Государства-участники
Соглашение от 29 ноября 2011 года

Соглашение по объекту между Российской Федерацией и Организацией по запрещению химического оружия относительно проведения инспекций на месте на объекте по хранению химического оружия «Камбарка» (Удмуртская Республика)

Принято
Договаривающимися сторонами
29 ноября 2011 года
    Российская Федерация, именуемая в дальнейшем "инспектируемое государство-участник", и Организация по запрещению химического оружия, именуемая в дальнейшем "ОЗХО", являющиеся Сторонами настоящего Соглашения, достигли следующих договоренностей относительно проведения систематической проверки согласно статье IV Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении, именуемой в дальнейшем "Конвенция", и частям II, III и IV (A) приложения по осуществлению и проверке, именуемого в дальнейшем "приложение по проверке", на объекте "Камбарка", географические координаты: 56°15'48" с.ш., 54°16'09" в.д., объявленном в соответствии с пунктом 1 "a"ii" статьи III и пунктом 1 части IV (A) приложения по проверке к Конвенции, именуемом в дальнейшем "объект":
  1. Раздел 1.Общие положения

  2. 1.Цель настоящего Соглашения по объекту по хранению химического оружия (ОХХО), именуемого в дальнейшем "Соглашение", состоит в содействии осуществлению положений Конвенции относительно систематической проверки, проводимой на объекте в соответствии с пунктами 3 и 4 статьи IV и приложением по проверке к Конвенции и согласно соответствующим обязательствам инспектируемого государства-участника и ОЗХО по Конвенции.
    2.Ничто в настоящем Соглашении не применяется и не толкуется каким-либо образом, противоречащим положениям Конвенции. В случае несоответствия между настоящим Соглашением и Конвенцией преимущественную силу имеет Конвенция.
    3.В целях планирования деятельности Стороны согласились использовать информацию административного характера, содержащуюся в Приложении 1 к настоящему Соглашению.
    4.О любых обстоятельствах, вызванных непредвиденными событиями, которые могли бы оказать влияние на проведение систематической проверки, инспектируемое государство-участник сообщает ОЗХО и инспекционной группе, как только это произошло.
    5.Языком общения инспекционной группы и инспектируемого государства-участника в ходе инспекций является русский язык с устным переводом с русского языка на английский.
    6.В случае необходимости срочного убытия, аварийной эвакуации или срочного отъезда инспектора(ов) с территории инспектируемого государства-участника руководитель инспекционной группы сообщает инспектируемому государству-участнику о такой необходимости. Инспектируемое государство-участник организует без необоснованной задержки такое убытие, эвакуацию или отъезд. Во всех случаях инспектируемое государство-участник определяет средства транспортировки и маршруты следования. Расходы в связи с таким убытием, эвакуацией или отъездом инспекторов по состоянию здоровья или административным причинам, не связанным с инспекцией, несет ОЗХО.
    7.Инспекторы носят особые идентификационные карточки, предоставленные инспектируемым государством-участником, или карточки ОЗХО, которые инспекторы обязаны постоянно носить во время нахождения в пределах периметра объекта.
  3. Раздел 2.Охрана здоровья и техника безопасности

