Приложение I
1.Правила настоящего Приложения, касающиеся опознавания, составлены во исполнение соответствующих положений Женевских конвенций и Протокола; их цель заключается в том, чтобы содействовать опознаванию персонала, имущества, формирований, транспортных средств и установок, находящихся под защитой Женевских конвенций и Протокола.
2.Эти Правила сами по себе не предоставляют права на защиту. Это право регулируется соответствующими статьями Конвенций и Протокола.
3.Компетентные органы власти могут, при условии соблюдения соответствующих положений Женевских конвенций и Протокола, в любое время вводить правила, касающиеся размещения и освещения отличительных эмблем и сигналов и возможности их распознавания.
4.Высоким Договаривающимся Сторонам и, в частности, сторонам, находящимся в конфликте, предлагается в любое время договариваться о дополнительных и иных сигналах, средствах и системах, которые могут облегчить опознавание и в полной мере используют технические достижения в этой области.
Глава I.Удостоверение личности
1.Удостоверение личности для постоянного гражданского медицинского и духовного персонала, упомянутое в статье 18, пункт 3, Протокола должно:
a) иметь отличительную эмблему и такой размер, который позволяет носить его в кармане;
b) быть, насколько это возможно, прочным;
c) быть выписано на национальном или официальном языке, и кроме того, при необходимости, на языке соответствующей местности;
d) указывать фамилию, дату рождения (или, если нет даты, то возраст к моменту выдачи удостоверения) и личный номер владельца, если такой имеется;
e) указывать, в каком качестве владелец имеет право на защиту, предоставляемую Конвенциями и Протоколом;
f) иметь фотографию владельца, а также его подпись, или отпечаток его большого пальца, или то и другое;
g) иметь печать и подпись компетентного органа власти;
h) указывать дату выдачи и дату истечения срока действия удостоверения личности;
i) всегда, когда это возможно, указывать группу крови владельца на оборотной стороне удостоверения.
2.Удостоверение личности должно быть единообразным на всей территории каждой Высокой Договаривающейся Стороны и, по возможности, одного и того же вида для всех сторон, находящихся в конфликте. Стороны, находящиеся в конфликте, могут руководствоваться образцом, составленным на одном языке и изображенным на рисунке 1. С начала военных действий эти стороны направляют друг другу образец формы, которую они используют, если такая форма отличается от образца, изображенного на рис. 1. Удостоверение личности выписывается, по возможности, в двух экземплярах, один из которых хранится у выдавших удостоверение властей, которые должны вести контроль за выданными ими удостоверениями.
3.Ни при каких обстоятельствах постоянный гражданский медицинский и духовный персонал не может быть лишен удостоверений личности. В случае утери удостоверения личности, его владелец имеет право на получение дубликата.
Лицевая сторона
┌────────────────────────────────────────────────────────────────┐
│ ┌───┐ ┌───┐ │
│ │ │ │ │ │
│┌───┘ └───┐ (место, оставленное для названия ┌───┘ └───┐│
││ │ страны и властей, выдающих настоящее │ ││
│└───┐ ┌───┘ удостоверение личности) └───┐ ┌───┘│
│ │ │ │ │ │
│ └───┘ УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ └───┘ │
│ │
│ │
│ постоянного медицинского │
│для гражданского персонала │
│ временного духовного │
│ │
│Фамилия ________________________________________________________│
│________________________________________________________________│
│Дата рождения (или возраст) ____________________________________│
│Личный номер (если такой имеется)_______________________________│
│ │
│Владелец настоящего удостоверения личности находится под защитой│
│Женевских конвенций от 12 августа 1949 г. и Дополнительного│
│протокола к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 г.,│
│касающегося защиты жертв международных вооруженных конфликтов│
│(Протокол I) в качестве_________________________________________│
│________________________________________________________________│
│ │
│Дата выдачи ___________________ N удостоверения ______________│
│ │
│ Подпись властей, │
│ выдавших удостоверение │
│ │
│ │
│Действительно до ______________________________ │
└────────────────────────────────────────────────────────────────┘
