Р Е Ш Е Н И Е
Именем Российской Федерации
15 марта 2011 года Симоновский районный суд города Москвы в составе председательствующего судьи Кабановой Н.В., с участием адвоката Плотниковой Н.Ю., при секретаре Гордиенко А.А., рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело № 2-387/11 по иску Свяцкий С.П. к ООО «Агентство сопровождения бизнеса», ИП Герасимова Ю.А. о защите авторского права, признании сделки недействительной, взыскании компенсации, опубликовании решения суда
У С Т А Н О В И Л:
Истец Свяцкий С.П. обратился в суд с иском к ответчикам ООО «Агентство сопровождения бизнеса» (далее ООО «АСБ»), ООО «Б.Б.Л.», ИП Герасимова Ю.А. со следующими требованиями:
о признании авторского права на перевод пьесы С. Мрожека «В открытом море», воспроизведенного в тексте спектакля «На плоту» («Остаться в живых или на плоту»), режиссер-постановщик П.Майков;
прекращении исполнения спектакля «На плоту» до заключения между истцом и ООО «Б.Б.Л», а также между истцом и И.П. Герасимова Ю.А. договора о предоставлении права на использование перевода пьесы С. Мрожека «В открытом море»;
взыскании с ООО «Агентство сопровождения бизнеса» компенсации за незаконное использование перевода пьесы С. Мрожека «В открытом море» в размере 200 000 рублей, компенсации морального вреда в размере 100 000 рублей;
взыскании с ООО «Б.Б.Л.» компенсации за незаконное использование перевода пьесы С. Мрожека « В открытом море» в размере 200 000 рублей, компенсации морального вреда в размере в размере 100 000 рублей;
взыскании с ИП «Герасимовой» компенсации за незаконное использование перевода пьесы С. Мрожека «В открытом море» в размере 200 000 рублей, компенсацию морального вреда в размере 100 000 рублей;
опубликовании в специальных информационных материалах ООО «Б.Б.Л.», ИП Герасимова Ю.А., ООО «Агентство сопровождения бизнеса» решения суда о допущенном нарушении с указанием имени истца – С. Свяцкий, в качестве действительного автора перевода пьесы С. Мрожека «В открытом море» (л.д. 2-5).
В судебном заседании ДД.ММ.ГГГГ истец увеличил свои требования и просил также признать недействительной расписку от ДД.ММ.ГГГГ об отказе от исключительных авторских прав переводчика ООО «АСБ» П.А.О. на перевод с польского языка на русский язык пьесы «В открытом море» и передаче их Л.В.В. (л.д. 152-153).
Представитель истца в суде настаивала на уточненных исковых требованиях, при этом уточнив исковые требования, и заявила ходатайство о прекращении производства по делу в связи с отказом от указанных исковых требований в части следующих требований:
о взыскании с ООО «Б.Б.Л.» компенсации материального ущерба и морального вреда за незаконное использование перевода пьесы;
о взыскании с ООО «АСБ» компенсации материального ущерба и морального вреда за незаконное использование перевода пьесы;
о прекращении исполнения спектакля «на плоту»;
утонив требование об опубликовании в специальных информационных материалах решения суда о допущенных нарушениях с указанием имени Свяцкий С.П. в качестве действительного автора перевода пьесы «В открытом море» С. Мрожека, и просила удовлетворить данное требование только в отношении ответчика ИП Герасимова Ю.А.
Определением суда производство прекращено производство по делу только в части исковых требований к ООО «Б.Б.Л.», поскольку в судебном заседании не установлено незаконного использования авторского перевода истца пьесы «В открытом море» С. Мрожека со стороны данного ответчика
Свои требования истец мотивирует тем, что он является автором перевода с польского языка на русский язык пьесы «В открытом море» - С. Мрожека, впервые перевод пьесы был опубликован в ДД.ММ.ГГГГ, с автором пьесы у истца был заключен договор на перевод, соответственно истец является автором перевода, в связи с чем, любое опубликование перевода указанной пьесы без разрешения истца, является нарушением его авторских прав.
Факт зарегистрированных прав истца на указанный перевод не оспаривался сторонами в судебном заседании, и подтверждается письмом Северо-Западного филиала РАО от ДД.ММ.ГГГГ (л.д. 110).
Истец также указал, что его авторский перевод указанной пьесы был использован ООО «АСБ» для подготовки текста пьесы для последующей постановки спектакля «На плоту», которую осуществила ИП Герасимова Ю.А.
