned if the Customs authorities so require. Temporary importation papers may be made valid for a single journey only.
    When temporary importation papers without detachable vouchers for each passage are used, the visas given by the Customs officers between the first entry and the final exit are provisional. Nevertheless, when the last visa is a provisional exit visa, it will be admitted as proof of the re-exportation of the vehicle or component parts temporarily imported.
    When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry implies the passing of the document by the Customs, and each subsequent exit constitutes its final discharge, except as provided in article 18.
    When the Customs authorities of a country have finally and unconditionally discharged temporary importation papers they can no longer claim from the guaranteeing association payment of import duties and import taxes, unless the certificate of discharge was obtained improperly or fraudulently.
    Visas on temporary importation papers used under the conditions laid down in this Convention shall not be subject to the payment of charges for Customs attendance during the authorized hours for Customs offices and posts.
    OF TEMPORARY IMPORTATION PAPERS
    The lack of proof of re-exportation within the time allowed of vehicles temporarily imported shall be disregarded when the vehicles are presented to the Customs authorities for re-exportation within fourteen days from the expiry of the papers and satisfactory explanations of the delay are given.
    Each of the Contracting States shall recognize as valid extensions of validity of carnets de passages en douane granted by another Contracting State in accordance with the procedure laid down in Annex 4 <*> of this Convention.
    --------------------------------
    <*> See p. 300 of this volume.
    1.Requests for extension of validity of temporary importation papers shall be presented to the competent Customs authorities before the expiry of the period of validity of these papers, unless this is rendered impossible by force majeure. If the temporary importation paper has been issued by an authorized association, the request for extension shall be made by the association which guarantees the papers.
    2.Extensions of time necessary for the re-exportation of vehicles or component parts imported temporarily shall be granted when the persons concerned can establish to the satisfaction of the Customs authorities that they are prevented by force majeure from re-exporting the said vehicles or component parts within the time allowed.
    Each of the Contracting States shall, unless the conditions of temporary admission are no longer satisfied, authorize, subject to whatever measures of control they may consider necessary, the renewal of temporary importation papers issued by the authorized associations and relating to vehicles or component parts temporarily imported into its territory. Requests for renewal shall be presented by the guaranteeing association.
    1.If temporary importation papers have not been regurlarly discharged, the Customs authorities of the country of importation shall (whether the papers have expired or not) accept as evidence of re-exportation of the vehicle or component parts the presentation of a certificate based on the standard form shown in Annex 5 <*> of this Convention issued by an official authority (consul, Customs, police, mayor, judicial officer, etc.), attesting the facts that the vehicle or component parts in question have been presented to it and are outside the country of importation. They may also accept any other documentary evidence that the vehicle or component parts are outside the country of importation. In the case of papers, other than the carnets de passages en douane, which have not expired, the papers shall be produced at the same time as the evidence referred to above. In the case of carnets account shall be taken, as evidence of re-exportation of the vehicles or component parts, of the visas entered thereon by the Customs authorities of countries subsequently visited.
    --------------------------------
    <*> See p. 304 of this volume.
    2.In the case of the destruction, loss or theft of a temporary importation paper not regularly discharged but relating to a vehicle or component parts which have been re-exported, the Customs authorities of the country of importation shall accept as proof of re-exportation the presentation of a certificate based on the standard form shown in Annex 5 of this Convention issued by an official authority (consul, Customs, police, mayor, judicial official, etc.), attesting the facts that the vehicle or component parts in question have been presented to it and are outside the country of importation after the date of expiry of the paper. They may also accept any other documentary evidence that the vehicle or component parts are outside the country of importation.
    3.In the case of the destruction, loss or theft of a carnet de passages en douane while the vehicle or component parts to which it refers are in the territory of one of the Contracting States, the Customs authorities of that State shall, at the request of the association concerned, accept a replacement document, the validity of which expires on the date of expiration of validity of the carnet which it replaces. This acceptance will annul the previous acceptance of the carnet destroyed, lost or stolen. If, instead of a replacement document, an export licence or similar document is issued for the re-exportation of the vehicle or component parts, the exit visa on this licence or document shall be considered as sufficient proof of re-exportation.
    4.If the vehicle is stolen after having been re-exported from the country of temporary importation, without the exit having been regularly endorsed on the temporary importation papers and in the absence of entry visas on the papers entered thereon by the Customs authorities of countries subsequently visited, the papers may nevertheless be regularized provided that the guaranteeing association furnishes the papers together with such evidence of theft as may be considered sufficient. If the temporary importation papers have not expired, the Customs authorities may require their surrender.
    In the cases referred to in article 24, the Customs authorities shall have the right to charge a regularization fee.
    Customs authorities shall not have the right to require from the guaranteeing association payment of import duties and import taxes on vehicles or component parts temporarily imported when the non-discharge of the temporary importation papers has not been notified to the guaranteeing association within a year of the date of expiry of the validity of those papers.
    1.The guaranteeing associations shall have a period of one year from the date of notification of the non-discharge of temporary importation papers in which to furnish proof of the re-exportation of the vehicles or component parts in question under the conditions laid down in this Convention.