Оборотная сторона
┌─────────────────────┬─────────────────────┬────────────────────┐
│ │ │ │
│ │ │ │
│Рост________________ │ Глаза______________ │Волосы_____________ │
│ │ │ │
│ │ │ │
├─────────────────────┴─────────────────────┴────────────────────┤
│Другие особые приметы или данные: │
│ │
│______________________________________________________________ │
│______________________________________________________________ │
│______________________________________________________________ │
│ │
├────────────────────────────────────────────────────────────────┤
│ │
│ │
│ Фотография владельца │
│ │
│ │
├───────────────────────────────┬────────────────────────────────┤
│ │ │
│ Печать │ Подпись владельца, или │
│ │ отпечаток его большого │
│ │ пальца, или то и другое │
│ │ │
│ │ │
└───────────────────────────────┴────────────────────────────────┘
Рис. 1. Образец удостоверения личности (формат 74 x 105 мм)
Удостоверение личности для временного гражданского медицинского и духовного персонала
1.Удостоверение личности для временного гражданского медицинского и духовного персонала должно, когда это возможно, быть аналогичным удостоверению, предусмотренному в статье 2 настоящих Правил. Стороны, находящиеся в конфликте, могут руководствоваться образцом, изображенным на рисунке 1.
2.Когда обстоятельства мешают выдаче временному гражданскому медицинскому и духовному персоналу удостоверений личности, аналогичных удостоверениям личности, описание которых дается в статье 2 настоящих Правил, такому персоналу может выдаваться справка, подписанная компетентным органом власти, удостоверяющая, что лицу, которому она выдана, поручено выполнять обязанности в составе временного персонала, и указывающая, если это возможно, срок такого назначения и право ее владельца носить отличительную эмблему. В справке должны быть указаны фамилия и дата рождения владельца (или, если эту дату невозможно установить, возраст к моменту выдачи справки), выполняемые им функции и личный номер, если такой имеется. Справка должна иметь его подпись, или отпечаток его большого пальца, или то и другое.
Глава II.Отличительная эмблема
Отличительная эмблема (красная на белом фоне) должна быть настолько большой, насколько это оправдано в данных обстоятельствах. В отношении форм креста, полумесяца или льва и солнца <*> Высокие Договаривающиеся Стороны могут руководствоваться образцами, изображенными на рисунке 2 <**>.
1.Отличительная эмблема, когда это возможно, наносится на плоскую поверхность, на флаги или изображается каким-либо иным образом, соответствующим рельефу местности, так, чтобы она была видна со всех возможных направлений и с возможно большего расстояния, в частности, с воздуха.
2.В ночное время или при ограниченной видимости отличительная эмблема может освещаться или быть светящейся.
3.Отличительная эмблема может быть сделана из материалов, позволяющих опознать ее с помощью технических средств обнаружения. Красная краска соответствующей части эмблемы должна наноситься поверх черной грунтовки с целью облегчения ее опознавания, в частности, с помощью инфракрасных приборов ночного видения.
4.Медицинский персонал и духовный персонал, выполняющий свои обязанности на поле боя, должен, по возможности, носить головной убор и одежду с отличительной эмблемой.
Глава III.Отличительные сигналы
1.Все отличительные сигналы, перечисленные в настоящей главе, могут использоваться медицинскими формированиями и санитарно - транспортными средствами.
2.Эти сигналы, за исключением светового сигнала (см. пункт 3 ниже), предназначены исключительно для использования их медицинскими формированиями и санитарно-транспортными средствами и не должны использоваться для какой-либо другой цели.
3.При отсутствии специального соглашения, заключенного между сторонами, находящимися в конфликте, резервирующего право использования вспышек голубого света для опознавания наземных санитарно-транспортных средств, санитарных судов и плавучих средств, использование таких сигналов другими наземными транспортными средствами, судами и плавучими средствами не запрещается.
4.Временные санитарные летательные аппараты, которые из-за недостатка времени или в силу своих технических данных не могут быть обозначены отличительной эмблемой, используют отличительные сигналы, разрешенные в настоящей главе.