Представитель ответчика ИП Герасимова Ю.А. в суде исковые требования не признала, представлены возражения на иск (л.д. 126), дополнительные возражения на иск (л.д. 162-163).
Свои возражения на иск ответчик мотивирует тем, что перевод Свяцкий С.П. не использовался в постановке спектакля «На плоту», а использовался перевод пьесы С.Мрожека «В открытом море» на русский язык, произведенный ООО «Агентство Сопровождения бизнеса».
Ответчик – представитель ООО «Б.Б.Л.» в суде исковые требования не признал, представлены возражения на иск (л.д. 134).
Ответчик – представители ООО «АСБ» в суде исковые требования не признали, представлены объяснения по иску (л.д. 135).
В судебном заседании ДД.ММ.ГГГГ суд по ходатайству представителя истца привлек в качестве 3-го лица ООО Российское авторское общество (далее РАО) (л.д. 51-52), представитель которого в суд не явился, о дне рассмотрения дела извещался, представлены объяснения по иску (л.д. 102-103), в своем заявлении просил дело рассмотреть в его отсутствие (л.д. 149).
Суд, выслушав представителя истца на основании доверенности К.Н.С., представителей ООО «Агентство сопровождения бизнеса» генерального директора Н.В.И., на основании доверенности Артюхова А.И., представителя ООО «Б.Б.Л» - генерального директора Л.В.В., представителя ИП Герасимова Ю.А. на основании доверенности адвоката Плотникову Н.Ю., огласив показания свидетеля Д.А.А., исследовав материалы дела, находит исковые требования подлежащими частичному удовлетворению по следующим основаниям.
В судебном заседании установлено, что истец является автором перевода с польского языка на русский язык пьесы «В открытом море» - С. Мрожека. Истец ДД.ММ.ГГГГ через РАО получил проект договора с ООО «Б.Б.Л.» о предоставлении неисключительного права на использование авторского перевода указанной пьесы для постановки спектакля «На плоту». В дальнейшем РАО письмом от ДД.ММ.ГГГГ направило истцу письмо с приложенным переводом текста пьесы в переводе П.А.О. и сообщило, что ООО «Б.Б.Л.» отказался от перевода пьесы истца в пользу перевода П.А.О.
Истец полагает, что перевод П.А.О. является повторением его авторского перевода с незначительными отклонениями.
Согласно письма РАО от ДД.ММ.ГГГГ №, направленного истцу, на право публичного исполнения произведений, составляющих спектакль «На плоту» заключен лицензионный договор с ИП Герасимова Ю.А., автором произведения является Славомир Мрожек, автором перевода – Александра Плис, премьера спектакля состоялась ДД.ММ.ГГГГ на сцене «Центрального дома Предпринимателя», спектакль там же исполнялся ДД.ММ.ГГГГ и ДД.ММ.ГГГГ. Л.В.В. с РАО лицензионный договор на публичное исполнение произведений, составляющих спектакль, не заключал (л.д. 7).
В обоснование своих требований истец указал, что перевод пьесы был осуществлен ООО «Агентство сопровождения Бизнеса» по заявке ИП Герасимова Ю.А., перевод осуществила переводчик ООО «АСБ» Александра Плис, в подтверждение чего представил служебную записку РАО от ДД.ММ.ГГГГ (л.д. 9), письмо РАО от ДД.ММ.ГГГГ (л.д. 10), а также расписку переводчика Александры Плис от ДД.ММ.ГГГГ, подписанную генеральным директором ООО «АСБ», ИП Герасимова Ю.А., и заверенную РАО. Согласно данной расписки, Александра Плис в лице бюро переводов ООО «Агентство Сопровождения Бизнеса» отказывается от исключительных авторских прав на перевод с польского языка на русский язык пьесы Славомира Мрожека «В открытом море» и передает их безвозмездно продюсеру проекта Л.В.В. Перевод был сделан специально для театральной постановки спектакля «На плоту», режиссер Павел Майков (л.д. 11).
В материалах дела имеются два перевода пьесы С. Мрожека «В открытом море», представленный истцом (л.д. 26-35), и представленный ИП Герасимова Ю.А., т.е. перевод, выполненный переводчиком ООО «Агентство сопровождения бизнеса» - П.А.О. (л.д. 71-85), а также перевод указанной пьесы с польского языка, выполненный ДД.ММ.ГГГГ ИП Х.М.Э. (л.д. 169-180).