    2.If such proof is not furnished within the time allowed, the guaranteeing association shall forthwith deposit or pay provisionally the import duties and import taxes payable. This deposit or payment shall become final after a period of one year from the date of the deposit or provisional payment. During the latter period, the guaranteeing association may still avail itself of the facilities provided by the preceding paragraph with a view to repayment of the sums deposited or paid.
    3.For countries whose regulations do not provide for the deposit or provisional payment of import duties, payments made in conformity with the provisions of the preceding paragraph will be regarded as final, it being understood that the sums paid may be refunded when the conditions laid down in this article are fulfilled.
    4.In the case of the non-discharge of temporary importation papers, the guaranteeing association shall not be required to pay a sum greater than the total of the import duties and import taxes applicable to the vehicles or component parts not re-exported, together with interest if applicable.
    In the event of fraud, contravention or abuse the Contracting States shall, notwithstanding the provisions of this Convention, be free to take proceedings, against persons using temporary importation papers, for the recovery of the import duties and import taxes and also for the imposition of any penalties to which such persons have rendered themselves liable. In such cases, the guaranteeing associations shall lend their assistance to the Customs authorities.
    The Contracting States shall endeavour not to introduce Customs procedures which might have the effect of impeding the development of international touring.
    In order to expedite customs procedures contiguous Contracting States shall endeavour to place their respective Customs posts close together and to keep them open during the same hours.
    Any breach of the provisions of this Convention, any substitution, false declaration or act having the effect of causing a person or an article improperly to benefit from the system of importation laid down in this Convention, may render the offender liable in the country where the offence was committed to the penalties prescribed by the laws of that country.
    Nothing in this Convention shall prevent Contracting States which form a customs or economic union from enacting special provisions applicable to residents of the States forming that union.
    1.This Convention shall be open for signature until 31 December 1954 on behalf of any State Member of the United Nations and any other State invited to attend the United Nations Conference on Customs Formalities for the Temporary Importation of Private Road Motor Vehicles and for Tourism held in New York in May and June 1954, hereinafter referred to as the Conference.
    2.This Convention shall be subject to ratification and the instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
    1.From 1 January 1955 this Convention shall be open for accession by any State referred to in paragraph 1 of article 33 and any other State so invited by the Economic and Social Council of the United Nations. It shall also be open for accession on behalf of any Trust Territory of which the United Nations is the Administering Authority.
    2.Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations.
    1.This Convention shall enter into force on the ninetieth day following the date of the deposit of the fifteenth instrument of ratification or accession either without reservation or with reservations accepted in accordance with article 39.
    2.For each State ratifying or acceding to the Convention after the date of the deposit of the fifteenth instrument of ratification or accession in accordance with the preceding paragraph, the Convention shall enter into force on the ninetieth day following the date of the deposit by such State of its instrument of ratification or accession either without reservation or with reservations accepted in accordance with article 39.
    1.After this Convention has been in force for three years, any Contracting State may denounce it by so notifying the Secretary-General of the United Nations.
    2.Denunciation shall take effect fifteen months after the date of receipt by the Secretary-General of the United Nations of the notification of denunciation.
    This Convention shall cease to have effect if, for any period of twelve consecutive months after its entry into force, the ber of Contracting States is less than eight.
    1.Any State may, at the time of the deposit of its instrument of ratification or accession or at any time thereafter, declare by notification addressed to the Secretary-General of the United Nations that this Convention shall extend to all or any of the territories for the international relations of which it is responsible. The Convention shall extend to the territories named in the notification as from the ninetieth day after its receipt by the Secretary-General if the notification is not accompanied by a reservation, or from the ninetieth day after the notification has taken effect in accordance with article 39, or on the date on which the Convention enters into force for the State concerned, whichever is the later.
    2.Any State which has made a declaration under the preceding paragraph extending this Convention to any territory for whose international relations it is responsible may denounce the Convention separately in respect of that territory in accordance with the provisions of article 36.
    1.Reservations to this Convention made before the signing of the Final Act shall be admissible if they have been accepted by a majority of the members of the Conference and recorded in the Final Act.
    2.Reservations made after the signing of the Final Act shall not be admitted if objection is expressed by one-third of the Signatory States or of the Contracting States as hereinafter provided.
    3.The text of any reservation submitted to the Secretary-General of the United Nations by a State at the time of the signature, the deposit of an instrument of ratification or accession or of any notification under article 38 shall be circulated by the Secretary-General to all States which have at that time signed, ratified or acceded to the Convention. If one-third of these States expresses an objection within ninety days from the date of circulation, the reservation shall not be accepted. The Secretary-General shall notify all States referred to in this paragraph of any objection received by him as well as of the acceptance or rejection of the reservation.
