№1-143/2012 Незаконная пересылка наркотических средств, группой лиц по предварительному сговору, в крупном размере (по обвинению Шодмонова Х.С.)



Дело № 1-143/2012

П О С Т А Н О В Л Е Н И Е

25 мая 2012г. г. Серпухов, Московской области

Серпуховский городской суд Московской области в составе:

председательствующего – судьи Тюкиной Е.В.,

при секретаре Лазаревой В.О.,

с участием:

государственного обвинителя – помощника Серпуховского городского прокурора Московской области Савченко К.И.,

защитников:

- адвоката адвокатского кабинета <номер> Пузанковой Ю.А., имеющей регистрационный <номер> в реестре адвокатов Московской области, представившей удостоверение <номер>, ордер <номер>

- адвоката адвокатского кабинета <номер> Обориной Н.В., имеющей регистрационный <номер> в реестре адвокатов Московской области, представившей удостоверение <номер> и ордер <номер> от <дата>,

подсудимого Шодмонова Х. С.,

переводчика П.,

рассмотрел в открытом судебном заседании уголовное дело по обвинению Шодмонова Х. С., <дата> рождения, уроженца <данные изъяты>, гражданина <адрес>, зарегистрированного и проживающего по адресу: <адрес>, имеющего образование ... класса, <семейное положение>, имеющего на иждивении дочь - <данные изъяты>, сына – <данные изъяты>, невоеннообязанного, ранее не судимого, содержащего под стражей по настоящему уголовному делу с <дата>,

в совершении преступления, предусмотренного п. «а, б» ч.2 ст. 228.1 УК РФ,

УСТАНОВИЛ:

Подсудимый Шодмонов Х.С. обвиняется в совершении умышленного преступления, а именно незаконной пересылке наркотических средств, группой лиц по предварительному сговору, в крупном размере.

В подготовительной части судебного заседания по уголовному делу адвокатами Пузанковой Ю.А. и Обориной Н.В. заявлено ходатайство о возвращении уголовного дела прокурору г. Серпухова Московской области для устранения допущенных следователем нарушений права подсудимого Шодмонова Х.С. на защиту и устранения препятствий для рассмотрения уголовного дела судом, ссылаясь на то, что в нарушение требований ст. ст. 18, 222 УПК РФ перевод обвинительного заключения в отношении Шодмонова Х.С. был сделан с документа, не имеющего юридической силы, то есть, с обвинительного заключения, не согласованного с начальником СУ МУ МВД России «Серпуховское», и не утвержденного Серпуховским городским прокурором, как того требовал закон. Перевод обвинительного заключения на ... язык не содержит сведений о том, было ли утверждено обвинительное заключение, кем, когда, а также давалось ли согласие руководителя следственного органа на направление уголовного дела с обвинительным заключением прокурору Обвинительное заключение в отношении Шодмонова Х.С. на русском языке, имеющееся в материалах уголовного дела, согласовано заместителем начальника СУ МУ МВД России «Серпуховское» и утверждено 16.04.2012г. заместителем Серпуховского городского прокурора. Поскольку перевод обвинительного заключения был сделан до согласования его текста с заместителем начальника СУ МУ МВД России «Серпуховское» и утверждения заместителем прокурора г. Серпухова, то, по мнению стороны защиты, грубо нарушены права Шодмонова Х.С. на защиту.

В соответствии с Постановлением Пленума Верховного Суда РФ от 5 марта 2004г. № 1 «О применении судами норм УПК РФ» под допущенными при составлении обвинительного заключения нарушениями требований уголовно-процессуального закона следует понимать такие нарушения изложенных в статьях 220, 225 УПК РФ положений, которые исключают возможность принятия судом решения по существу дела на основании данного обвинительного заключения по уголовному делу. Исключается возможность вынесения судебного решения в случаях, когда обвинительное заключение не подписано следователем и не утверждено прокурором, в связи с чем, перевод обвинительного заключения должен быть сделан с обвинительного заключения, утвержденного прокурором, а не с его проекта, изготовленным следователем. Обвинительное заключение, составленное на русском языке, отличается от обвинительного заключения, переведенного на ... язык, поскольку в обвинительном заключении на русском языке в списке лиц, подлежащих вызову в судебное заседание, номера листов, полностью не совпадают с номерами листов дела в переводе обвинительного заключения на ... язык.

В нарушение требований ст. 220 УПК РФ в обвинительном заключении следователем не приведены полные сведения, составляющие содержание доказательств, на которые ссылается сторона защиты и подсудимый, показания которого изложены кратко и необъективно, тогда как показания свидетелей обвинения изложены объемно со всеми подробностями, в связи с чем, обвинительное заключение, не содержащее полный объем доказательств защиты не может считаться законным и обоснованным.