  4. 1.Конкретные процедуры по выполнению соответствующих положений Конвенции и Политики ОЗХО в области охраны здоровья и безопасности в ходе инспекций объекта содержатся в Приложении 2 к настоящему Соглашению.
    2.При осуществлении инспекционной деятельности инспекционная группа выполняет требования пункта 43 части II приложения по проверке: "При проведении своей деятельности инспекторы и помощники инспекторов соблюдают правила безопасности, установленные на месте инспекции, и в том числе правила в отношении защиты контролируемых зон внутри объекта и личной безопасности". Все применимые правила по обеспечению здоровья и безопасности инспектируемого государства-участника, относящиеся к проведению инспекции, когда это в разумной мере практически возможно, предоставляются Техническому секретариату до начала проведения инспекций, а если это невозможно, они предоставляются инспекционной группе на объекте не позднее, чем по завершении предынспекционного инструктажа.
    3.В случае необходимости внесения изменений в какие-либо правила, связанные с обеспечением здоровья и безопасности на объекте, содержащиеся в Приложении 2 к настоящему Соглашению, которые могут повлиять на ход инспекции на месте, инспектируемое государство-участник уведомляет ОЗХО не позднее чем за 30 дней до вступления такого изменения в силу. Любое такое изменение носит временный характер до тех пор, пока инспектируемое государство-участник и ОЗХО не достигнут соответствующей договоренности. В случае, если Стороны не договариваются по данному вопросу к моменту завершения инспекции, соответствующая информация может быть включена в предварительные выводы. Любое согласованное изменение вносится в Приложение 2 к настоящему Соглашению в соответствии с пунктом 2 раздела 17 настоящего Соглашения.
    4.Представитель объекта проводит краткое ознакомление членов инспекционной группы с существующими на объекте правилами по охране здоровья и безопасности, а именно:
    a) мерами по охране здоровья и безопасности, действующими на объекте, а также возможными рисками, которым можно подвергнуться в ходе проведения инспекции;
    b) конкретными инспекционными мероприятиями, которые должны быть ограничены в пределах конкретных участков на объекте по соображениям охраны здоровья и безопасности;
    c) процедурами, которые следует выполнять в случае аварии или чрезвычайных ситуаций, включая инструктаж по имеющейся аварийной сигнализации, маршрутам и выходам, а также по расположению пунктов сбора в случае чрезвычайной ситуации и медицинских пунктов;
    d) любыми дополнительными действующими (местными) правилами по охране здоровья и безопасности, которые должны соблюдаться на данном объекте.
    5.Инспекторы расписываются в получении письменных инструкций по правилам соблюдения мер личной безопасности, установленным на объекте. Если инспекционной группой запрашивается подробная информация о причинах принятия мер, связанных с подпунктами "b" и "d" пункта 4 выше, то она предоставляется, а в случае ограничений предоставляются альтернативные способы осуществления требований проверки. Данные меры не наносят ущерба обязательствам инспектируемого государства-участника по предоставлению доступа на объект в целях выполнения мер систематической проверки, в особенности инспекционных мероприятий на месте согласно Конвенции.
    6.Инспектируемое государство-участник обеспечивает медицинское обслуживание инспекторов согласно договоренностям, указанным в части D Приложения 2 и части A (5) Приложения 13 к настоящему Соглашению.
    7.Если во время нахождения на объекте члены инспекционной группы попадают в чрезвычайную или аварийную ситуацию, инспекционная группа соблюдает предусмотренные процедуры на случай чрезвычайной ситуации на объекте, а инспектируемое государство-участник, по просьбе руководителя инспекционной группы, своевременно и эффективно оказывает максимально возможную медицинскую и другую помощь с соблюдением правил медицинской этики, в соответствии с частью D Приложения 2. Если ОЗХО принимает альтернативные или дополнительные меры по медицинскому обеспечению в таких ситуациях, инспектируемое государство-участник оказывает максимально возможную помощь в осуществлении таких мер, включая меры, указанные в пункте 6 раздела 1 и части D Приложения 2 к настоящему Соглашению.
    8.Инспектируемое государство-участник по мере возможности оказывает содействие ОЗХО в проведении любого расследования, связанного с аварией или происшествием, в которые был вовлечен член инспекционной группы, в частности, с учетом положений части D Приложения 2.
    9.Инспектируемое государство-участник может проводить проверку на герметичность и подгонку противогазов, используемых инспекционной группой, в соответствии с частью C Приложения 2 к настоящему Соглашению. Инспекционная группа может запросить, на основании требований или инструкций в отношении установленного загрязнения или опасных отходов, чтобы любая часть личного защитного снаряжения, использовавшаяся в ходе инспекционной деятельности, была оставлена на территории объекта по окончании инспекции для проведения дегазации в соответствии с разделом 7 настоящего Соглашения. Инспекционная группа имеет право уничтожить снаряжение, оставленное на объекте, или засвидетельствовать его уничтожение по согласованным процедурам.
    10.В той степени, в которой это необходимо для удовлетворения обеспокоенностей, которые могут существовать в отношении здоровья и безопасности инспекционной группы, инспектируемое государство-участник предоставляет имеющиеся в наличии данные, основанные на обнаружении и наблюдении, в соответствии с пунктом 5.1.1 "Политики ОЗХО в области охраны здоровья и безопасности", а также пунктом 4.2 "Инструкций ОЗХО по охране здоровья и безопасности". Инспекционная группа немедленно информируется о любых опасных для здоровья и безопасности членов инспекционной группы ситуациях, если таковые существуют. Несмотря на другие положения настоящего раздела, инспекторы имеют право, по согласованию с государством-участником, запросить в любой момент проведение контроля в рабочей зоне объекта и анализа его результатов для обеспечения охраны здоровья и личной безопасности членов инспекционной группы. Согласованные условия и процедуры контроля с целью обеспечения безопасности и здоровья членов инспекционной группы приведены в части B Приложения 2 к настоящему Соглашению.
  5. Раздел 3.Конфиденциальность

  6. 1.Конкретные процедуры осуществления положений Конвенции и Политики ОЗХО относительно конфиденциальности применительно к защите конфиденциальной информации на объекте, если таковые имеются, содержатся в Приложении 3 к настоящему Соглашению.
    2.Информация, подпадающая под ограничения, предусмотренные в приложении по конфиденциальности, в соответствии с пунктом 3 ниже хранится под двойным контролем в контейнере, опечатанном обеими Сторонами. Такая информация должна быть доступна руководителю инспекционной группы с начала предынспекционного инструктажа и до конца итогового совещания по завершении инспекции. Любые копии такой информации делаются только инспектируемым государством-участником. Если носитель, на который такая информация записана, становится непригодным, он заменяется без задержки представителем инспектируемого государства-участника.
    3.Инспекционная группа запрашивает копии такой информации, подлежащей вывозу за пределы объекта, только если считает это необходимым для установления фактов, имеющих отношение к соблюдению Конвенции, как это указано в пункте 62 части II приложения по проверке, и если не существует менее интрузивного способа получения такой информации. Если это возможно без ущерба для достижения цели, эта информация может облекаться в менее чувствительную форму представителем инспектируемого государства-участника.
  7. Раздел 4.Средства массовой информации и связи с общественностью

  8. Конкретные процедуры контактов инспекционной группы со средствами массовой информации или общественностью относительно инспекций на объекте, если таковые имеются, содержатся в Приложении 4 к настоящему Соглашению.
  9. Раздел 5.Информация об объекте