    4.An objection by a State which has signed but not ratified the Convention shall cease to have effect if, within a period of nine months from the date of making its objection, the objecting State has not ratified the Convention. If, as the result of an objection ceasing to have effect, a reservation is accepted by application of the preceding paragraph, the Secretary-General shall so inform the States referred to in that paragraph. The text of any reservation shall not be circulated to any signatory State under the preceding paragraph if that State has not ratified the Convention within three years following the date of signature on its behalf.
    5.The State submitting the reservation may, within a period of twelve months from the date of the notification by the Secretary-General referred to in paragraph 3 that a reservation has been rejected in accordance with the procedure provided for in that paragraph, withdraw the reservation, in which case the instrument of ratification or accession or the notification under article 38 as the case may be shall take effect with respect to such State as from the date of the withdrawal. Pending such withdrawal, the instrument or the notification as the case may be, shall not have effect, unless, by application of the provisions of paragraph 4, the reservation is subsequently accepted.
    6.Reservations accepted in accordance with this article may be withdrawn at any time by notification to the Secretary-General.
    7.No Contracting State shall be required to extend to a State making a reservation the benefit of the provisions to which such reservation applies. Any State availing itself of this right shall notify the Secretary-General accordingly and the latter shall communicate this decision to all signatory and Contracting States.
    1.Any dispute between two or more Contracting States concerning, the interpretation or application of this Convention shall so far as possible be settled by negotiation between them.
    2.Any dispute which is not settled by negotiation shall be submitted to arbitration if any one of the Contracting States in dispute so requests and shall be referred accordingly to one or more arbitrators selected by agreement between the States in dispute. If within three months from the date of the request for arbitration the States in dispute are unable to agree on the selection of an arbitrator or arbitrators, any of those States may request the President of the International Court of Justice to nominate a single arbitrator to whom the dispute shall be referred for decision.
    3.The decision of the arbitrator or arbitrators appointed under the preceding paragraph shall be binding on the Contracting States concerned.
    1.After this Convention has been in force for three years, any Contracting State may, by notification to the Secretary-General of the United Nations, request that a conference be convened for the purpose of reviewing the Convention. The Secretary-General shall notify all Contracting States of the request and a review conference shall be convened by the Secretary-General if, within a period of four months following the date of notication by the Secretary-General, not less than one-half of the Contracting States notify him of their concurrence with the request.
    2.If a conference is convened in accordance with the preceding paragraph, the Secretary-General shall notify all Contracting States and invite them to submit within a period of three months such proposals as they may wish the conference to consider. The Secretary-General shall circulate to all Contracting States the provisional agenda for the conference together with the texts of such proposals at least three months before the date on which the conference is to meet.
    3.The Secretary-General shall invite to any conference convened in accordance with this article all Contracting States and all other States Members of the United Nations or of any of the specialized agencies.
    1.Any Contracting State may propose one or more amendments to this Convention. The text of any proposed amendment shall be transmitted to the Secretary-General of the United Nations who shall circulate it to all Contracting States.
    2.Any proposed amendment circulated in accordance with the preceding paragraph shall be deemed to be accepted if no Contracting State expresses an objection within a period of six months following the date of circulation of the proposed amendment by the Secretary-General.
    3.The Secretary-General shall notify as soon as possible all Contracting States whether an objection to the proposed amendment has been expressed, and if no such objection has been expressed, the amendment shall enter into force for all Contracting States three months after the expiration of the period of six months referred to in the preceding paragraph.
    The Secretary-General of the United Nations shall notify all Member States of the United Nations and all other States invited to attend the Conference of the following:
    (a) Signatures, ratifications and accessions, received in accordance with articles 33 and 34;
    (b) The date upon which this Convention shall enter into force in accordance with article 35;
    (c) Denunciations received in accordance with article 36;
    (d) The abrogation of this Convention in accordance with article 37;
    (e) Notifications received under article 38;
    \{f) Entry into force of any amendment in accordance with article 42.
    The original of this Convention shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations who shall transmit certified copies thereof to all Members of the United Nations and all other States invited to the Conference.
    In witness whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention.
    Done at New York this fourth day of June, one thousand nine hundred and fifty-four, in a single copy in the English, French and Spanish languages, each text being equally authentic.
    The Secretary-General is requested to prepare an authoritative translation of this Convention in the Chinese and Russian languages and to add the Chinese and Russian texts to the English, French and Spanish texts when transmitting certified copies thereof to the States in accordance with article 44 of this Convention.
    Annex 1
    "CARNET DE PASSAGES EN DOUANE"
    The carnet is issued in French.
    The dimensions are 22 x 27 cm.
    The issuing association shall insert its name on each voucher and shall include the initials of the international organization to which it belongs.
    [Front cover]
  21. 1                        CARNET DE PASSAGES EN DOUANE                           1 
                            FOR MOTOR VEHICLES AND TRAILERS                           
    2                              No. ......                                       2 
    3 VALID for one year, i.e., until................................... inclusive, 3 
                                         [Insert the date in red ink]                 
    4 subject to compliance by the holder during this period with the Customs laws  4 
     and regulations of the countries visited.
     