1.Световой сигнал, подающийся в виде вспышек голубого света, как это определено в Техническом руководстве по летной годности Международной организации гражданской авиации (ИКАО) Doc. 9051 <*>, установлен для использования его санитарными летательными аппаратами как сигнал для их опознавания. Никакой другой летательный аппарат не должен использовать этот сигнал. На санитарном летательном аппарате, использующем вспышки голубого света, источники света должны быть расположены таким образом, чтобы световой сигнал был виден с возможно большего числа направлений.
2.В соответствии с положениями главы XIV, п. 4 Международного кода сигналов Международной морской организации (ИМО) суда, находящиеся под защитой Женевских конвенций 1949 г. и Протокола, должны иметь один или несколько проблесковых огней голубого цвета, которые должны быть видны с любого направления.
3.Наземные санитарно-транспортные средства должны иметь один или несколько проблесковых огней голубого цвета, видимых с возможно большего расстояния. Высокие Договаривающиеся Стороны и, в частности, стороны, находящиеся в конфликте, использующие огни других цветов, должны уведомлять об этом.
4.Рекомендованный голубой цвет создается, когда его цветность находится в пределах диаграммы цветности Международной комиссии по освещению и определяется в соответствии со следующими значениями:
граница зеленого цвета y = 0,065 + 0,805x;
граница белого цвета y = 0,400 - x;
граница пурпурного цвета x = 0,133 + 0,600y.
Рекомендуемая частота вспышек голубого света от 60 до 100 вспышек в минуту.
1.Радиосигнал должен состоять из сигнала срочности и отличительного сигнала, как они описаны в Регламенте радиосвязи (РР статьи 40 и N 40) Международного союза электросвязи (МСЭ).
2.Радиосообщение, которому предшествуют сигнал срочности и отличительный сигнал, упомянутые в пункте 1, передается на английском языке через соответствующие интервалы на частоте или частотах, определенных для этой цели в Регламенте радиосвязи, и содержит следующие данные относительно санитарно-транспортных средств:
a) сигнал вызова <*> или другое признанное средство опознавания;
b) местонахождение;
c) количество и вид наземных транспортных средств;
d) предполагаемый маршрут;
e) расчетное время пребывания в пути и время отправления и прибытия в зависимости от обстоятельств;
f) любая другая информация, такая, как высота полета, находящиеся под наблюдением радиочастоты, а также используемые условные языки и режимы работы и коды систем вторичного радиолокационного опознавания <*>.
3.Для того, чтобы облегчить передачу сообщений, упомянутых в пунктах 1 и 2, а также сообщений, упомянутых в статьях 22, 23 и 25 - 31 Протокола, Высокие Договаривающиеся Стороны, стороны, находящиеся в конфликте, или одна из сторон, находящихся в конфликте, действуя согласованно или отдельно, могут, в соответствии с Таблицей распределения частот Регламента радиосвязи, являющегося приложением к Международной конвенции электросвязи, определять и опубликовывать национальные частоты, которыми они будут пользоваться для передачи таких сообщений. Эти частоты доводятся до сведения Международного союза электросвязи в соответствии с процедурами, одобренными Всемирной административной конференцией по радио.
1.Система вторичного радиолокационного опознавания (SSR), описание которой дается в приложении 10 к Чикагской конвенции о международной гражданской авиации от 7 декабря 1944 года <*>, с вносимыми время от времени изменениями, может применяться для опознавания санитарного летательного аппарата и слежения за его курсом. Режим работы и код SSR, предназначаемые для исключительного использования их санитарными летательными аппаратами, определяются Высокими Договаривающимися Сторонами, сторонами, находящимися в конфликте, или одной из сторон, находящихся в конфликте, действующими согласованно или отдельно, в соответствии с процедурами, которые будут рекомендованы Международной организацией гражданской авиации.
2.Находящиеся под защитой санитарно-транспортные средства могут использовать для своего опознавания и указания своего местонахождения стандартные авиационные радиолокационные ответчики <*> и / или морские поисковые и спасательные радиолокационные ответчики.