  10. 1.Информация об объекте, приведенная инспектируемым государством-участником в его первоначальном или уточненном объявлении, указана в части A Приложения 5 к настоящему Соглашению и предоставляется инспекционной группе.
    2.Инспектируемое государство-участник также предоставляет, как указывается в части B Приложения 5 к настоящему Соглашению, детальную схему места. Схема места выполняется в масштабе с ясным указанием периметра объекта, обозначенного, где возможно, при помощи искусственных или естественных особенностей; включаются все автодорожные и железнодорожные выезды; отражается местонахождение каждого сооружения, расположенного в пределах объекта, с указанием по каждому сооружению его назначения, номера или обозначения; указываются важные географические особенности местности около объекта; если объект расположен в пределах большего комплекса, указывается точное местонахождение в пределах большего комплекса; отражаются географические координаты точки в пределах объекта, указанные с точностью до ближайшей секунды; стрелка, указывающая ориентацию объекта относительно истинного севера; и легенда с объяснением всех условных обозначений, приведенных на схеме, и применяемый масштаб.
    3.В дополнение к информации, упомянутой в пунктах 1 и 2 настоящего раздела, инспекционной группе предоставляется информация относительно объекта, указанная в части C Приложения 5 к настоящему Соглашению.
    4.В случае изменения(й) информации, упомянутой в настоящем разделе, инспектируемое государство-участник сообщает инспекционной группе, прибывающей для проведения последующей инспекции, о таком(их) изменении(ях) в ходе предынспекционного инструктажа.
  11. Раздел 6.Деятельность инспектируемого государства-участника на объекте

  12. 1.Инспектируемое государство-участник может продолжать стандартную деятельность по обслуживанию на объекте, включая перечисленную в пункте 9 части IV (A) приложения по проверке. Согласно пункту 11 части IV (A) приложения по проверке, все мероприятия по обслуживанию на объекте подлежат наблюдению со стороны Технического секретариата. Стандартная деятельность по обслуживанию, продолжаемая государством-участником на объекте, и порядок наблюдения за ней указаны в Приложении 6 к настоящему Соглашению.
    2.Мероприятия, конкретно указанные в пункте 10 части IV (A) приложения по проверке, не должны проводиться на объекте.
  13. Раздел 7.Оборудование

  14. 1.Без ущерба для пунктов 27 - 29 части II приложения по проверке и в целях систематической проверки, утвержденное инспекционное оборудование ОЗХО, список которого приведен в части A Приложения 7 к настоящему Соглашению, и с которым инспектируемому государству-участнику была предоставлена возможность ознакомиться по причинам охраны здоровья и техники безопасности, по усмотрению ОЗХО и в обычном порядке доставляется на объект. Оно используется согласно Конвенции и, в частности, согласно пункту 40 части II приложения по проверке, а также применимым положениям, установленным ОЗХО, и любым согласованным процедурам, содержащимся в Приложении 7 к настоящему Соглашению.
    2.Список оборудования объекта, которое предоставляется в обычном порядке инспектируемым государством-участником для использования инспекционной группой или которое эксплуатируется инспектируемым государством-участником под наблюдением инспекционной группы, приведен в части B Приложения 7 к настоящему Соглашению с указанием характера и процедур его использования и необходимого обеспечения. Перед любым использованием такого оборудования инспекционная группа может подтверждать, что оборудование соответствует техническим требованиям, необходимым для обеспечения выполнения поставленной инспекционной задачи. Относительно индивидуальных средств защиты применяются требования, указанные в Политике и Инструкциях ОЗХО в области охраны здоровья и безопасности. Относительно использования имеющегося на месте оборудования, отличного от оборудования, перечисленного в части B Приложения 7, запросы, направляемые инспекционной группой согласно пункту 30 части II приложения по проверке, представляются в письменной форме.
    3.Существующие на объекте приборы наблюдения, принадлежащие инспектируемому государству-участнику, которые были согласованы Сторонами для использования ОЗХО, если таковые имеются, и согласованные процедуры их установки, замены, модернизации, модификации, использования, калибровки, обслуживания и испытаний инспектируемым государством-участником, а также их требуемая защита от несанкционированного доступа указаны в части B Приложения 7 к настоящему Соглашению.
    4.Согласованные приборы наблюдения, принадлежащие ОЗХО, если таковые имеются, которые должны быть установлены на объекте, согласованные места и процедуры их установки, замены, модернизации, модификации, использования, калибровки, обслуживания, испытаний и их требуемой защиты от несанкционированного доступа приведены с указанием согласованной поддержки со стороны инспектируемого государства-участника в части C Приложения 7 к настоящему Соглашению.
    5.Единицы утвержденного инспекционного оборудования ОЗХО или предметы снабжения, которые требуют специального обращения или хранения для целей безопасности (такие как стандарты для анализа или радиоизотопные источники), приведены в части D Приложения 7 к настоящему Соглашению с указанием специальных требований обращения.
    6.Единицы утвержденного инспекционного оборудования, на которые могут распространяться конкретные требования по технике безопасности, приведены в части D Приложения 7 к настоящему Соглашению с указанием конкретных ограничений и причин ограничений.
    7.В течение всего периода пребывания на инспектируемом объекте инспекционная группа имеет право хранить свое оборудование в запираемом(ых) рабочем(их) помещении(ях), предоставляемом(ых) инспекционной группе согласно разделу 14 настоящего Соглашения.
    8.Инспекционная группа в сотрудничестве с инспектируемым государством-участником дегазирует свое оборудование и предметы снабжения, которые были заражены в течение инспекции, согласно нормам ОЗХО и национальным и местным нормам инспектируемого государства-участника, регламентирующим такую деятельность. Инспекционная группа может запрашивать у инспектируемого государства-участника помощь по дегазации, включая подготовку средств дегазации и проведение дегазационных процедур. Любая помощь, предоставляемая инспектируемым государством-участником, осуществляется в присутствии инспекционной группы, если не согласовано иное, и согласно конкретным процедурам дегазации оборудования, содержащимся в части E Приложения 7 к настоящему Соглашению.
  15. Раздел 8.Предынспекционная деятельность