     
     
     
     
    Notvalidfor
    └─────────────┘
    
     
    5 Issued by ................................................................... 5
    
    
     
    6 Holder ...................................................................... 6
    [BLOCK LETTERS]
    
    
     
    7 Normal residence or business address ........................................ 7
    [BLOCK LETTERS]
    
    
     
    8 For the vehicle registered in ........................... under No. ......... 8
    
    
     
    9 This carnet may be used in the following countries:                           9
    
    
     
    (LIST OF COUNTRIES)
    
    
      
      
    [InternationalOrganization]
  22. [Inside front cover]
  23. DESCRIPTION OF VEHICLE
    
    7 MOTOR VEHICLE driven by internal combustion,
    
    electricity, steam; TRAILER
    Delete
    8 Type (car, bus, lorry, tractor, motor-cycle > words not
    
    with or without sidecar, cycle with
    applicable
    auxiliary engine)
    
    
    
    9 Registered in .................... under No. ...........
    ┌
    10 Chassis ....  │Make ....................................
    <                                           │
    11               │No. .....................................
    └
    ┌
    12               │Make ....................................
    13 Engine ....  < No. ..................................... │
    14               │Number of cylinders .....................
    15               │Horse power .............................
    └
    ┌
    16               │Type or shape ...........................
    17 Coachwork .  < Colour .................................. │
    18               │Upholstery ..............................
    19               │Number of seats or carrying capacity ....
    └
    20 Spare tyres ............................................
    21 Radio (indicate make) ..................................
    22 Other particulars ......................................
    23 ........................................................
    24 ........................................................
    25 ........................................................
    26 Net weight of vehicle in kg. ...........................
    27 Value of vehicle .......................................
    ────────────────────────────────────────────────────────────┴─────────────────────
    28                 Issued at ................. the ....................... 19.....
    
    29 On condition  that  the holder re-exports the vehicle within the specified
    period  of  validity  and  complies  with  the Customs laws and regulations
    relating  to  the  temporary  admission  of motor vehicles in the countries
    visited  under  the guarantee, in each country where the document is valid,
    of  the  authorized association affiliated to the undersigned international
    organization.  On  expiry,  the  carnet must be returned to the association
    which delivered it to the holder.
    
    30  Holder's         Signature of Secretary-General      Signature of authorized
    signature      of the international organization     official of the issuing
    association
    EXTENSIONOFVALIDITY
  24. [Front side of insert pages]
  25. 1
    
    1      COUNTERFOIL
    
    
    1
    
    1          EXPORTATION VOUCHER
    
    
    1
    
    1          IMPORTATION VOUCHER
    
    
    2 Importation into .......
    
    3 of the vehicle described
    in carnet
    4                 No......
    
    5 took place on ..........
    
    6 at the Customs Office
    of .....................
    ........................
    
    
    
    
    
    
    
    
    2 Of Carnet de Passages
    en Douane                      No. ....
    3 VALID until ...........................
    4 Issued by .............................
    5 Holder ................ [Block letters]
    .......................................
    6 Normal residence
    or business address ... [Block letters]
    
    7 For a MOTOR VEHICLE driven
    
    by internal combustion,
    
    electricity or steam;
    Delete
    TRAILER                    > words not
    TRAILER                    > words not
    8 Type (car, bus, lorry, van,
    applicable
    tractor, motorcycle with or
    
    without sidecar, cycle with
    
    auxiliary engine)
    
    
    
    2 Of Carnet de Passages
    en Douane                     No. ....
    3 VALID until ..........................
    4 Issued by ............................
    5 Holder ............... [Block letters]
    ......................................
    6 Normal residence
    or business address .. [Block letters]
    
    7 For a MOTOR VEHICLE driven
    
    by internal combustion,
    
    electricity or steam;
    Delete
    8 Type (car, bus, lorry, van,
    applicable
    tractor, motorcycle with or
    
    without sidecar, cycle with
    
    auxiliary engine)  N
    
    
    
     
    9 Registered in ......... under No. .....
    ┌
    9 Registered in ......... under No. ....
    ┌
     
    10 Chassis       │Make ...................
    <                          │   ┌──────────┐ <
    11               │No. .................... │11 │Not valid
    └                         │   │  for
    ┌                         │   │
    10 Chassis       │Make ..................
    │No. ...................
    └
    ┌
    7  │Customs stamp│
    └─────────────┘
    
    
    12               │Make ................... │12 Make..................
    13 Engine       < No. .................... │13 Engine       < No. ................... │14               │Number of cylinders .... │14               │Number of cylinders ...
    
     
    
    
    8        Customs Officer's
    signature
    
    
    
    
    
    
    
    --------------------------
    9 Exportation from .......
    
    10 took-place on ..........
    
    11 at the Customs Office of
    ...........................
    ..........................
    12
    Customs stamp
    
    15               │Horse power ............ │15               │Horse power ...........
    └                         │                 └
    ┌                         │
    
    16               │Type or shape .......... │16
    Type or shape .........
    17 Coachwork     │Colour ................. │17 Coachwork
    Colour ................
    18              < Upholstery ............. │18              < Upholstery ............ │19               │Number of seats or       │19
    Number of seats or
    │carrying capacity ...... │
    carrying capacity .....
    └                         │                 20 Spare tyres ........................... │20 Spare tyres ..........................
    21 Radio (indicate make) ................. │21 Radio (indicate make) ................
    22 Other particulars ..................... │22 Other particulars ....................
    23 ....................................... │23 ......................................
    24 ....................................... │24 ......................................
    25 ....................................... │25 ......................................
    26 Net weight of vehicle in kg. .......... │26 Net weight of vehicle in kg. .........
    27 Value of vehicle ...................... │27 Value of vehicle .....................
    28 Date of exportation ................... │28 Date of importation ..................
    29 At the Customs Office of .............. │29 At the Customs Office of .............
    30 Voucher registered under No. .......... │30 Voucher registered under No. .........
    ┌─────────────┐                         │
    Customs stamp
    