Необходимо, чтобы находящиеся под защитой санитарно - транспортные средства могли быть опознаны другими судами или летательными аппаратами, оснащенными радиолокационной станцией вторичного опознавания, с помощью кода, передаваемого радиолокационным ответчиком (например, в режиме 3/A), размещенным на санитарно-транспортных средствах.
Код, передаваемый ответчиком санитарно-транспортного средства, должен быть закреплен за этим транспортным средством компетентными органами власти и доведен до сведения всех сторон, находящихся в конфликте.
3.Необходимо, чтобы санитарно-транспортные средства могли быть опознаны подводными лодками с помощью соответствующих подводных акустических сигналов, передаваемых санитарно - транспортными средствами.
Подводный акустический сигнал должен состоять из сигнала вызова судна (или любого иного признанного средства опознавания санитарно-транспортного средства), предваряемого одиночной группой "YYY", передаваемой азбукой Морзе на соответствующей акустической частоте, например 5 кГц.
Стороны, находящиеся в конфликте, желающие использовать подводный акустический опознавательный сигнал, описанный выше, сообщают всем заинтересованным сторонам об этих сигналах как можно скорее и подтверждают используемую частоту при уведомлении об использовании своих госпитальных судов.
4.Стороны, находящиеся в конфликте, могут по специальному соглашению между ними установить для использования ими подобную электронную систему для опознавания наземных санитарно - транспортных средств, а также санитарных судов и плавучих средств.
Глава IV.Связь
1.Сигнал срочности и отличительный сигнал, предусмотренные в статье 8, могут предшествовать соответствующим радиосообщениям медицинских формирований и санитарно-транспортных средств при использовании процедур, изложенных в статьях 22, 23 и 25 - 31 Протокола.
2.Санитарно-транспортные средства, упомянутые в статьях 40 (раздел II, N 3209) и N 40 (раздела III, N 3214) Регламента радиосвязи МСЭ, могут также передавать радиосообщения через системы спутниковой связи в соответствии с положениями статей 37, N 37 и 59 Регламента радиосвязи МСЭ о подвижных спутниковых службах.
Медицинские формирования и санитарно-транспортные средства могут также использовать коды и сигналы, установленные Международным союзом электросвязи, Международной организацией гражданской авиации и Международной морской организацией. В этом случае эти коды и сигналы используются в соответствии со стандартами, практикой и процедурами, установленными этими Организациями.
Когда двусторонняя радиосвязь невозможна, то могут использоваться сигналы, предусмотренные Международным кодом сигналов, утвержденным Международной морской организацией, или содержащиеся в соответствующем приложении к Чикагской конвенции о международной гражданской авиации от 7 декабря 1944 года, с вносимыми время от времени изменениями.
Соглашения и уведомления, касающиеся планов полета, предусмотренные в статье 29 Протокола, должны определяться, насколько это возможно, в соответствии с процедурами, установленными Международной организацией гражданской авиации.
Если летательный аппарат - перехватчик используется для опознавания санитарного летательного аппарата, находящегося в полете, или для того, чтобы заставить его приземлиться в соответствии со статьями 30, 31 Протокола, то процедуры обычного визуального перехвата и радиоперехвата, предусмотренные приложением 2 к Чикагской конвенции о международной гражданской авиации от 7 декабря 1944 года, с вносимыми время от времени изменениями, должны применяться перехватывающими и санитарными летательными аппаратами.
Глава V.Гражданская оборона
1.Удостоверение личности персонала гражданской обороны, предусмотренное пунктом 3 статьи 66 Протокола, регламентируется соответствующими положениями статьи 2 настоящих Правил.
2.Удостоверение личности для персонала гражданской обороны должно быть аналогично образцу, изображенному на рисунке 3.
3.Если персоналу гражданской обороны разрешается носить легкое личное оружие, в удостоверении личности должна быть сделана соответствующая запись об этом.