  16. 1.По прибытии на объект и до начала инспекции инспекционная группа в соответствии с пунктом 37 части II приложения по проверке инструктируется об объекте представителями объекта. Этот инструктаж включает следующее:
    a) краткий обзор информации, приведенной в Приложениях 2 и 5 к настоящему Соглашению, с указанием любых изменений информации, которые произошли со времени самой последней инспекции;
    b) конкретную информацию о любых мерах охраны здоровья и безопасности или ограничениях, требуемых для проведения инспекционных мероприятий, содержащихся в Приложении 2 и упомянутых в пункте 4 раздела 2 настоящего Соглашения, с указанием мер или ограничений, измененных со времени самой последней инспекции; и
    c) информацию относительно административных процедур, материально-технического обеспечения и связи в дополнение к тем, которые содержатся в Приложении 13 к настоящему Соглашению.
    2.Инструктаж не превышает трех часов.
    3.По завершении предынспекционного инструктажа руководитель инспекционной группы предоставляет представителю инспектируемого государства-участника предварительный план инспекции для содействия проведению инспекции. В целях содействия разработке плана инспекции и ознакомления инспекционной группы с общей планировкой объявленного объекта инспектируемое государство-участник может организовать для инспекционной группы осмотр объявленного периметра с внешней стороны, если это возможно и согласовано. Осмотр будет сводиться к визуальному ознакомлению из транспортного средства с объектом с общим пояснением пространственной планировки объявленного объекта. Проведение любого такого осмотра не будет влиять на 3-часовой период времени, отведенный на предынспекционную деятельность.
    4.Если согласно одному мандату инспектируется более одного объекта, отдельный предынспекционный инструктаж будет организован перед инспекцией каждого объявленного объекта.
  17. Раздел 9.Проведение инспекции

