Договор о торговле и мореплавании между СССР и Данией
Государства-участники
Договор от 17 августа 1946 года
Договор о торговле и мореплавании между СССР и Данией
Принят
Договаривающимися сторонами
17 августа 1946 года
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик, с одной стороны, и Его Величество Король Дании, с другой стороны, одушевленные желанием содействовать развитию экономических отношений между обеими странами, решили заключить Договор о торговле и мореплавании и назначили для этой цели своими уполномоченными:
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик - Анастаса Ивановича Микояна, министра внешней торговли Союза ССР;
Его Величество Король Дании - Томаса Дэссинга, Чрезвычайного посланника и полномочного министра Дании в Москве, которые, после обмена своими полномочиями, найденными в должной форме и в надлежащем порядке, согласились о нижеследующих постановлениях:
Союз Советских Социалистических Республик и Дания предоставляют взаимно друг другу режим наиболее благоприятствуемой нации в отношении всех вопросов торговли и мореплавания между обеими странами.
Произведения почвы и промышленности, происходящие или привозимые из Союза Советских Социалистических Республик, ни в коем случае не будут подвергаться при их ввозе на территорию Дании каким-либо иным или более высоким ввозным пошлинам, налогам или сборам, или каким-либо иным или более обременительным правилам или формальностям, чем те, которым подвергаются или могут быть впоследствии подвергнуты подобные же произведения почвы и промышленности, происходящие или ввозимые из какой-либо третьей страны.
Произведения почвы и промышленности, происходящие или привозимые из Дании, ни в коем случае не будут подвергаться при их ввозе на территорию Союза Советских Социалистических Республик каким-либо иным или более высоким ввозным пошлинам, налогам или сборам, или каким-либо иным или более обременительным правилам или формальностям, чем те, которым подвергаются или могут быть впоследствии подвергнуты подобные же произведения почвы и промышленности, происходящие или ввозимые из какой-либо третьей страны.
Подобным же образом произведения почвы и промышленности одной из Договаривающихся Сторон, предназначенные для вывоза на территорию другой Стороны, ни в коем случае не будут подвергаться каким-либо иным или более высоким вывозным пошлинам, налогам или сборам, или каким-либо иным или более обременительным правилам или формальностям, чем те, которым подвергаются или могут быть впоследствии подвергнуты подобные же произведения почвы и промышленности, предназначенные для вывоза на территорию любой третьей страны.
Произведения почвы и промышленности одной из Договаривающихся Сторон не будут подвергаться, после ввоза их на территорию другой Стороны, каким-либо иным или более высоким внутренним налогам и сборам, чем те, которые взимаются или будут взиматься с подобных же произведений почвы и промышленности любой третьей страны.
Каждая из Договаривающихся Сторон не будет устанавливать или сохранять в отношении ввоза из территории другой Стороны или вывоза на территорию этой последней каких-либо ограничений или запрещений, которые не применялись бы в этом отношении, при аналогичных условиях, ко всем другим странам.
Постановления настоящего Договора не будут относиться к ограничениям или запрещениям, касающимся: а) общественного порядка и государственной безопасности; б) охраны общественного здоровья, охраны животных или растений от болезней, вредных насекомых и паразитов и охраны семян растений от дегенерации.
Торговым судам каждой из Договаривающихся Сторон, их экипажам, пассажирам и грузам будет предоставлен в портах другой Стороны режим наибольшего благоприятствования в отношении входа, выхода и пребывания в них; погрузки и выгрузки; сборов и налогов всякого рода; снабжения углем и водою; ремонта; пользования кранами, весами, причалами, якорными стоянками, сухими доками и складами; применения правил и формальностей, включая санитарные и карантинные формальности и, вообще, в отношении всего того, что касается судоходства.
Всякие преимущества, облегчения, привилегии или льготы, которые предоставлены или могут быть впоследствии предоставлены в этом отношении одной из Договаривающихся Сторон какой-либо третьей страны, будут немедленно и безвозмездно распространены на другую Сторону.
Постановления настоящего Договора не распространяются: а) на выполнение портовых служб, включая лоцманскую проводку и буксировку; б) на каботажное судоходство; однако каботажем не считается следование судов каждой Договаривающейся Стороны из одного порта другой Стороны в иной ее порт в целях выгрузки части или всего груза, привезенного из-за границы, или же в целях принятия на борт целого или части груза с местом назначения в иностранное государство.
Если судно одной из Договаривающихся Сторон сядет на мель или потерпит крушение у берегов другой Стороны, то судно и его груз будут пользоваться таким же режимом, какой законодательство страны предоставляет при тех же обстоятельствах собственным судам и их грузам. Капитану, экипажу и пассажирам, как в отношении их личности, так и в отношении судна и груза, будет оказываться во всякое время необходимая помощь и содействие.