Лицевая сторона
┌────────────────────────────────────────────────────────────────┐
│┌────────────┐ ┌────────────┐│
││ │ │ ││
││ \ │ (место, оставленное для названия │ \ ││
││ / \ │страны и властей, выдающих настоящее│ / \ ││
││ / \ │ удостоверение личности) │ / \ ││
││/----------\│ │/----------\││
││ │ УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ │ ││
│└────────────┘ для персонала гражданской обороны └────────────┘│
│ │
│ │
│Фамилия ________________________________________________________│
│________________________________________________________________│
│Дата рождения (или возраст) ____________________________________│
│Личный номер (если такой имеется)_______________________________│
│ │
│Владелец настоящего удостоверения личности находится под защитой│
│Женевских конвенций от 12 августа 1949 г. и Дополнительного│
│протокола к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 г.,│
│касающегося защиты жертв международных вооруженных конфликтов│
│(Протокол I) в качестве_________________________________________│
│________________________________________________________________│
│ │
│Дата выдачи ___________________ N удостоверения ______________│
│ │
│ Подпись властей, │
│ выдавших удостоверение │
│ │
│ │
│Действительно до ______________________________ │
└────────────────────────────────────────────────────────────────┘
Оборотная сторона
┌─────────────────────┬─────────────────────┬────────────────────┐
│ │ │ │
│ │ │ │
│Рост________________ │ Глаза______________ │Волосы_____________ │
│ │ │ │
│ │ │ │
├─────────────────────┴─────────────────────┴────────────────────┤
│Другие особые приметы или данные: │
│ │
│______________________________________________________________ │
│______________________________________________________________ │
│наличие оружия _______________________________________________ │
│ │
├────────────────────────────────────────────────────────────────┤
│ │
│ │
│ Фотография владельца │
│ │
│ │
├───────────────────────────────┬────────────────────────────────┤
│ │ │
│ Печать │ Подпись владельца, или │
│ │ отпечаток его большого │
│ │ пальца, или то и другое │
│ │ │
│ │ │
└───────────────────────────────┴────────────────────────────────┘
Рис. 3. Образец удостоверения личности для персонала гражданской обороны (формат 74 x 105 мм)
1.Международным отличительным знаком гражданской обороны, предусмотренным в статье 66, пункт 4, Протокола, является голубой равносторонний треугольник на оранжевом фоне, изображенный на рисунке 4:
┌────────────┐
│ │
│ \ │
│ / \ │
│ / \ │
│/----------\│
│ │
└────────────┘
Рис. 4. Голубой треугольник на оранжевом фоне
2.Рекомендуется, чтобы:
a) в случае, если треугольник изображен на флаге, повязке или накидке, оранжевым фоном служили флаг, повязка или накидка,
b) один из углов треугольника был направлен вертикально вверх,
c) ни один из углов треугольника не касался края фона.
3.Международный отличительный знак должен быть настолько большим по размерам, как этого требуют обстоятельства. Когда это возможно, он наносится на плоскую поверхность или на флаги, видимые со всех возможных направлений и с возможно большего расстояния. В соответствии с инструкциями компетентных властей персонал гражданской обороны, когда это возможно, должен носить головные уборы и одежду с международным отличительным знаком. Ночью или при ограниченной видимости отличительный знак может освещаться или быть светящимся; он может также изготавливаться из материалов, позволяющих различать его с помощью технических средств обнаружения.
Глава VI.Установки и сооружения, содержащие опасные силы
1.Международным специальным знаком для установок и сооружений, содержащих опасные силы, как это предусмотрено в статье 56, пункт 7, Протокола, является группа из трех кругов ярко-оранжевого цвета, одинакового размера, расположенных на одной и той же оси, причем, расстояние между каждым кругом должно составлять один радиус, в соответствии с образцом, изображенным ниже, на рисунке 5 <*>.
2.Знак должен быть настолько большим, насколько этого требуют данные обстоятельства. При нанесении на обширную поверхность знак может быть повторен так часто, как этого требуют данные обстоятельства. Когда это возможно, знак наносится на плоскую поверхность или на флаги таким образом, чтобы он был виден с возможно большего числа направлений и с возможно большего расстояния.