  18. 9.1.Общие положения
    1.Период инспекции начинается сразу после завершения предынспекционных мероприятий.
    2.До начала инспекционных мероприятий руководитель инспекционной группы сообщает представителю инспектируемого государства-участника о первоначальных шагах, предпринимаемых для выполнения плана инспекции. План корректируется инспекционной группой в зависимости от обстоятельств в течение всего периода инспекции на основе консультаций с инспектируемым государством-участником относительно его осуществимости с учетом пункта 40 части II приложения по проверке. По запросу при начале инспекционных мероприятий инспектируемое государство-участник может организовать осмотр объекта.
    3.Инспекционная группа руководствуется пунктом 40 части II приложения по проверке, который гласит: "Деятельность инспекционной группы организуется таким образом, чтобы обеспечить своевременное и эффективное осуществление ею своих функций и причинить как можно меньше неудобств инспектируемому государству-участнику или принимающему государству и помех инспектируемому объекту или участку. Инспекционная группа избегает создания ненужных помех или задержек в функционировании объекта и избегает действий, затрагивающих его безопасность. В частности, инспекционная группа не эксплуатирует никакой объект. Если инспекторы считают, что для выполнения их мандата необходимо произвести на объекте конкретные операции, они просят о проведении таких операций назначенного представителя инспектируемого объекта. По мере возможности, представитель выполняет эту просьбу".
    4.Инспекционная группа имеет право подтвердить точное местонахождение объекта, то есть его объявленные географические координаты, с использованием, по мере необходимости, утвержденного оборудования определения местоположения.
    5.Инспекционная группа имеет право опечатывать свое рабочее помещение.
    6.В соответствии с пунктом 45 части II и пунктами 41 и 49 части IV (A) приложения по проверке инспекционная группа получает беспрепятственный доступ к инспектируемому объекту, определенному объявленным периметром, указанным на схеме места, содержащейся в части B Приложения 5 к настоящему Соглашению.
    7.Инспекционные мероприятия, изложенные в настоящем разделе, проводятся согласно пунктам 14 - 16 приложения по конфиденциальности и требованиям по охране здоровья и технике безопасности, указанным в разделе 2 и Приложении 2 к настоящему Соглашению.
    8.На месте инспекции инспекторы беспрепятственно проводят: визуальные осмотры, проверки учетных документов, инвентаризацию, измерения, установку пломб, этикеток и маркеров, наблюдение и опросы. Инспекционная группа также имеет право на производство фотоснимков или получение изображений или беспрепятственное проведение других проверок и мероприятий согласно Конвенции в соответствии с согласованными процедурами, подробно изложенными в настоящем разделе и соответствующих Приложениях к настоящему Соглашению.
    9.2.Доступ к документации и записям и их обследование
    1.В соответствии с пунктом 47 части II приложения по проверке члены инспекционной группы имеют право обследовать документацию и записи, которые они считают относящимися к выполнению своего задания.
    2.Без ущерба для этого права инспектируемое государство-участник предоставляет инспекционной группе по запросу в кратчайшие сроки, но не позднее чем через 24 часа после получения запроса документацию и записи, перечисленные в Приложении 8 к настоящему Соглашению, которые будут обычно требоваться для проведения проверки, в частности, в целях обеспечения гарантии того, что статус объекта соответствует объявлению и что никакая деятельность, запрещаемая по Конвенции, не проводилась. Информация относительно конкретной документации и записей, которые должны предоставляться, а также местонахождение и формат записей и другой документации, приведены в Приложении 8 к настоящему Соглашению.
    9.3.Опросы
    Без ущерба для пункта 46 части II приложения по проверке конкретный порядок проведения опросов, включая место проведения, время и применяемые ограничения, указан в Приложении 9 к настоящему Соглашению.
    9.4.Связь
    1.В соответствии с пунктом 44 части II приложения по проверке инспекционная группа имеет право поддерживать связь со штаб-квартирой Технического секретариата. С этой целью она может использовать утвержденное оборудование ОЗХО. Процедуры по использованию такого оборудования содержатся в части A Приложения 7 к настоящему Соглашению. В случае, если инспекционная группа и инспектируемое государство-участник пришли к соглашению использовать любые средства связи инспектируемого государства-участника, список таких средств и порядок их использования содержатся в части B Приложения 7 к настоящему Соглашению. Предоставление услуг связи инспекционной группе инспектируемым государством-участником осуществляется согласно Приложению 13 к настоящему Соглашению.
    2.Согласованные средства связи между подгруппами инспекционной группы указаны в части F Приложения 7 к настоящему Соглашению.
    9.5.Фотоснимки
    1.В соответствии с положениями пункта 48 части II приложения по проверке инспекционная группа имеет право на производство фотоснимков, которые по ее просьбе выполняются представителями инспектируемого государства-участника или инспектируемого объекта. Обеспечивается возможность для производства моментальных фотоснимков. Инспекционная группа и инспектируемое государство-участник определяют, соответствуют ли фотоснимки представленной просьбе, и, если нет, то делаются повторные фотоснимки. Инспекционная группа и инспектируемое государство-участник сохраняют по одному экземпляру каждого фотоснимка. Процедуры производства фотоснимков содержатся в Приложении 10 к настоящему Соглашению.
    2.Один и тот же фотоаппарат для производства моментальных фотоснимков, предоставленный инспекционной группой, используется для производства двух идентичных фотоснимков в порядковой последовательности.
    3.Представитель инспектируемого объекта имеет право возражать против использования фотоаппаратуры в определенных зонах, зданиях или сооружениях, если такое использование было бы несовместимо с правилами техники безопасности или пожарной безопасности, с учетом свойств химикатов, хранящихся в данной зоне. Соответствующие ограничения по использованию фотоаппаратуры на инспектируемом объекте содержатся в части A Приложения 7 к настоящему Соглашению. Если возражение вызвано соображениями безопасности, инспектируемое государство-участник, по возможности, предоставляет фотоаппаратуру, которая отвечает установленным правилам. Если использование фотоаппаратуры вообще недопустимо в определенных зонах, зданиях или сооружениях по причинам, упомянутым выше, инспектируемое государство-участник предоставляет письменное разъяснение своего возражения руководителю инспекционной группы и, по возможности, предлагает альтернативный способ. Такое разъяснение вместе с комментариями руководителя инспекционной группы будет включено в предварительные выводы инспекционной группы.
    4.Инспекционная группа также имеет право производить фотоснимки пломб и этикеток, используемых ею в ходе инспекции.
    9.6.Инвентаризация
    1.В соответствии с пунктом 48 части IV (A) приложения по проверке при проведении инвентаризации инспекторы имеют право:
    a) использовать любой из следующих методов инспекции:
    - инвентарная проверка всего хранящегося на объекте химического оружия;
    - инвентарная проверка всего химического оружия, хранящегося в конкретных зданиях или на конкретных площадках на объекте, по выбору инспекторов; или
    - инвентарная проверка всего хранящегося на объекте химического оружия одного или нескольких конкретных видов по выбору инспекторов; и
    b) сверять все инвентаризуемые предметы с объявлениями, указанными в Приложении 5 к настоящему Соглашению.
    2.По просьбе инспекционной группы представители инспектируемого государства-участника открывают для осмотра или подсчета контейнеры, в которых хранятся химические боеприпасы или устройства в зданиях или на площадках, которые инспектируются на объекте. Эти положения не применяются к снаряженным боеприпасам, которые были помещены во внешнюю упаковку из-за утечек, или к боеприпасам, представляющим угрозу безопасности в связи с высокой вероятностью утечек в их транспортных или боевых контейнерах. Контейнеры, которые должны быть открыты, выбираются инспекторами. Процедуры для этой деятельности подробно изложены в Приложении 15 к настоящему Соглашению.
    9.7.Пломбы, маркеры и другие устройства инвентарного контроля
    1.Согласно пункту 39 части IV (A) приложения по проверке инспекторы используют, соответственно, согласованные пломбы, маркировку или другие процедуры инвентарного контроля для содействия точной инвентаризации объявленных единиц.
