1. "Конвенция об ответственности 1984 года" означает Международную конвенцию о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1984 года.
1 bis. "Конвенция о Фонде 1971 года" означает Международную конвенцию о создании Международного фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью 1971 года. Для государств - участников Протокола 1976 года к этой Конвенции данный термин считается охватывающим Конвенцию о Фонде 1971 года, измененную этим Протоколом.
2. "Судно", "Лицо", "Собственник судна", "Нефть", "Ущерб от загрязнения", "Предупредительные меры", "Инцидент" и "Организация" имеют то же значение, что и в статье 1 Конвенции об ответственности 1984 года.
4. "Расчетная единица" имеет то же значение, что и в пункте 9 статьи V Конвенции об ответственности 1984 года.
5. "Вместимость судна" имеет то же значение, что и в пункте 10 статьи V Конвенции об ответственности 1984 года.
7. "Гарант" означает любое лицо, которое предоставляет страхование или иное финансовое обеспечение ответственности собственника судна в соответствии с пунктом 1 статьи VII Конвенции об ответственности 1984 года.
1. Международный фонд для компенсации ущерба от загрязнения, который будет носить название "Международный фонд для компенсации ущерба от загрязнения нефтью 1984 года" и именоваться в дальнейшем "Фонд", создается настоящей Конвенцией для того, чтобы:
a) обеспечивать компенсацию ущерба от загрязнения в той мере, в какой защита, предоставляемая по Конвенции об ответственности 1984 года, является недостаточной;
b) осуществлять связанные с этим цели, предусмотренные в настоящей Конвенции.
Настоящая Конвенция применяется исключительно:
a) к ущербу от загрязнения, причиненному:
i) на территории Договаривающегося государства, включая его территориальное море, и
ii) в исключительной экономической зоне Договаривающегося государства, установленной в соответствии с международным правом, либо, если Договаривающееся государство не установило такую зону в районе, находящемся за пределами и прилегающем к территориальному морю этого государства, установленном этим государством в соответствии с международным правом и простирающемся не более чем на 200 морских миль, отсчитываемых от исходных линий, от которых отмеряется ширина его территориального моря;
b) к предупредительным мерам, предпринятым для предотвращения или уменьшения такого ущерба, где бы они не предпринимались.
3. Если Фонд докажет, что ущерб от загрязнения явился полностью или частично результатом действия или бездействия лица, потерпевшего ущерб, совершенного с намерением причинить ущерб, либо возник вследствие небрежности такого лица, Фонд может быть полностью или частично освобожден от обязанности выплатить компенсацию такому лицу. Во всяком случае Фонд освобождается от этой обязанности в такой мере, в какой собственник судна может быть освобожден от ответственности на основании пункта 3 статьи III Конвенции об ответственности 1984 года. Однако такое освобождение Фонда от ответственности не распространяется на предупредительные меры.
a) За исключением случая, предусмотренных в подпунктах "b" и "c" настоящего пункта, общая сумма компенсации, выплачиваемой Фондом на основании настоящей статьи в отношении какого-либо одного инцидента, ограничивается таким образом, чтобы совокупность этой суммы и суммы компенсации, фактически выплаченной на основании Конвенции об ответственности 1984 года за ущерб от загрязнения, причиненный в пределах сферы применения настоящей Конвенции, как это определено в статье 3, не должно превышать 135 миллионов расчетных единиц.
b) За исключением случая, предусмотренного в подпункте "с", общая сумма компенсации, выплачиваемой Фондом на основании настоящей статьи за ущерб от загрязнения, причиненный в результате стихийного явления, исключительного, неизбежного и непреодолимого по своему характеру, не должна превышать 135 миллионов расчетных единиц.
c) Максимальная сумма компенсации, упомянутой в подпунктах "а" и "b", составляет 200 миллионов расчетных единиц в отношении любого инцидента, происшедшего в течение любого периода, когда имеются три участника настоящей Конвенции, в отношении которых общее соответствующее количество облагаемой нефти, полученной лицами на территории таких участников в течение предшествующего календарного года, равно или превышает 600 миллионов тонн.
d) Проценты, начисленные по Фонду, созданному в соответствии с пунктом 3 статьи V Конвенции об ответственности 1984 года, если таковые окажутся, не принимаются во внимание при расчете размера максимальной компенсации, выплачиваемой Фондом на основании настоящей статьи.
e) Суммы, упомянутые в настоящей статье, переводятся в национальную валюту на основе стоимости этой валюты в единицах "специального права заимствования" на дату решения Ассамблеи Фонда в отношении первой даты выплаты компенсации.