3.На флаге расстояние между внешними границами знака и прилегающими сторонами флага равняется одному радиусу круга. Флаг должен иметь прямоугольную форму, и его фон должен быть белого цвета.
4.В ночное время или при ограниченной видимости знак может освещаться или быть светящимся. Он может быть также изготовлен из материалов, позволяющих различать его с помощью технических средств обнаружения.
Annex I
REGULATIONS CONCERNING IDENTIFICATION (as amended on 30 November 1993)
(This Annex I replaced former Annex I)
1.The regulations concerning identification in this Annex implement the relevant provisions of the Geneva Conventions and the Protocol; they are intended to facilitate the identification of personnel, material, units, transports and installations protected under the Geneva Conventions and the Protocol.
2.These rules do not in and of themselves establish the right to protection. This right is governed by the relevant articles in the Conventions and the Protocol.
3.The competent authorities may, subject to the relevant provisions of the Geneva Conventions and the Protocol, at all times regulate the use, display, illumination and detectability of the distinctive emblems and signals.
4.The High Contracting Parties and in particular the Parties to the conflict are invited at all times to agree upon additional or other signals, means or systems which enhance the possibility of identification and take full advantage of technological developments in this field.
1.The identity card for permanent civilian medical and religious personnel referred to in Article 18, paragraph 3, of the Protocol should:
a) bear the distinctive emblem and be of such size that it can be carried in the pocket;
b) be as durable as practicable;
c) be worded in the national or official language and, in addition and when appropriate, in the local language of the region concerned;
d) mention the name, the date of birth (or, if that date is not available, the age at the time of issue) and the identity ber, if any, of the holder;
e) state in what capacity the holder is entitled to the protection of the Conventions and of the Protocol;
f) bear the photograph of the holder as well as his signature or his thumbprint, or both;
g) bear the stamp and signature of the competent authority;
h) state the date of issue and date of expiry of the card;
i) indicate, whenever possible, the holder's blood group, on the reverse side of the card.
2.The identity card shall be uniform throughout the territory of each High Contracting Party and, as far as possible, of the same type for all Parties to the conflict. The Parties to the conflict may be guided by the single-language model shown in Figure 1. At the outbreak of hostilities, they shall transmit to each other a specimen of the model they are using, if such model differs from that shown in Figure 1. The identity card shall be made out, if possible, in duplicate, one copy being kept by the issuing authority, which should maintain control of the cards which it has issued.
3.In no circumstances may permanent civilian medical and religious personnel be deprived of their identity cards. In the event of the loss of a card, they shall be entitled to obtain a duplicate copy.
1.The identity card for temporary civilian medical and religious personnel should, whenever possible, be similar to that provided for in Article 1 of these Regulations. The Parties to the conflict may be guided by the model shown in Figure 1.
2.When circumstances preclude the provision to temporary civilian medical and religious personnel of identity cards similar to those described in Article 2 of these Regulations, the said personnel may be provided with a certificate signed by the competent authority certifying that the person to whom it is issued is assigned to duty as temporary personnel and stating, if possible, the duration of such assignment and his right to wear the distinctive emblem. The certificate should mention the holder's name and date of birth (or if that is not available, his age at the time when the certificate was issued), his function and identity ber, if any. It shall bear his signature or his thumbprint, or both.
The distinctive emblem (red on a white ground) shall be as large as appropriate under the circumstances. For the shapes of the cross, the crescent or the lion and sun <*>, the High Contracting Parties may be guided by the models shown in Figure 2.
1.The distinctive emblem shall, whenever possible, be displayed on a flat surface, on flags or in any other way appropriate to the lay of the land, so that it is visible from as many directions and from as far away as possible, and in particular from the air.
2.At night or when visibility is reduced, the distinctive emblem may be lighted or illuminated.
3.The distinctive emblem may be made of materials which make it recognizable by technical means of detecting. The red part should be painted on top of black primer paint in order to facilitate its identification, in particular by infrared instruments.