Кроме того, в качестве дополнительного основания для возвращения уголовного дела прокурору в порядке ст. 237 УПК РФ указали, что после опроса переводчика П., приглашенного судом для осуществления прав Шодмонова Х.С., было установлено, что текст постановления о привлечении последнего в качестве обвиняемого, не соответствует тексту перевода по фабуле обвинения, данный перевод был осуществлен не полностью и не дословно, что нарушило право Шодмонова Х.С. знать о предъявленном обвинении, и данное обстоятельство, также является основанием для возвращения настоящего уголовного дела прокурору в порядке ст. 237 УПК РФ.

Адвокаты Оборина Н.В., Пузанкова Ю.А. считают, что допущенные на досудебной стадии по уголовному делу нарушения права обвиняемого на защиту, гарантированного Конституцией РФ, исключают возможность постановления по данному уголовному делу судом законного и обоснованного приговора, являются основаниями для возвращения уголовного дела прокурору в порядке ст. 237 УПК РФ для устранения допущенных следователем существенных нарушений требований УПК РФ, не восполнимых в судебном заседании.

Подсудимый Шодмонов Х.С. поддержал позицию своих защитников.

Государственный обвинитель – помощник прокурора г. Серпухова Московской области Савченко К.И. возражал против заявленного ходатайства о возвращении уголовного дела прокурору в порядке ст. 237 УПК РФ по названным адвокатами основаниям, так как в настоящее время возможно поручение осуществления перевода обвинительного заключения, имеющегося в деле на русском языке, переводчиком ООО «...» на ... язык и вручить его подсудимому.

На вопросы суда участвующий в уголовном деле переводчик ООО «...» П., свободно владеющий русским и ... языками в устной и письменной форме, пояснил, что текст переведенного на ... язык постановления о привлечении в качестве обвиняемого полностью не соответствует фабуле обвинения, указанного в постановлении на русском языке, перевод осуществлен не полностью и не дословно, в результате чего, искажается смысл фабулы обвинения; перевод постановления о привлечении в качестве обвиняемого в части фабулы обвинения, не соответствует фабуле обвинения, изложенной в обвинительном заключении на русском языке и переведенного на ... язык; в переводе обвинительного заключения не указано кем и когда оно утверждено и согласованно, а также не совпадают номера листов уголовного дела в «списке лиц, подлежащих вызову в судебное заседание», перевод текста обвинительного заключения на ... язык совпадает с текстом обвинительного заключения, составленного на русском языке.

Одновременно с данным ходатайством, судом также поставлен на обсуждение вопрос и о мере пресечения в отношении подсудимого Шодмонова Х.С., содержащегося под стражей, и возможности ее продления.

Государственный обвинитель – помощник Серпуховского городского прокурора Савченко К.И. просил оставить меру пресечения в отношении подсудимого без изменения – содержание под стражей, ссылаясь на то, что основания, по которым данная мера пресечения была избрана, не отпали, данная мера пресечения была избрана с учетом данных о личности Шодмонова Х.С. и степени тяжести совершенного преступления, продлив срок его содержания под стражей.

Подсудимый Шодмонов Х.С. и его защитники – адвокат Пузанкова Ю.А. и Оборина Н.В. в судебном заседании возражали против продления срока содержания подсудимого под стражей, поскольку Шодмонов Х.С. длительное время содержится под стражей, органами предварительного следствия постоянно допускаются нарушения его прав, учитывая, что ранее уголовное дело уже возвращалось прокурору, в связи с допущенными нарушениями прав Шодмонова Х.С., подсудимый не намерен скрываться от суда, так как у него в г.Москве имеются родственники, у которых он будет жить, и он обязуется являться в суд по первому требованию. Ранее Шодмонов Х.С. официально работал на мойке в г. Серпухове, в связи с чем, имел постоянный источник дохода. Просили изменить меру пресечения с содержания под стражей на подписку о невыезде и надлежащем поведении

Суд, обсудив указанные вопросы, выслушав доводы участников процесса, предъявив на обозрение переводчику П. имеющиеся в уголовном деле постановление о привлечении Шодмонова Х.С. в качестве обвиняемого и обвинительное заключение, составленные на русском языке, и переводы данных документов, имеющиеся в уголовном деле, через переводчика установив несоответствие текста постановления о привлечении в качестве обвиняемого его переводу на ... язык, а также несоответствие фабулы постановления о привлечении в качестве обвиняемого в переводе, выполненного на ... язык, фабуле обвинения, изложенной в обвинительном заключении на русском языке и переведенного на ... язык, что существенно нарушает требования УПК РФ о праве обвиняемого пользоваться родным языком и давать показания по уголовному делу по предъявленному обвинению на его родном языке, находит ходатайство адвокатов Обориной Н.В., Пузанковой Ю.А. о возвращении настоящего уголовного дела прокурору г. Серпухова для устранения препятствий к рассмотрению уголовного дела судом, - обоснованным, подлежащим полному удовлетворению.