     
    31Customsstamp
    13        Customs Officer's
    signature
    
    32             Customs Officer's signature │32                   Customs Officer's
    │                     signature
    
     
    ─────────────────────────────────────── │   ──────────────────────────────────────
    33 To be returned to the Customs Office of │33 N.B. - The Customs Officer should fill
    importation at                          │   in lines 33 and 34 of the adjacent
    ....................................... │   exportation voucher.
    34 Where the carnet has been registered    │
    under No. ............................. │
    
  26. [Reverse side of insert pages]
  27. ┌─────────────────────────────────────────────────┬───────────────────────────────────┬─────────────────────────────┐
    │                                                 │                                   │                             │
    │I declare that the particulars overleaf are true │                                   │                             │
    │and correct, that I am normally resident outside │                                   │                             │
    │the country of importation, that I am visiting   │                                   │                             │
    │that country only for a temporary period, that I │                                   │                             │
    │will comply with all Customs conditions and      │                                   │                             │
    │requirements regarding the temporary importation │                                   │                             │
    │of vehicles/trailers and that I will re-export   │                                   │                             │
    │the vehicle/trailer referred to overleaf within  │                                   │                             │
    │the period of validity of this document.         │                                   │                             │
    │                                                 │                                   │                             │
    │............. [Holder's signature]               │                                   │                             │
    │                                                 │                                   │                             │
    │                                                 │                                   │                             │
    └─────────────────────────────────────────────────┴───────────────────────────────────┴─────────────────────────────┘
  28. [Pages 3 and 4 of the cover]
  29. The following information is provided by the issuing association to motorists.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
  30. Annex 2
    TRIPTYCH
    The triptych should be printed in the national language of the country of importation and, if desired, also in one other language.
    The dimensions are 13 x 29.5 cm.
  31. 1. IMPORTATION VOUCHER
    
    This voucher to be detached and retained
    by the Customs Office of importation.
    
    TRIPTYCH No. ....
    For .....................
    (country of validity)
    
    VALID until ............................
    ────────────────────────────────────────
    Guaranteed by ..........................
    Delivered by ...........................
    Holder ...................... \
    Normal residence ............ > (block
    or business address ......... / letters)
    
    For a MOTOR VEHICLE driven  \
    by internal combustion,     |
    electricity, steam;         |
    TRAILER                     | Delete
    Type (car, bus, lorry, van, > words not
    tractor, motorcycle with or | applicable
    without sidecar, cycle with |
    auxiliary engine)           /
    Registered in ......... under No. ......
    ┌
    Chassis       │Make ....................
    <                           │
    │No. .....................
    └
    TEMPORARY
    EXITS AND RE-ENTRIES
    
    Customs stamps and Customs Officers'
    signatures on temporary exits
    and re-entries
    ENTRY
    ENTRY
    \                /
    \            /
    \        /
    \     /
    /   \
    /     \
    /         \
    /             \
    
    EXIT
    
    
    
    
    
    
    
    
    3. HOLDER'S COPY
    This voucher is to be retained by the
    holder after having been stamped and
    signed by the Customs authorities (1)
    on first importation into ........., (2)
    on final re-exportation from ....... and
    must subsequently be returned to ......
    (association which delivered the
    document to the holder).
    
    TRIPTYCH No.....
    For .....................
    (country of validity)
    
    VALID until ...........................
    ──────────────────────────────────────
    Guaranteed by .........................
    Delivered by ..........................
    Holder ..................... \
    Normal residence ...........  > (block
    or business address ........ /  letters)
    
    For a MOTOR VEHICLE driven
    
    by internal combustion,
    
    electricity, steam;
    Delete
    TRAILER                     > words not
    Type (car, bus, lorry, van,
    applicable
    tractor, motorcycle with or
    
    
    auxiliary engine)
    
    
    
     
    ┤
    EXIT                │
    │
    │
    │
    │
    │
    │
    │
    
     
    ┤
    EXIT                │
    │
    │without sidecar, cycle with
    │
    │
    
    ┌
    │Make ....................
     
    │
    │
    
    Registered in ......... under No. .....
    ┌
    Engine       <│No. .....................
    │Number of cylinders .....
    │Horse power .............
    
    
    
    ENTRY               │EXIT                │
    
    Chassis       │Make ...................
    <                          │              │No. ....................
    
    ────────────────────┼────────────────────┤
    
    └
    ┌
    │Type or shape ...........
    Coachwork     │Colour ..................
    < Upholstery .............. │
    │Number of seats or
    │                    │
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    ││
    
    │                    │
    
    └
    ┌
    │Make ...................
    Engine       < No. .................... │Number of cylinders .... │              │Horse power ............
    │carrying capacity........
    └
    
    ENTRY               │EXIT                │
    
    └
    ┌
    ────────────────────┼────────────────────┤
    
    Spare tyres ............................
    Radio (indicate make) ..................
    Other particulars ......................
    ........................................
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    │Type or shape ..........
    Coachwork     │Colour .................
    < Upholstery ............. │              │Number of seats or
    
    ........................................
    ........................................
    Net weight of vehicle in kg. ...........
    Value of vehicle .......................
    ─────────────────────────────────────────
    Date of importation ....................
    At the Customs Office of ...............
    ........................................
    Voucher registered under No. ...........
    