4.Medical and religious personnel carrying out their duties in the battle area shall, as far as possible, wear headgear and clothing bearing the distinctive emblem.
1.All distinctive signals specified in this Chapter may be used by medical units or transports.
2.These signals, at the exclusive disposal of medical units and transports, shall not be used for any other purpose, the use of the light signal being reserved (see paragraph 3 below).
3.In the absence of a special agreement between the Parties to the conflict reserving the use of flashing blue lights for the identification of medical vehicles, ships and craft, the use of such signals for other vehicles, ships and craft is not prohibited.
4.Temporary medical aircraft which cannot, either for lack of time or because of their characteristics, be marked with the distinctive emblem, may use the distinctive signals authorized in this Chapter.
1.The light signal, consisting of a flashing blue light as defined in the Airworthiness Technical Manual of the International Civil Aviation Organization (ICAO) Doc. 9051, is established for the use of medical aircraft to signal their identity. No other aircraft shall use this signal. Medical aircraft using the flashing blue light should exhibit such lights as may be necessary to make the light signal visible from as many directions as possible.
2.In accordance with the provisions of Chapter XIV, para. 4 of the International Maritime Organization (IMO) International Code of Signals, vessels protected by the Geneva Conventions of 1949 and the Protocol should exhibit one or more flashing blue lights visible from any direction.
3.Medical vehicles should exhibit one or more flashing blue lights visible from as far away as possible. The High Contracting Parties and, in particular, the Parties to the conflict which use lights of other colours should give notification of this.
4.The recommended blue colour is obtained when its chromaticity is within the boundaries of the International Commission on Illumination (ICI) chromaticity diagram defined by the following equations:
green boundary y = 0.065 + 0,805x;
white boundary y = 0.400 - x;
purple boundary x = 0.133 + 0,600y.
The recommended flashing rate of the blue light is between sixty and one hundred flashes per minute.
1.The radio signal shall consist of the urgency signal and the distinctive signal as described in the International Telecommunication Union (ITU) Radio Regulations (RR Articles 40 and N 40).
2.The radio message preceded by the urgency and distinctive signals mentioned in paragraph 1 shall be transmitted in English at appropriate intervals on a frequency or frequencies specified for this purpose in the Radio Regulations, and shall convey the following data relating to the medical transports concerned:
a) call sign or other recognized means of identification;
b) position;
c) ber and type of vehicles;
d) intended route;
e) estimated time en route and of departure and arrival, as appropriate;
f) any other information, such as flight altitude, guarded radio frequencies, languages used and secondary surveillance radar modes and codes.
3.In order to facilitate the communications referred to in paragraphs 1 and 2, as well as the communications referred to in Articles 22, 23 and 25 to 31 of the Protocol, the High Contracting Parties, the Parties to a conflict, or one of the Parties to a conflict, acting in agreement or alone, may designate, in accordance with the Table of Frequency Allocations in the Radio Regulations annexed to the International Telecommunication Convention, and publish selected national frequencies to be used by them for such communications. The International Telecommunication Union shall be notified of these frequencies in accordance with procedures approved by a World Administrative Radio Conference.
1.The Secondary Surveillance Radar (SSR) system, as specified in Annex 10 to the Chicago Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944, as amended from time to time, may be used to identify and to follow the course of medical aircraft. The SSR mode and code to be reserved for the exclusive use of medical aircraft shall be established by the High Contracting Parties, the Parties to a conflict, or one of the Parties to a conflict, acting in agreement or alone, in accordance with procedures to be recommended by the International Civil Aviation Organization.
2.Protected medical transports may, for their identification and location, use standard aeronautical radar transponders and / or maritime search and rescue radar transponders.
It should be possible for protected medical transports to be identified by other vessels or aircraft equipped with secondary surveillance radar by means of a code transmitted by a radar transponder, e.g. in mode 3/A, fitted on the medical transports.
The code transmitted by the medical transport transponder should be assigned to that transport by the competent authorities and notified to all the Parties to the conflict.