5. В том случае, когда сумма доказанных требований, предъявляемых к Фонду, превышает общую сумму компенсации, выплачиваемой на основании пункта 4, то имеющаяся сумма распределяется таким образом, чтобы соотношение между любым доказанным требованием и суммой компенсации, фактически получаемой на основании настоящей Конвенции, было одинаковым для всех истцов.
6. Ассамблея Фонда может решать, что в исключительных случаях компенсация в соответствии с настоящей Конвенцией может быть выплачена даже если собственник судна не создал Фонд в соответствии с пунктом 3 статьи V Конвенции об ответственности 1984 года. В таком случае применяется, соответственно, пункт 4 "c" настоящей статьи.
1. В отношении любой суммы компенсации ущерба от загрязнения, выплаченной Фондом в соответствии с пунктом 1 статьи 4 настоящей Конвенции, Фонд приобретает в порядке суброгации те права в отношении собственника судна или его гаранта, которые на основании Конвенции об ответственности 1984 года, принадлежали бы лицу, получившему такую компенсацию.
В отношении каждого Договаривающегося государства ежегодные взносы в Фонд уплачиваются любым лицом, которое в течение календарного года, указанного и пунктах 2 "a" или 2 "b" статьи 12, получило в целом свыше 150000 тонн облагаемой нефти, которая:
Ассамблея определяет общую сумму взносов, подлежащих уплате. В отношении каждого Договаривающегося государства, директор, на основе этого решения, определяет конкретный размер ежегодного взноса любого лица, указанного в статье 10.
4. Ежегодные взносы уплачиваются в день, определяемый Внутренним регламентом Фонда. Ассамблея может назначать иные даты платежа.
5. Ассамблея, в соответствии с условиями, определяемыми Финансовым регламентом Фонда, может принять решение о перераспределении между фондами средств, полученных в соответствии с пунктом 2 "a" статьи 12 и пунктом 2 "b" статьи 12.
1. На сумму любого просроченного взноса, подлежащего уплате на основании статьи 12, начисляются проценты, размер которых определяется в соответствии с Внутренним регламентом Фонда, при этом в зависимости от обстоятельств могут устанавливаться различные ставки процентов.
4. Если Договаривающееся государство не выполняет своей обязанности сообщать директору сведения, указанные в пункте 2, и это влечет за собой финансовый ущерб для Фонда, это Договаривающееся государство обязано компенсировать Фонду такой ущерб. Ассамблея, по рекомендации директора, определяет, должна ли такая компенсация быть выплачена Договаривающимся государством.
Органами Фонда являются Ассамблея и Секретариат, возглавляемый директором.
9. учреждает любой вспомогательный временный или постоянный орган, который сочтет необходимым; определяет его круг ведения и дает ему необходимые полномочия для выполнения порученных функций; при назначении членов такого органа Ассамблея прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить справедливое географическое распределение членов и обеспечить соответствующее представительство Договаривающихся государств, в отношении которых получено наибольшее количество облагаемой нефти; Правила процедуры Ассамблеи могут применяться, mutatis mutandis, к работе такого вспомогательного органа.
2. Очередные сессии Ассамблеи созываются директором каждый календарный год.
1. Директор является главным административным должностным лицом Фонда. С учетом указаний Ассамблеи он должен выполнять те обязанности, которые возлагаются на него настоящей Конвенцией, Внутренним регламентом Фонда и Ассамблеей.
g) подготавливает, по консультации с председателем Ассамблеи, и публикует доклад о деятельности Фонда в течение предыдущего календарного года.
с) учреждение вспомогательных органов в соответствии с пунктом 9 статьи 18 и вопросы, относящиеся к такому учреждению.
Иски о компенсации на основании статьи 4, возникающие в результате инцидента, происшедшего после даты вступления в силу настоящей Конвенции, не могут предъявляться к Фонду до истечения сто двадцатого дня после этой даты.