    
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    ENTRY               │EXIT                │
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    │                    │
    
    │carrying capacity.......
    └
    Spare tyres ...........................
    Radio (indicate make) .................
    Other particulars .....................
    .......................................
    .......................................
    .......................................
    Net weight of vehicle in kg. ..........
    Value of vehicle ......................
    ───────────────────────────────────────
    
    ────────────────────┼────────────────────┤
    
    Customs
    stamp
    
    CustomsOfficer'ssignature
    ENTRY
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Date of importation ...................
    At the Customs office of ..............
    .......................................
    Voucher registered under No. ..........
    Customs
    stamp
    
    CustomsOfficer'ssignature
     
    ┤
    EXIT                │
    │
    │
    │
    │
    │
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    The Customs Officer should make a similar
    entry in the corresponding section of
    Vouchers Nos. 2 and 3
    
    
    
    
    
    
    ENTRY
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    │
    │
    
    └───────┘
    ──────────────────────────────────────
    Date of final re-exportation ..........
    At the Customs Office of ...............
    ........................................
    Customs
    stamp
    
    CustomsOfficer'ssignature
    
    The Customs Officer should make
    a similar entry at the foot of Voucher
    No. 3.
     
    ┤
    \                / │
    \              /  │
    \           /   │
    \        /     │
    \    /       │
    /     \       │
    /         \     │
    /             \   │
    /                 \ │
    
    TRIPTYCH
    
    For ......................
    (country of validity)
    
    No. .....
    
    This vehicle is imported subject to the
    holder's obligation to re-export it by
    the date specified above and to comply
    with the Customs laws and regulations
    relating to the temporary admission of
    motor vehicles in the countries visited,
    under the guarantee of .................
    (the guaranteeing association) in virtue
    of an undertaking which the latter
    association has given
    to .............. (the Customs authority)
    the ................ 19 ...
    
    Signature of the Secretary
    of the guaranteeing association ........
    
    Signature of holder ....................
    
    
    
    
    
    2. EXPORTATION VOUCHER
    This voucher is to be detached and
    retained at the Customs Office of
    exportation, to be forwarded to the
    Customs Office of the first importation.
    
    TRIPTYCH No. .....
    For .....................
    (country of validity)
    
    VALID until ...............................
    ───────────────────────────────────────────
    Guaranteed by .............................
    Delivered by ..............................
    Holder ........................ \
    Normal residence ..............  > (block
    or business address ........... /  letters)
    
    For a MOTOR VEHICLE driven  \
    by internal combustion,     |
    electricity, steam;         |
    TRAILER                     | Delete
    Type (car, bus, lorry, van, > words not
    tractor, motorcycle with or | applicable
    without sidecar, cycle with |
    aux-iliary engine)          /
    Registered in ......... under No. ........
    ┌
     
     
    Chassis       │Make.......................
    <                             │
    │No.........................
    └
    ┌
    │Make ......................
    Engine       < No. ....................... │
    │Number of cylinders .......
    │Horse power ...............
    └
    ┌
    │Type or shape .............
    Coachwork     │Colour ....................
    < Upholstery ................ │
    │Number of seats or
    │carrying capacity .........
    └
    Spare tyres ..............................
    Radio (indicate make) ....................
    Other particulars ........................
    ..........................................
    ..........................................
    ..........................................
    Net weight of vehicle in kg. .............
    Value of vehicle .........................
    -──────────────────────────────────────────
    Date of importation ......................
    
    At the Customs Office of .................
    
    ..........................................
    
    Voucher registered under No. .............
    Customs
    stamp
    
    CustomsOfficer'ssignatur
     
     
    The Customs Officer should make a similar
    
    entry in the corresponding section of
    
    Vouchers Nos. 1 and 3.
    
    ───────────────────────────────────────────
    
    
     
     
    Date of final re-exportation .............
    
    At the Customs Office of .................
    
    ..........................................
     
     
     
    │Customs│ Customs Officer's signature
    
    │stamp  │
    
    
     
     
    └───────┘
    
    
    
    The Customs Officer should make a similar
    
    entry at the foot of Voucher No. 3.
    
    
     
  32. Annex 3
    DIPTYCH
    The diptych is printed in the national languages of the two countries to which it relates.
    The dimensions are 11 x 24.5 cm.
    The diptych comprises:
    (1) A counterfoil with a detachable sticker,
    (2) Holder's voucher with a certificate of identification, models of which are contained in the present annex.
    The diptych dispenses with the passing of the document by the Customs authority of the country of importation and with entry and exit visas. The document is used as follows:
    The diptych is issued by the authorized association of the country of registration of the vehicle. The counterfoil is retained by the issuing association. The detachable sticker is affixed to the windscreen of the vehicle.
    The voucher is given to the holder who must return it to the issuing association with the certificate of identification duly completed, within fifteen days from the date of expiry of the document.
    A list of all documents which expired in the preceding month and which have not been regularized is submitted by the issuing association to the Customs authorities of its country for transmission to the Customs authorities of the country of temporary importation. The guaranteeing association of the country of temporary importation is responsible for the payment of import duties and import taxes claimed by the Customs authorities.
    The sticker, affixed to the windscreen of the vehicle, enables the Customs authorities of the exit office and of the office of entry into the country of temporary importation to see immediately that the vehicle is covered by a Customs pass the presentation of which they may, if necessary, require.
    [Cover pages]
  33. Issuing association ..................
    1
    