3.It should be possible for medical transports to be identified by submarines by the appropriate underwater acoustic signals transmitted by the medical transports.
The underwater acoustic signal shall consist of the call sign (or any other recognized means of identification of medical transport) of the ship preceded by the single group YYY transmitted in morse on an appropriate acoustic frequency, e.g. 5 kHz.
Parties to a conflict wishing to use the underwater acoustic identification signal described above shall inform the Parties concerned of the signal as soon as possible, and shall, when notifying the use of their hospital ships, confirm the frequency to be employed.
4.Parties to a conflict may, by special agreement between them, establish for their use a similar electronic system for the identification of medical vehicles, and medical ships and craft.
1.The urgency signal and the distinctive signal provided for in Article 8 may precede appropriate radiocommunications by medical units and transports in the application of the procedures carried out under Articles 22, 23 and 25 to 31 of the Protocol.
2.The medical transports referred to in Articles 40 (Section II, No. 3209) and N 40 (Section III, No. 3214) of the ITU Radio Regulations may also transmit their communications by satellite systems, in accordance with the provisions of Articles 37, N 37 and 59 of the ITU Radio Regulations for the Mobile-Satellite Services.
Medical units and transports may also use the codes and signals laid down by the International telecommunication Union, the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization. These codes and signals shall be used in accordance with the standards, practices and procedures established by these Organizations.
When two-way radiocommunication is not possible, the signals provided for in the International Code of Signals adopted by the International Maritime Organization or in the appropriate Annex to the Chicago Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944, as amended from time to time, may be used.
The agreements and notifications relating to flight plans provided for in Article 29 of the Protocol shall as far as possible be formulated in accordance with procedures laid down by the International Civil Aviation Organization.
If an intercepting aircraft is used to verify the identity of a medical aircraft in flight or to require it to land in accordance with Articles 30 and 31 of the Protocol, the standard visual and radio interception procedures prescribed by Annex 2 to the Chicago Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944, as amended from time to time, should be used by the intercepting and the medical aircraft.
1.The identity card of the civil defence personnel provided for in Article 66, paragraph 3, of the Protocol is governed by the relevant provisions of Article 2 of these Regulations.
2.The identity card for civil defence personnel may follow the model shown in Figure 3.
3.If civil defence personnel are permitted to carry light individual weapons, an entry to that effect should be made on the card mentioned.
1.The international distinctive sign of civil defence provided for in Article 66, paragraph 4, of the Protocol is an equilateral blue triangle on an orange ground. A model is shown in Figure 4:
2.It is recommended that:
a) if the blue triangle is on a flag or armlet or tabard, the ground to the triangle be the orange flag, armlet or tabard;
b) one of the angles of the triangle be pointed vertically upwards;
c) no angle of the triangle touch the edge of the orange ground.
3.The international distinctive sign shall be as large as appropriate under the circumstances. The distinctive sign shall, whenever possible, be displayed on flat surfaces or on flags visible from as many directions and from as far away as possible. Subject to the instructions of the competent authority, civil defence personnel shall, as far as possible, wear headgear and clothing bearing the international distinctive sign. At night or when visibility is reduced, the sign may be lighted or illuminated; it may also be made of materials rendering it recognizable by technical means of detection.
1.The international special sign for works and installations containing dangerous forces, as provided for in Article 56, paragraph 7, of the Protocol, shall be a group of three bright orange circles of equal size, placed on the same axis, the distance between each circle being one radius, in accordance with Figure 5 illustrated below.
2.The sign shall be as large as appropriate under the circumstances. When displayed over an extended surface it may be repeated as often as appropriate under the circumstances. It shall, whenever possible, be displayed on flat surfaces or on flags so as to be visible from as many directions and from as far away as possible.
3.On a flag, the distance between the outer limits of the sign and the adjacent sides of the flag shall be one radius of a circle. The flag shall be rectangular and shall have a white ground.
4.At night or when visibility is reduced, the sign may be lighted or illuminated. It may also be made of materials rendering it recognizable by technical means of detection.