Статья 36 bis
Следующие переходные положения применяются в течение периода, именуемого далее переходным периодом, начинающегося с даты вступления в силу настоящей Конвенции и оканчивающегося в дату, в которую приобретают силу денонсации, предусмотренные статьей 31 Протокола 1984 года об изменении Конвенции о Фонде 1971 года:
a) При применении пункта 1 "a" статьи 2 настоящей Конвенции, ссылка на Конвенцию об ответственности 1984 года включает ссылку на Международную конвенцию гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1969 года в ее первоначальной редакции или измененную Протоколом к ней 1976 года (именуемую в настоящей статье "Конвенция об ответственности 1969 года"), а также на Конвенцию о Фонде 1971 года.
b) Если инцидент причинил ущерб от загрязнения, подпадающий под действие настоящей Конвенции, Фонд выплачивает компенсацию любому лицу, потерпевшему ущерб от загрязнения, только в том случае и в таком размере, в каком такое лицо не могло получить полное и достаточное возмещение ущерба на основании Конвенции об ответственности 1969 года, Конвенции о Фонде 1971 года и Конвенции об ответственности 1984 года, при условии, что в отношении ущерба от загрязнения, подпадающего под действие настоящей Конвенции, в отношении участника настоящей Конвенции, но не участника Конвенции о Фонде 1971 года, Фонд выплачивает компенсацию любому лицу, потерпевшему ущерб от загрязнения только в том случае и в таком размере, в каком такое лицо не могло бы получить полное и достаточное возмещение, если бы это государство было участником каждой из упомянутых выше Конвенций.
c) При применении статьи 4 настоящей Конвенции, сумма, принимаемая во внимание при определении общей суммы компенсации, выплачиваемой Фондом, должна также включать сумму возмещения, если таковое имелось, фактически выплаченную на основании Конвенции об ответственности 1969 года, и сумму компенсации фактически выплаченную или причитающуюся на основании Конвенции о Фонде 1971 года.
d) Пункт 1 статьи 9 настоящей Конвенции применяется также к правам, предоставляемым на основании Конвенции об ответственности 1969 года.
Статья 36 ter
Несмотря на положения настоящей Конвенции, следующие положения применяются к управлению Фондом в течение периода, когда действуют одновременно Конвенция о Фонде 1971 года и настоящая Конвенция:
a) Секретариат Фонда, учрежденного Конвенцией о Фонде 1971 года (далее именуемого "Фонд 1971 г.") и возглавляющий его директор, могут также функционировать как Секретариат и директор Фонда.
b) Если, в соответствии с подпунктом "а", Секретариат и директор Фонда 1971 г. выполняют также функции Секретариата и директора Фонда, то в случаях противоречий между интересами Фонда 1971 г. и Фонда, Фонд представляет председатель Ассамблеи Фонда.
c) Директор, а также назначаемый им персонал и эксперты, при исполнении своих обязанностей в соответствии с настоящей Конвенцией и Конвенцией о Фонде 1971 года не рассматриваются как нарушающие положения статьи 30 настоящей Конвенции до тех пор, пока они выполняют свои обязанности в соответствии с настоящей статьей.
d) Ассамблея Фонда должна стремиться к тому, чтобы не принимать решений, которые были бы несовместимы с решениями, принятыми Ассамблеей Фонда 1971 г. При возникновении расхождений во мнениях по общим административным вопросам, Ассамблея Фонда должна приложить усилия для достижения консенсуса с Ассамблеей Фонда 1971 года в духе взаимного сотрудничества и с учетом общих целей обеих Организаций.
e) По решению Ассамблеи Фонда 1971 года к Фонду могут перейти права, обязательства и активы Фонда 1971 года в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Конвенции о Фонде 1971 года.
f) Фонд возмещает Фонду 1971 года все расходы и издержки, возникающие в результате выполнения Фондом 1971 года от имени Фонда административных услуг.
Статья 36 quarter. Заключительное положения
Заключительными положениями настоящей Конвенции являются статьи 28 - 39 Протокола 1984 года об изменении Конвенции о Фонде 1971 года. В настоящей Конвенции ссылки на Договаривающиеся государства понимаются как ссылки на Договаривающиеся государства этого Протокола.