    Document authorizing the
    temporary importation into
    ........../........ of the  DIPTYCH No. ..
    motor vehicle registered in
    ........../..........
    VALID until .............................
    Holder .....................  \
    Normal residence ...........   > (block
    or business address .......  /  letters)
    For a MOTOR VEHICLE driven   \
    by internal combustion,     |
    electricity, steam;         |
    TRAILER                     | Delete
    Type (car, bus, lorry, van,  > words not
    tractor, motorcycle with or | applicable
    without sidecar, cycle with |
    auxiliary engine )          /
    Registered in ......... under No. .......
    ┌
    Issuing association ..................
    1
    
    Document authorizing the
    temporary importation into
    ........../........ of the  DIPTYCH No. ..
    motor vehicle registered in
    ........../..........
    VALID until .............................
    Holder .....................  \
    Normal residence ...........   > (block
    or business address .......  /  letters)
    For a MOTOR VEHICLE driven   \
    by internal combustion,     |
    electricity, steam;         |
    TRAILER                     | Delete
    Type (car, bus, lorry, van,  > words not
    tractor, motorcycle with or | applicable
    without sidecar, cycle with |
    auxiliary engine)           /
    Registered in ......... under No. .......
    ┌
    Chassis       │Make .....................
    <                            │             <
    │No. ......................
    └
    ┌
    │ Make .....................
    Engine      <  No. ...................... │Engine      <  No. ......................
    │ Number of cylinders ......
    │ Horse power ..............
    └
    ┌
    │Type or shape ............
    Coachwork     │Colour ...................
    < Upholstery ............... │             < Upholstery ...............
    │Number of seats or
    │carrying capacity ........
    └
    Spare tyres .............................
    Radio (indicate make) ...................
    Other particulars .......................
    .........................................
    .........................................
    Net weight of vehicle in kg. ............
    Value of vehicle ........................
    -─────────────────────────────────────────
    <*>
    DIPTYCH
    No. ........
    
    │    Valid until .......   │
    │    Engine No. ........   │
    │    Chassis No. .......   │
    
    Chassis       │Make .....................
    │No. ......................
    └
    ┌
    │ Make .....................
    │ Number of cylinders ......
    │ Horse power ..............
    └
    ┌
    │Type or shape ............
    Coachwork     │Colour ...................
    │Number of seats or
    │carrying capacity ........
    └
    Spare tyres .............................
    Radio (indicate make) ...................
    Other particulars .......................
    .........................................
    .........................................
    Net weight of vehicle in kg. ............
    Value of vehicle ........................
    
    This vehicle is imported subject to the
    holder's obligation to re-export it by
    the date specified above and to comply
    with the Customs laws and regulations
    relating to the temporary admission of
    motor vehicles in the countries visited,
    under the guarantee of ..................
    (the guaranteeing association) in virtue
    of an undertaking which the latter
    association has given to the Customs
    authorities.
    ............... the ............... 19...
    ─────────────────────────────────────────
    │    │    Registration No. ..   │    │
    │    │                          │    │
    │    └──────────────────────────┘    │
    │                                    │
    
    _
    /   \
    \ _ /
    
    
    └────────────────────────────────────┘
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Signature of the Secretary of the
    guaranteeing association
    ..........................................
    Signature of the holder .................
    On the expiry of this voucher the holder
    must arrange for completion of the
    identification certificate on the reverse
    side and return the volet to the issuing
    association.
    
  34. --------------------------------
    <*> Space reserved for indication of the two countries jointly authorizing the use of the diptych for vehicles registered in one of them to be temporarily imported into the other and vice versa.
    [Inside pages]
  35. IDENTIFICATION CERTIFICATE
    To be completed by one of the
    authorities indicate below and
    
    I hereby undertake to comply with the
    Customs laws and regulations relating to
    temporary importation into
    
    
    │returned to the issuing association on  │
    │expiry of the holder's voucher.         │
    └────────────────────────────────────────┘
    
    
    .........../............, subject to the
    legal penalties, and to arrange for this
    tourism document to be authorized by
    
    
    ............. the ................. 19...
    
    
    .........................................
    
    
    We the undersigned
    
    
    The holder
    
    
    (1) ...................................
    
    .........................................
    
    .........................................
    
    certify that the vehicle described on the
    reverse side, was presented for our
    inspection this day (2)
    
    
    ...............................
    Signature
    
    The issuing association guarantees the
    undertakings given above to the full
    extent of the duties and taxation
    applicable to the vehicle described and
    in respect of which this document is
    issued.
    
    
    the property of Mr.
    
    ..........................................
    
    
    ..............................
    Signature and stamp
    
    
    resident at
    
    
    ------------------------------------------
    
    
    ..........................................
    
    
     
    In witness whereof we have issued this
    certificate.
    
    
     
    ..........................................
    
    
     
    We have this day destroyed the sticker
    affixed to the said vehicle.
    
    
     
    Stamp
    
    .............................
                   Signature
     
    (1) Customs officer, mayor, commissioner
    of police or of gendarmerie, notary,
    court official or any other departmental
    official entitled to use an official
    stamp.
    (2) The description of the vehicle is to
    be verified in all particulars and any
    discrepancies noted.
    