    2.Процедуры установки этих согласованных пломб, маркеров и других устройств содержатся в Приложении 12 к настоящему Соглашению.
    3.В соответствии с пунктом 40 части IV (A) приложения по проверке инспекторы устанавливают такие согласованные пломбы, какие могут быть необходимы для того, чтобы четко зафиксировать факты вывоза каких-либо запасов, а также обеспечить блокирование объекта по хранению в ходе инвентаризации. После завершения инвентаризации такие пломбы снимаются, если не условлено иное.
    4.Список пломб, оставленных на месте по завершении инспекции, по согласованию и в соответствии с положениями части IV (A) приложения по проверке прилагается к документу, содержащему предварительные выводы.
    5.Пломбы, маркеры и другие устройства для инвентаризации будут применяться, сниматься и/или изменяться только в присутствии представителей инспекционной группы и инспектируемого государства-участника.
    9.8.Проведение измерений
    1.Измерения, выполненные инспекционной группой или инспектируемым государством-участником по запросу инспекционной группы в ходе инспекции, фиксируются и подписываются инспектором.
    2.Для содействия устранению возможных неясностей по усмотрению инспектируемого государства-участника точность этих измерений и данных может быть заверена представителем инспектируемого государства-участника сразу после их получения. В случае расхождений обе Стороны прилагают усилия к устранению расхождений в кратчайшие сроки до окончания периода инспекции. В случае необходимости представитель инспектируемого государства-участника и инспектор фиксируют используемую(ые) методику(и) и конечный(е) результат(ы). Такие измерения регистрируются в документе, содержащем предварительные выводы.
    9.9.Отбор и анализ проб
    1.Отбор и анализ проб осуществляются в случаях, когда для выполнения мандата на инспекцию требуется аналитическая информация в дополнение к полученной в ходе неразрушающего контроля (НРК). В соответствии с пунктом 49 части IV (A) приложения по проверке и в соответствии с настоящим Соглашением инспекторы имеют право в ходе первой и любой последующей инспекции объекта указывать боеприпасы, устройства и контейнеры, из которых должны отбираться пробы или в отношении которых может применяться НРК, и маркировать такие боеприпасы, устройства и контейнеры особой этикеткой, позволяющей обнаружить любую попытку удалить или изменить эту этикетку. Согласованные условия маркировки химического оружия содержатся в Приложении 14 к настоящему Соглашению. Отбор проб из промаркированного предмета осуществляется на объекте по хранению химического оружия или на объекте по уничтожению химического оружия в кратчайшие практически возможные сроки согласно соответствующим программам уничтожения и в любом случае не позднее чем до завершения операций по уничтожению.
    2.Отбор, подготовка, разделение, обеспечение целостности, обработка, транспортировка, хранение и анализ проб, включая распределение материала, проводятся согласно положениям пунктов 52 - 58 части II приложения по проверке и условиям и процедурам, установленным генеральным директором, в соответствии с процедурами, утвержденными Конференцией государств-участников.
    3.В соответствии с пунктом 52 части II приложения по проверке представители инспектируемого государства-участника или объекта по просьбе инспекционной группы осуществляют отбор проб в присутствии инспекторов. Инспекционная группа может отбирать пробы самостоятельно в том случае, если это заранее согласовано в письменной форме между инспекционной группой и инспектируемым государством-участником. Представители инспектируемого государства-участника или объекта имеют право присутствовать при отборе проб. Согласованные условия и процедуры такого отбора проб приведены в Приложении 11 к настоящему Соглашению. Если инспектируемое государство-участник отклоняет просьбу инспекционной группы об отборе пробы, инспектируемое государство-участник предоставляет письменное объяснение своего отказа удовлетворить просьбу. Любой такой ответ подтверждается соответствующим(и) документом(ами). Объяснение инспектируемого государства-участника включается в документ, содержащий предварительные выводы.
    4.Для отбора проб, необходимых в целях инспекции, как правило, используется оборудование объекта. Это не наносит ущерба праву инспекционной группы в соответствии с пунктом 27 части II приложения по проверке использовать собственное утвержденное оборудование согласно процедурам, указанным в части A Приложения 11 к настоящему Соглашению.
    5.Инспектируемое государство-участник предоставляет инспекционной группе для использования средства для надежного хранения проб в целях предотвращения ухудшения качества проб, отобранных в ходе инспекции. Средства для хранения проб, как минимум, включают оборудование, перечисленное в части B Приложения 11 к настоящему Соглашению, и их использование инспекционной группой осуществляется согласно условиям, указанным в этом Приложении.
    6.Каждая такая проба разделяется, как минимум, на три части. Одна часть своевременно анализируется на месте. Вторая часть разделенной пробы может находиться под контролем инспекционной группы для будущего сопоставления и, в случае необходимости, для анализа за пределами объекта в лабораториях, назначенных ОЗХО. Она уничтожается в 60-дневный срок после даты отбора. Третья часть разделенной пробы может быть сохранена инспектируемым государством-участником. Подробные процедуры по работе с пробами и их разделению содержатся в Приложении 11 к настоящему Соглашению.
    7.В соответствии с пунктом 53 части II приложения по проверке, по мере возможности, анализ проб производится на месте. Инспекционная группа имеет право проводить анализ проб на месте с использованием доставленного ею утвержденного оборудования для разделения, подготовки, обработки, анализа, обеспечения целостности и транспортировки проб. По просьбе инспекционной группы инспектируемое государство-участник оказывает помощь в анализе проб на месте согласно процедурам, содержащимся в Приложении 11 к настоящему Соглашению.
    8.В качестве альтернативы инспекционная группа может просить о проведении этого анализа инспектируемым государством-участником в ее присутствии. Помощь, которая будет предоставляться инспектируемым государством-участником, и процедуры анализа, которым необходимо следовать, указаны в Приложении 11 к настоящему Соглашению. Инспекционная группа имеет право присутствовать при осуществлении любого анализа, проводимого инспектируемым государством-участником.
    9.Результаты анализа, проведенного в соответствии с пунктом 7 или пунктом 8 настоящего раздела, представляются в полном объеме в письменной форме не позднее чем через 72 часа после отбора пробы.
    10.Инспектируемое государство-участник утилизирует опасные отходы, полученные при отборе проб или при проведении анализа на месте, согласно процедурам, содержащимся в Приложении 11 к настоящему Соглашению.
    11.Инспекционная группа имеет право запросить проведение повторного анализа или разъяснения в связи с неясностями, если результаты анализа таких проб не соответствуют списку согласованных типов конечного продукта процесса уничтожения и/или остаточного процентного содержания токсичных химикатов в конечном продукте.
    12.Если в любое время и по любой причине проведение анализа на месте невозможно, инспекционная группа имеет право отобрать пробу(ы) для анализа за пределами объекта в лабораториях, назначенных ОЗХО. При выборе таких лабораторий для проведения анализа за пределами объекта Технический секретариат будет уделять надлежащее внимание требованиям инспектируемого государства-участника.
    9.10.Наблюдение при помощи приборов, устанавливаемых на месте
    1.В соответствии с пунктом 10 части III приложения по проверке (если применимо) Технический секретариат имеет право осуществлять непрерывное наблюдение при помощи приборов или систем.
    2.Список согласованных приборов непрерывного наблюдения, устанавливаемых на месте, а также согласованных условий, процедур, точек установки и мер безопасности для предотвращения несанкционированного вмешательства в отношении таких устанавливаемых на месте приборов наблюдения содержится в частях B и C Приложения 7 к настоящему Соглашению, соответственно.
    3.Инспектируемое государство-участник в соответствии с пунктом 14 части III приложения по проверке немедленно уведомляет Технический секретариат в том случае, если на объекте, на котором установлены контрольные приборы, происходит или может произойти какое-либо событие, которое может сказаться на системе наблюдения. Инспектируемое государство-участник координирует последующие действия с Техническим секретариатом, с тем чтобы восстановить функционирование системы наблюдения и, в случае необходимости, как можно скорее принять промежуточные меры.
  19. Раздел 10.Представитель инспектируемого государства-участника