Между Л.В.В. и И.П. Герасимова Ю.А. ДД.ММ.ГГГГ заключен договор о праве использования перевода пьесы Славомира Мрожека «В открытом море» сроком на три года, при этом в договоре не указано, чей именно перевод предоставляется ИП. Герасимовой (л.д. 100-101).
Между ООО «РАО» и ИП Герасимовой ДД.ММ.ГГГГ заключен лицензионный договор № «О публичном исполнении на территории РФ обнародованных произведений, составляющих спектакль «На плоту» по пьесе С. Мрожека «В открытом море» на срок до ДД.ММ.ГГГГ, с выплатой авторского вознаграждения в размере 6 % от суммы валового сбора, поступивших от продажи билетов, Мрожеку С., как автору пьесы (п. 2.1 договора) (л.д. 104-109).
В обоснование своих возражений ответчики ИП Герасимова Ю.А., ООО «АСБ» указали, что при постановке пьесы «На плоту» не использовался авторский перевод Свяцкий С.П.
Так, представитель ООО «АСБ» указал, что бюро переводов выполнило редакторскую правку текста пьесы на русском языке, что само по себе не является самостоятельным произведением, и не является переводом. В качестве заказчика на редактирование перевода на русский язык указанной пьесы выступила Д.А.В., которая представила в ООО русский текст пьесы и заказала редакторскую правку, т.е. проверку орфографии, пунктуации и стилистики текста, которую и исполнило ООО в лице внештатного редактора П.А.О. Оспариваемая расписка от ДД.ММ.ГГГГ была подписана генеральным директором ООО Н.В.И. также по просьбе Д.А.В. то же время Н.В.И. объяснила, что текст расписки она читала, но в силу небольшого опыта работы, не обратила внимание на отказ от перевода пьесы, а не от редакторской правки текста.
В обоснование своих возражений представитель ИП Герасимова Ю.А. указал, что авторский перевод Свяцкий С.П. не использовался при постановке спектакля «На плоту». При постановке указанного спектакля был использован перевод пьесы «В открытом море» с польского языка на русский язык, осуществленный ООО «АСБ», после чего в установленном законом порядке, с заявкой и предоставлением всех необходимых документов ИП Герасимова Ю.А. обратилась в РАО, с ней был заключен лицензионный договор об исполнении данной пьесы.
Данный довод подтвердила допрошенная в судебном заседании в качестве свидетеля ИП Д.А.А., которая показала, что обращалась к истцу для использования его авторского перевода, однако, с истцом договоренность не был достигнута.
Тогда Д.А.В. получила текст пьесы «В открытом море» на польском языке по электронной почте от своих друзей из Польши и обратилась в ООО «АСБ» для дальнейшего перевода пьесы на русский язык. Д.А.А. также показала, что она оплатила услуги ООО «АСБ» именно по переводу пьесы с польского языка на русский, поле получения перевода пьесы, Д.А.А. попросила написать расписку об отказе ООО «АСБ» от авторских прав на данный перевод, для дальнейшего предоставления данной расписки в РАО. Свидетель в суде подтвердила, что текст пьесы на русском языке в ООО «АСБ» не передавала, редактировать текст пьесы на русском языке не просила, и объяснила, что при таких обстоятельствах разрешения автора перевода пьесы Свяцкий С.П. не требовалось, поскольку его перевод в ООО «АСБ» не предоставлялся (л.д. 143-146).
У суда не имеется оснований не доверять показаниям данного свидетеля, поскольку они подтверждаются распиской П.А.О. от ДД.ММ.ГГГГ, которая подписана от имени ответчика ООО «АСБ», а также текстом перевода, выполненным переводчиком ООО «Агентство сопровождения бизнеса» - П.А.О. (л.д. 71-85), а также объяснениями генерального директора ООО «Б.Б.Л.» - Л.В.В., подтвердившим в суде, что в ООО «АСБ» был сделан именно перевод пьесы С.Мрожека, а не редакторская правка русского текста пьесы.
Представители же ООО «АСБ» в обоснование своих доводов не представили каких-либо доказательств.
Для установления истины по делу определением суда от ДД.ММ.ГГГГ назначалась в АНО «Центр судебных экспертиз» судебная автороведческая экспертиза по текстам перевода истца и выполненного перевода ООО «АСБ», оплата экспертизы была возложена на ответчиков солидарно (л.д. 213-215).