     
  36. Annex 4
    EXTENSION OF VALIDITY OF THE "CARNET DE PASSAGES EN DOUANES"
    1.The stamp for extension of validity shall conform to the model contained in the present annex.
    The stamp shall be drawn up in French. The inscribed wording may be repeated in another language.
    2.The following procedure shall be observed by the person requesting the extension and by the guaranteeing association dealing with the request:
    (a) As soon as the holder of a carnet de passages en douane realizes that he is obliged to request an extension of the period of validity of the document, he sends to the guaranteeing association the carnet and a request for extension, indicating the circumstances which oblige him to make the request. He will submit with his request, as supporting evidence, such papers as a medical certificate, a statement from the garage repairing his vehicle, or any other authentic document showing that the delay in question is caused by force majeure.
    (b) If the guaranteeing association considers that the request for extension might be passed on to the Customs authorities, it stamps the cover of the carnet de passages en douane in the space specially reserved for this purpose.
    (c) In the left-hand side of the stamp the guaranteeing association fills in the date, in figures and words, until which the extension is requested. The President or representative of the association signs and the stamp of the association is affixed.
    (d) The length of the extension must not exceed a reasonable period necessary to complete the journey, and should not normally exceed three months from the previous date of expiry of the carnet.
    (e) The guaranteeing association then sends the carnet to the competent Customs authority of its country. The request made by the holder of the carnet and the supporting evidence are attached to the carnet.
    (f) The Customs authority decides whether the extension shall be granted. It may reduce the period of extension requested, or refuse to grant any extension. If it is granted, the competent Customs officer completes the stamp placed on the cover of the carnet by the guaranteeing association, by adding a serial or registry ber, the place and date and his own official position. He then signs and adds the Customs stamp.
    (g) The carnet is then returned to the guaranteeing association, which in turn returns it to the person concerned.
  37. Country ...............................
    
    Guaranteeing association ..............
    The extension of validity for all
    countries where this carnet is valid,
    is requested until ....................
    .......................................
    ...
    (in figures and words)
    
    
    No. ................................
    
    Extension granted until ..............
    ......................................
    ......................................
    (in figures and words)
    
    ............. the ............ 19.....
    
    
    
    ............ the ............ 19.....
    
    
     
    Stamp of the
    guaranteeing
    association
    
    Signatureofthe
    Presidentor
    representative
        of the guaranteeing
    association
    Customs
    stamp
    
    Signatureandofficial
    positionoftheCustoms
                officer
  38. Annex 5
    MODEL CERTIFICATE
    FOR THE ADJUSTMENT OF UNDISCHARGED, DESTROYED,
    LOST OR STOLEN TEMPORARY IMPORTATION PAPERS
  39. (This certificate must be completed either by a Consular authority of
    the country in which the papers should have been discharged, or by an
    official authority (Customs, police, mayor, judicial officer, etc.) of
    the country in which the vehicle is examined.)
    
    
    ........................... [name of country]
    
    
    The undersigned authority ..............................................
    ........................................................................
    certifies that this day ........ 19... [date to be given in full]
    a vehicle was produced at .......................... [place and country]
    by .................................. [name, christian name and address]
    which was found on examination to be of the following description:
    Type of vehicle (car, bus, etc.)........................................
    Registered in.......................................... under No. ......
    ┌
    Chassis       │Make ....................................................
    <                                                           │              │No. .....................................................
    └
    ┌
    │Make ....................................................
    Engine       < No. ..................................................... │              │Number of cylinders .....................................
    │Horse power .............................................
    └
    ┌
    │Type or shape ...........................................
    Coachwork     │Colour ..................................................
    < Upholstery .............................................. │              │Number of seats or
    │carrying capacity .......................................
    └
    Spare tyres ............................................................
    Radio (indicate make) ..................................................
    Other particulars ......................................................
    ........................................................................
    ┌              ┌
    │              │ This examination has been made on
    │              │ presentation of the following temporary
    │              │ importation papers issued for the above
    │ 1st formula <  vehicle................................... │As           │              │
    applicable  <               │ .......................................... │             │              │ (carnet or triptych reference ber, date
    │              │ and place of issue; name of issuing body)
    │              └
    │ 2nd formula    No temporary importation papers were
    └                produced
    ┌─────┐    Signed at .................................................
    │Stamp│    on the ....................................................
    └─────┘    Signature(s) ..............................................
    Official position .........................................
    Chassis       │Make ....................................................
    <                                                           │              │No. .....................................................
    └
    ┌
    │Make ....................................................
    Engine       < No. ..................................................... │              │Number of cylinders .....................................
    │Horse power .............................................
    └
    ┌
    │Type or shape ...........................................
    Coachwork     │Colour ..................................................
    < Upholstery .............................................. │              │Number of seats or
    │carrying capacity .......................................
    └
    Spare tyres ............................................................
    Radio (indicate make) ..................................................
    Other particulars ......................................................
    ........................................................................
    ┌              ┌
    │              │ This examination has been made on
    │              │ presentation of the following temporary
    │              │ importation papers issued for the above
    │ 1st formula <  vehicle................................... │As           │              │
    applicable  <               │ .......................................... │             │              │ (carnet or triptych reference ber, date
    │              │ and place of issue; name of issuing body)
    │              └
    │ 2nd formula    No temporary importation papers were
    └                produced
    ┌─────┐    Signed at .................................................
    │Stamp│    on the ....................................................
    └─────┘    Signature(s) ..............................................
    Official position .........................................