  20. 1.При выполнении своих функций инспекторы общаются с персоналом объекта только через назначенного(ых) представителя(ей) инспектируемого государства-участника.
    2.При осуществлении положений пункта 41 части II приложения по проверке инспектируемое государство-участник обеспечивает руководителю инспекционной группы и назначенным членам инспекционной группы возможность в любое время связаться с его представителем(ями) лично или по телефону. Инспектируемое государство-участник предоставляет руководителю инспекционной группы имя (имена) и фамилию(ии) его назначенного(ых) представителя(ей) и средства связи с ним(и).
  21. Раздел 11.Разъяснения

  22. В соответствии с пунктом 51 части II приложения по проверке инспекторы имеют право запрашивать разъяснения в связи с неясностями, возникающими в ходе инспекции. Такие запросы производятся незамедлительно через представителя инспектируемого государства-участника. В ходе инспекции представитель инспектируемого государства-участника дает инспекционной группе разъяснения, необходимые для устранения неясности. В том случае, если вопросы относительно предмета или здания, находящегося в пределах места инспекции, остаются нерешенными, этот предмет или здание по соответствующей просьбе фотографируется с целью выяснения его характера и предназначения. Инспекционная группа включает в документ, содержащий предварительные выводы, составляемые согласно разделу 12 настоящего Соглашения, любые такие нерешенные вопросы, соответствующие разъяснения и экземпляры любых произведенных фотоснимков.
  23. Раздел 12.Итоговое совещание и предварительные выводы

  24. 1.В соответствии с пунктом 60 части II приложения по проверке "по завершении инспекции инспекционная группа встречается с представителями инспектируемого государства-участника и персоналом, ответственным за место инспекции, с целью рассмотрения предварительных выводов инспекционной группы и устранения любых неясностей. Инспекционная группа передает представителям инспектируемого государства-участника свои предварительные выводы, изложенные в письменном виде по стандартному формату, а также перечень любых проб и копии собранных письменных сведений и данных и другие материалы, подлежащие вывозу за пределы объекта. Этот документ подписывается руководителем инспекционной группы. В знак того, что он ознакомился с содержанием документа, представитель инспектируемого государства-участника также подписывает этот документ. Это совещание завершается не позднее чем через 24 часа после завершения инспекции".
    2.Документ, содержащий предварительные выводы, также включает, среди прочего, список результатов анализов, если таковые проводились на месте, записи в отношении пломб, результаты инвентарных проверок, экземпляры фотоснимков, остающихся в распоряжении инспекционной группы, и результаты заверенных измерений. Этот документ подготавливается в соответствии с форматом для предварительных выводов, который хранится отдельно в ОЗХО и по запросу предоставляется инспектируемому государству-участнику. Любые изменения в отношении существа вносятся только после консультации с инспектируемым государством-участником.
    3.Любые документы и записи, предоставленные инспектируемым государством-участником, которые не прилагаются к документу, содержащему предварительные выводы, могут вывозиться за пределы объекта инспекционной группой только на основании специального разрешения инспектируемого государства-участника.
    4.До завершения совещания инспектируемое государство-участник может передать инспекционной группе письменные замечания и разъяснения по любому вопросу, связанному с проведением инспекции. Эти письменные замечания и разъяснения прилагаются к документу, содержащему предварительные выводы.
  25. Раздел 13.Посещения

  26. 1.Посещения объекта могут быть необходимы согласно соответствующим положениям частей III и IV (A) приложения по проверке для:
    a) осуществления любого необходимого обслуживания или замены оборудования или требуемой корректировки охвата систем наблюдения согласно пункту 15 части III;
    b) предпринятия последующих действий в связи с событиями, которые произошли или могут произойти на объекте и которые могут сказаться на системе наблюдения, согласно пунктам 14 и 16 части III; и
    c) урегулирования срочных проблем в соответствии с пунктом 45 части IV (A).
    2.Размер группы, проводящей такое посещение, ограничивается количеством персонала, необходимого для выполнения конкретных задач, для которых проводится посещение, и не превышает максимального размера группы, предусмотренного для инспекции объекта данного типа.
    3.Продолжительность посещения, проводимого в соответствии с подпунктами "a" - "c" пункта 1 данного раздела, ограничивается минимальным сроком, необходимым для выполнения конкретных задач, для которых проводится посещение, и в любом случае не превышает максимальной продолжительности, предусмотренной для инспекции объекта данного типа. Доступ во время посещения предоставляется только в той степени, в какой это необходимо для выполнения конкретных задач, для которых проводится посещение, если с инспектируемым государством-участником не согласовано иное.
    4.Административные процедуры такого посещения являются теми же, что и при проведении инспекции.
  27. Раздел 14.Предоставляемые услуги