Однако, назначенная по делу экспертиза не была оплачена ответчиками, в связи с чем, экспертиза по делу не проведена.
В соответствии с ч. 3 ст. 79 ГПК РФ при уклонении стороны от участия в экспертизе, непредставлении экспертам необходимых материалов и документов для исследования и в иных случаях, если по обстоятельствам дела и без участия этой стороны экспертизу провести невозможно, суд в зависимости от того, какая стороны уклоняется от экспертизы, а также какое для нее она имеет значение, вправе признать факт, для выяснения которого экспертиза была назначена, установленным или опровергнутым.
Кроме того, доводы истца подтверждаются экспертной оценкой текста от ДД.ММ.ГГГГ, проведенной ведущим научным сотрудником Института мировой литературы имени Горького РАН, доктором филологических наук Б.А.Б., согласно которой, перевод, представленный ООО «АСБ» более чем на 9/10 дословно совпадает с текстом перевода, принадлежащего истцу (л.д. 154).
Также аналогичное мнение по поводу перевода указанной пьесы, произведенном ООО «АСБ», в своих заключениях от ДД.ММ.ГГГГ и от ДД.ММ.ГГГГ приводят член-корреспондент РАН доктор филологических наук, заведующий отделом Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, профессор кафедры славянской филологии факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета Н.С.И. (л.д. 155), доктор филологических наук, профессор Института Славяноведения РАН Хорев В.А. (л.д. 156).
У суда также не имеется оснований не доверять данным заключениям, поскольку ответчики указанные заключения не оспорили, от проведения экспертизы уклонились.
Суд принимает доводы истца по следующим основаниям.
В соответствии с п. 13 Постановлением Пленума Верховного Суда РФ от 19 июня 2006 года № 15 «О вопросах, возникших у судов при рассмотрении гражданских дел, связанных с применением законодательства об авторском праве и смежных правах» надлежащим ответчиком по делу о защите авторского права и (или) смежных прав является лицо, осуществившее действие по использованию объектов авторского права.
В соответствии с п. 14 указанного постановления согласно статье 56 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации каждая сторона должна доказать те обстоятельства, на которые она ссылается как на основания своих требований и возражений, если иное не предусмотрено федеральным законом.
В связи с этим при разрешении вопроса о том, какой стороне надлежит доказывать обстоятельства, имеющие значение для дела о защите авторского права или смежных прав, суду необходимо учитывать, что ответчик обязан доказать выполнение им требований указанного Закона при использовании произведений и (или) объектов смежных прав. В противном случае физическое или юридическое лицо признается нарушителем авторского права и (или) смежных прав, и для него наступает гражданско-правовая ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.
Истец должен подтвердить факт принадлежности ему авторского права и (или) смежных прав или права на их защиту, а также факт использования данных прав ответчиком.
В соответствии со ст. 1260 Гражданского кодекса РФ переводчику принадлежат авторские права на осуществленный перевод другого (оригинального) произведения.
Авторские права переводчика охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений.
Авторские права на перевод не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
В соответствии со ст. 1270 Гражданского кодекса РФ автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.
Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
воспроизведение произведения, то есть изготовление одного и более экземпляра произведения или его части в любой материальной форме;
публичное исполнение произведения, то есть представление произведения в живом исполнении или с помощью технических средств (радио, телевидения и иных технических средств), а также показ аудиовизуального произведения (с сопровождением или без сопровождения звуком) в месте, открытом для свободного посещения, или в месте, где присутствует значительное число лиц, не принадлежащих к обычному кругу семьи, независимо от того, воспринимается произведение в месте его представления или показа либо в другом месте одновременно с представлением или показом произведения;
перевод или другая переработка произведения.
В соответствии с ч. 1 ст. 1251 Гражданского кодекса РФ в случае нарушения личных неимущественных прав автора их защита осуществляется, в частности, путем признания права, восстановления положения, существовавшего до нарушения права, пресечения действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения, компенсации морального вреда, публикации решения суда о допущенном нарушении.
В соответствии со ст. 1252 Гражданского кодекса РФ защита исключительных прав на результаты интеллектуальной деятельности и на средства индивидуализации осуществляется, в частности, путем предъявления требования:
о признании права - к лицу, которое отрицает или иным образом не признает право, нарушая тем самым интересы правообладателя;
о пресечении действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения, - к лицу, совершающему такие действия или осуществляющему необходимые приготовления к ним;
о публикации решения суда о допущенном нарушении с указанием действительного правообладателя - к нарушителю исключительного права.