Национальность судов будет взаимно признаваться, согласно законам и постановлениям каждой из Договаривающихся Сторон, на основании документов и патентов, находящихся на судне и выданных надлежащим властям каждой из Договаривающихся Сторон.
Мерительные свидетельства и другие технические судовые документы, выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться и другой Стороной.
Соответственно этому торговые суда каждой Договаривающейся Стороны, снабженные законно выданными мерительными свидетельствами, будут освобождаться от вторичного обмера в портах другой Стороны, и чистая вместимость судна, отмеченная в свидетельстве, будет приниматься за основу исчисления портовых сборов.
При перевозках по внутренним железнодорожным, грунтовым и водным путям товаров, пассажиров и багажа обе Договаривающиеся Стороны взаимно будут предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации во всем том, что касается приемки к перевозке, способов и стоимости перевозки, а также сборов, связанных с перевозкой.
Договаривающиеся Стороны предоставляют взаимно друг другу свободный транзит через свои территории на тех же условиях, на каких транзит предоставляется для других стран. Однако ни одна из Договаривающихся Сторон не будет требовать для себя льгот, которые могут быть предоставлены другой Стороной какой-либо третьей стране в силу специальных соглашений о транзите.
Ввиду того, что внешняя торговля является, по законам Союза Советских Социалистических Республик, монополией государства, Союз Советских Социалистических Республик будет иметь в Дании свое Торговое представительство, правовое положение которого определяется постановлениями Приложения к настоящему Договору, составляющего его неотъемлемую часть.
Датские коммерсанты и промышленники, физические или юридические лица, образованные согласно датским законам, будут пользоваться в отношении их личности и их имущества режимом столь же благоприятным, как и граждане и юридические лица наиболее благоприятствуемой нации, при осуществлении ими непосредственно или через избранных ими посредников хозяйственной деятельности на территории Союза Советских Социалистических Республик в тех условиях, в каких эта деятельность разрешается законодательством Союза Советских Социалистических Республик.
Советские государственные хозяйственные организации и другие юридические лица, образованные согласно советским законам, равно как и советские граждане, будут пользоваться в отношении их личности и их имущества режимом столь же благоприятным, как и граждане и юридические лица наиболее благоприятствуемой нации, при осуществлении ими непосредственно или через избранных ими посредников хозяйственной деятельности на территории Дании в тех условиях, в каких эта деятельность разрешается законодательством Дании.
Граждане и юридические лица каждой Договаривающейся Стороны могут искать в судах и будут пользоваться свободным и легким доступом в суды другой Договаривающейся Стороны.
Разрешение споров, могущих возникнуть по контрактам, относящимся к торговому обороту между обеими странами, может производиться путем арбитража.
Каждая из Договаривающихся Сторон будет готова по просьбе другой Стороны вступить в переговоры с целью заключения соглашения относительно единообразного и наилучшего порядка арбитража, основывающегося на принципе паритетности, а также относительно порядка исполнения арбитражных решений. Постановления такого соглашения будут иметь обратную силу.
Все споры, относящиеся к торговым сделкам, заключенным между советскими хозяйственными организациями и датскими физическими или юридическими лицами, подлежат, при отсутствии оговорки о третейском разбирательстве, компетенции датских судов, если сделка была заключена в Дании, и компетенции советских судов, если сделка была заключена в Союзе Советских Социалистических Республик. Однако суды другой страны будут иметь право рассматривать споры в каждом случае, когда их компетенция по этим спорам будет предусмотрена определенно особо принятым условиям контракта.
В связи с заключением настоящего Договора считаются утратившими силу следующие ранее заключенные Соглашения: а) Предварительное соглашение между Российской Социалистической Федеративной Советской Республикой и Данией от 23 апреля 1923 года и относящийся к нему Обмен нотами от 18 июня 1924 года об изменении указанного Соглашения в связи с установлением дипломатических отношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Данией; б) Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Дании по вопросу о взаимном признании мерительных свидетельств, оформленное соответствующими Нотами в 1924, 1925 и 1929 гг.
Настоящий Договор заключается сроком на пять лет. Он будет ратифицирован в возможно кратчайший срок и вступит в силу в день обмена ратификационными грамотами, который будет иметь место в Копенгагене.
Если ни одна из Сторон не сделает по меньшей мере за шесть месяцев до истечения этого срока письменного заявления о своем желании отказаться от Договора, он будет оставаться в силе на следующий один год, и так каждый раз, до тех пор, пока одна из Сторон не сделает по меньшей мере за шесть месяцев до окончания года письменного предупреждения о своем намерении прекратить действие Договора.
В удостоверение чего уполномоченные обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящий Договор и приложили к нему свои печати.
Совершено в Москве 17 августа 1946 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и датском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)