  28. 1.В течение всего времени проведения инспекции инспектируемое государство-участник предоставляет или обеспечивает предоставление инспекционной группе следующих услуг, подробно перечисленных в части A Приложения 13 к настоящему Соглашению:
    a) средства связи;
    b) транспорт;
    c) рабочие помещения, включая помещения для хранения оборудования;
    d) жилье;
    e) питание;
    f) медицинское обслуживание; и
    g) поддержка в плане оборудования и инфраструктуры, как это подробно указано в соответствующих разделах настоящего Соглашения.
    2.Инспектируемое государство-участник также предоставляет другие услуги и поддержку, как это определено во всех соответствующих разделах настоящего Соглашения.
    3.Запросы от инспекционной группы инспектируемому государству-участнику по предоставлению или обеспечению услуг в дополнение к перечисленным в пунктах 1 и 2 выше представляются руководителем инспекционной группы или назначенным им лицом в письменном виде, если об этом просит инспектируемое государство-участник, по форме, указанной в части B Приложения 13 к настоящему Соглашению, которая подписывается инспектируемым государством-участником после получения. Запросы, как правило, представляются сразу после определения потребности в услуге. Предоставление таких услуг подтверждается в письменном виде уполномоченным членом инспекционной группы. Копии всех таких запросов, подписанных обеими Сторонами, с подтверждением предоставления сохраняются обеими Сторонами.
    4.Расходы по предоставлению услуг инспекционной группе несет инспектируемое государство-участник, как это определено в Приложении 13 к настоящему Соглашению.
    5.В отношении услуг, предоставляемых инспектируемым государством-участником согласно пункту 1 настоящего раздела, применяются следующие положения:
    a) инспекторам предоставляется полноценное питание либо в столовой, либо в месте, согласованном инспекционной группой и представителем инспектируемого государства-участника; при этом инспектируемое государство-участник стремится учитывать диетические потребности инспекторов;
    b) как правило, инспекторам предоставляется жилье гостиничного типа; и
    c) для транспортировки инспекционной группы на объекте инспектируемое государство-участник предоставляет транспортные средства в количестве, указанном в Приложении 13 к настоящему Соглашению.
  29. Раздел 15.Ответственность

  30. Любое требование, предъявляемое инспектируемым государством-участником к ОЗХО или ОЗХО к инспектируемому государству-участнику в отношении любого предполагаемого ущерба или травмы, вызванных умышленными действиями или грубой небрежностью при проведении инспекции на объекте согласно настоящему Соглашению, не наносит ущерба пункту 22 приложения по конфиденциальности к Конвенции и урегулируется согласно международному праву и, соответственно, статье XIV Конвенции.
  31. Раздел 16.Статус приложений

  32. Приложения составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Любая ссылка на настоящее Соглашение включает и Приложения.
  33. Раздел 17.Поправки, изменения и обновления

  34. 1.Каждая из Сторон может предлагать поправки к настоящему Соглашению, и такие поправки согласовываются и вступают в силу в соответствии с теми же условиями, что и условия, предусмотренные в разделе 20 настоящего Соглашения.
    2.Изменения к Приложениям настоящего Соглашения, за исключением Приложения 1, Приложения 5 и части D Приложения 7, могут быть согласованы в любое время между представителем ОЗХО и представителем инспектируемого государства-участника, при условии, что каждый из них конкретно уполномочен на это. Каждая из Сторон настоящего Соглашения может отказаться от своего согласия на изменение не позднее чем через 30 дней после того, как такое изменение было согласовано. По истечении указанного периода времени изменение считается соответствующим требованиям раздела 20 настоящего Соглашения.
    3.Часть A Приложения 1, Приложение 5 и часть D Приложения 7 обновляются инспектируемым государством-участником. Часть B Приложения 1 обновляется ОЗХО. Сторона, производящая обновление, направляет письменное уведомление об этом другой Стороне не менее чем за 30 дней до вступления в силу таких обновлений.
  35. Раздел 18.Урегулирование споров

  36. Любой спор между Сторонами, который может возникнуть при применении или толковании настоящего Соглашения, урегулируется согласно статье XIV Конвенции.
  37. Раздел 19.Привилегии и иммунитеты

  38. Ничто в настоящем Соглашении не понимается как отказ от привилегий и иммунитетов, предоставленных ОЗХО и ее должностным лицам инспектируемым государством-участником.
  39. Раздел 20.Вступление в силу

  40. Настоящее Соглашение вступает в силу после его одобрения Исполнительным советом и подписания обеими Сторонами. Если у инспектируемого государства-участника имеются дополнительные внутренние требования, оно в письменном виде уведомляет об этом Организацию к дате подписания. В таких случаях настоящее Соглашение вступает в силу в дату, в которую инспектируемое государство-участник предоставляет Организации письменное уведомление о выполнении его внутренних требований в отношении вступления в силу.
  41. Раздел 21.Срок действия и прекращение действия

  42. Действие настоящего Соглашения прекращается, когда положения пункта 43 части IV (A) приложения по проверке более не применимы к данному объекту.
    Совершено в Гааге 29 ноября 2011 г. в двух экземплярах на русском и английском языках, каждый из которых является равно аутентичным.
    (Подписи)