В случаях, предусмотренных настоящим Кодексом для отдельных видов результатов интеллектуальной деятельности или средств индивидуализации, при нарушении исключительного права правообладатель вправе вместо возмещения убытков требовать от нарушителя выплаты компенсации за нарушение указанного права. Компенсация подлежит взысканию при доказанности факта правонарушения. При этом правообладатель, обратившийся за защитой права, освобождается от доказывания размера причиненных ему убытков.
Размер компенсации определяется судом в пределах, установленных настоящим Кодексом, в зависимости от характера нарушения и иных обстоятельств дела с учетом требований разумности и справедливости.
Правообладатель вправе требовать от нарушителя выплаты компенсации за каждый случай неправомерного использования результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации либо за допущенное правонарушение в целом.
Согласно ст. 1301 Гражданского кодекса РФ в случаях нарушения исключительного права на произведение автор или иной правообладатель наряду с использованием других применимых способов защиты и мер ответственности, установленных настоящим Кодексом (статьи 1250, 1252 и 1253), вправе в соответствии с пунктом 3 статьи 1252 настоящего Кодекса требовать по своему выбору от нарушителя вместо возмещения убытков выплаты компенсации:
в размере от десяти тысяч рублей до пяти миллионов рублей, определяемом по усмотрению суда.
Согласно справки ИП Герасимова Ю.А. от ДД.ММ.ГГГГ №, за период ДД.ММ.ГГГГ состоялось 5 публичных исполнений пьесы «На плоту» («Остаться в живых»), прибыль от спектаклей с учетом расходов на налоги, заработную плату артистам, аренду площадок, техническое обслуживание спектакля, рекламу, перечисления в РАО, услуги банка, составили 48 908 рублей 83 коп.
Размер расходов на постановку данной пьесы составили около 1 134 290 рублей, в связи с чем, проект был закрыт.
В соответствии с ч. 1 ст. 1064 ГК РФ вред, причиненный личности, подлежит возмещению в полном объеме лицом, причинившим вред.
В соответствии со ст. 1250 Гражданского кодекса РФ Интеллектуальные права защищаются способами, предусмотренными настоящим Кодексом, с учетом существа нарушенного права и последствий нарушения этого права.
Предусмотренные настоящим Кодексом способы защиты интеллектуальных прав могут применяться по требованию правообладателей, организаций по управлению правами на коллективной основе, а также иных лиц в случаях, установленных законом.
Отсутствие вины нарушителя не освобождает его от обязанности прекратить нарушение интеллектуальных прав, а также не исключает применение в отношении нарушителя мер, направленных на защиту таких прав. В частности, публикация решения суда о допущенном нарушении (подпункт 5 пункта 1 статьи 1252) и пресечение действий, нарушающих исключительное право на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации либо создающих угрозу нарушения такого права, осуществляются независимо от вины нарушителя и за его счет.
Суд, оценивая все представленные доказательства по делу в их совокупности, приходит к выводу, что истец является автором перевода пьесы «В открытом море» - С. Мрожека, данный перевод был незаконно использован ООО «АСБ» и передан ИП Герасимова Ю.А. в качестве текста, использованного ИП Герасимова Ю.А. при постановке спектакля «На плоту», и получившей доход от данной постановки, и обязанной опубликовать решение суда в специальных информационных материалах.
Вместе с тем, суд, учитывая размер доходов от поставленного спектакля «На плоту», небольшое количества исполнений спектакля, полагает целесообразным снизить размер компенсации, требуемой истцом, и взыскать с ответчика ООО «АСБ» 10 000 рублей, с ответчика ИП Герасимова Ю.А. - 30 000 рублей.
В соответствии со ст. 150 Гражданского кодекса РФ право авторства, принадлежащее гражданину в силу закона, неотчуждаемо и непередаваемо иным способом, является личным неимущественным правом.
Нематериальные блага защищаются в соответствии с настоящим Кодексом и другими законами в случаях и в порядке, ими предусмотренных, а также в тех случаях и тех пределах, в каких использование способов защиты гражданских прав (статья 12) вытекает из существа нарушенного нематериального права и характера последствий этого нарушения.
В соответствии со ст. 151 Гражданского кодекса РФ если гражданину причинен моральный вред (физические или нравственные страдания) действиями, нарушающими его личные неимущественные права либо посягающими на принадлежащие гражданину другие нематериальные блага, а также в других случаях, предусмотренных законом, суд может возложить на нарушителя обязанность денежной компенсации указанного вреда.
При определении размеров компенсации морального вреда суд принимает во внимание степень вины нарушителя и иные заслуживающие внимания обстоятельства.
Также в силу закона подлежит удовлетворению требование истца о компенсации морального вреда, однако, руководствуясь принципом разумности, полагает необходимым взыскать компенсацию морального вреда с ответчиков ООО «АСБ» и ИП Герасимова Ю.А. в размере по 5 000 рублей с каждого.
Вместе с тем, исковое требование о признании недействительной расписки о передаче исключительных прав от ДД.ММ.ГГГГ подлежит отклонению по следующим основаниям.
В соответствии со ст. 1234 Гражданского кодекса РФ по договору об отчуждении исключительного права одна сторона (правообладатель) передает или обязуется передать принадлежащее ей исключительное право на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации в полном объеме другой стороне (приобретателю).
Договор об отчуждении исключительного права заключается в письменной форме и подлежит государственной регистрации в случаях, предусмотренных пунктом 2 статьи 1232 настоящего Кодекса. Несоблюдение письменной формы или требования о государственной регистрации влечет недействительность договора.
В соответствии со ст. 162 Гражданского кодекса РФ несоблюдение простой письменной формы сделки лишает стороны права в случае спора ссылаться в подтверждение сделки и ее условий на свидетельские показания, но не лишает их права приводить письменные и другие доказательства.
В случаях, прямо указанных в законе или в соглашении сторон, несоблюдение простой письменной формы сделки влечет ее недействительность.
В соответствии с п. 13.2 Постановления Пленума Верховного Суда РФ и Пленума Высшего Арбитражного Суда РФ от 26 марта 2009 года № 5/29 «О некоторых вопросах, возникших в связи с введением в действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации» Вопросы применения Федерального закона «О введении в действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации» договор об отчуждении исключительного права заключается только в письменной форме. При этом несоблюдение письменной формы договора согласно пункту 2 статьи 162, пункту 2 статьи 1234, пункту 2 статьи 1235 Кодекса влечет недействительность такого договора.
В случаях, определенных пунктом 2 статьи 1232 ГК РФ, договоры об отчуждении исключительного права и лицензионные договоры подлежат государственной регистрации. При этом несоблюдение требования о государственной регистрации согласно пункту 2 статьи 1234, пункту 2 статьи 1235 ГК РФ влечет недействительность договора.
Расписка от ДД.ММ.ГГГГ является односторонней сделкой, истец не является стороной оспариваемой сделки, кроме того, суд полагает, что данная расписка не нарушает прав истца, поскольку в судебном заседании установлено, что ООО «АСБ» не производило перевода пьесы С.Мрожека «В открытом море» с польского языка на русский язык, а использовало авторский перевод Свяцкий С.П., право на защиту автора перевода предусмотрено указанными нормами закона.
На основании изложенного, и руководствуясь ст. ст. 194-198 ГПК РФ, суд
Р Е Ш И Л:
Исковые требования удовлетворить частично.
Признать авторское право Свяцкий С.П. на перевод пьесы С. Мрожека «В открытом море», воспроизведенного в тексте спектакля «На плоту», режиссер-постановщик П.Майков.
Взыскать с ООО «Агентство сопровождения бизнеса» в пользу Свяцкий С.П. компенсацию за нарушение авторского права в размере 10 000 (десять тысяч) рублей, компенсацию морального вреда в размере 5 000 (пять тысяч) рублей.
Взыскать с ИП Герасимова Ю.А. в пользу Свяцкий С.П. компенсацию за нарушение авторского права в размере 30 000 (тридцать тысяч) рублей, компенсацию морального вреда в размере 5 000 (пять тысяч) рублей.
Обязать ИП Герасимова Ю.А. опубликовать в специальных информационных материалах решение суда о допущенном нарушении с указанием имени автора перевода пьесы С.Мрожека «В открытом море» - Свяцкий С.П.
В удовлетворении искового требования Свяцкий С.П. о признании недействительной расписки от ДД.ММ.ГГГГ о передаче исключительных прав - отказать.
Решение может быть обжаловано в Московский городской суд в 10-дневный срок.
Судья