В соответствии со ст. 18 УПК РФ уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью.

Если в соответствии с настоящим Кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.

В судебном заседании установлено, что подсудимому Шодмонову Х.С., не владеющему русским языком, родным языком которого является ..., в переводе на ... язык была вручена копия постановления о привлечении Шодмонова Х.С. в качестве обвиняемого, перевод которого был осуществлен не полностью и не дословно; при этом, фабула предъявленного обвинения полностью не соответствует фабуле обвинения, указанной в постановлении о привлечении в качестве обвиняемого на русском языке; перевод постановления о привлечении в качестве обвиняемого по фабуле обвинения не соответствует обвинительному заключению, как на русском языке, так и на ...; в переводе обвинительного заключения на ... языке не указано, кем, когда согласованно и утверждено обвинительное заключение, а списке лиц, подлежащих вызову в суд, номера листов полностью не совпадают с номерами листов уголовного дела, указанных в обвинительном заключении на русском языке.

В силу ст. 47 УПК РФ обвиняемый вправе защищать свои права и законные интересы и иметь достаточное время и возможность для подготовки к защите. Обвиняемый вправе знать, в чем он обвиняется; получить копию постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, копию постановления о применении к нему меры пресечения, копию обвинительного заключения или обвинительного акта.

Согласно ст. 220 УПК РФ, обвинительное заключение подписывается следователем с указанием места и даты его составления, после чего, уголовное дело с согласия руководителя следственного органа немедленно направляется прокурору.

В соответствии со ст. 222 УПК РФ после утверждения обвинительного заключения прокурор направляет уголовное дело в суд, а копия обвинительного заключения с приложениями вручается прокурором обвиняемому.

Допущенные следователем существенные нарушения требований ч. 3 ст. 18 УПК РФ, согласно которому следственные документы обвиняемому, не владеющему языком, на котором ведется судопроизводство в Российской Федерации (таковым является русский язык), подлежат переводу и вручению обвиняемому на его родном языке в точном соответствии с тестом указанных документов, составленных на русском языке; а также требований ст. 222 УПК РФ, согласно которому обвиняемому вручается прокурором копия обвинительного заключения, точно соответствующая оригиналу этого документа; а обвиняемому, не владеющему русским языком, соответственно подлежит вручению копия обвинительного заключения в полном объемё в переводе на родной язык обвиняемого, включая приложения к обвинительному заключению: список лиц, подлежащих вызову в суд, справку к обвинительному заключению, - привели к нарушению права обвиняемого Шодмонова Х.С. на пользование в уголовном судопроизводстве его родным языком – ..., знать о предъявленном ему обвинении и защищаться от предъявленного обвинения, что нарушило право Шодмонова Х.С. на защиту и является основанием для возвращения настоящего уголовного дела прокурору г. Серпухова Московской области в соответствии с требованиями п.п. 1,2 ч. 1 ст. 237 УПК РФ - для устранения допущенных следователем, указанных выше, существенных нарушений требований УПК РФ, не восполнимых в судебном заседании, препятствующих возможности рассмотрения уголовного дела судом по существу и постановления законного решения.

В связи с тем, что подсудимый Шодмонов Х.С. обвиняется в совершении умышленного особо тяжкого преступления, не имеет регистрации на территории Российской Федерации; является иностранным гражданином, по месту своей регистрации на территории <данные изъяты> не проживал, проживая на территории г. Серпухова Московской области в нарушение действующих требований миграционного и жилищного законодательства; - суд приходит к выводу, что подсудимый Шодмонов Х.С., оставаясь на свободе, может скрыться от органов следствия и суда, препятствуя этим возможности рассмотрения настоящего уголовного дела судом по существу, по которому основания для предъявления Шодмонову Х.С. обвинения у следователя имелись; либо может совершить иные преступления, в том числе умышленные тяжкие и особо тяжкие преступления, что будет противоречить общественным интересам.

В связи с этим у суда не имеется оснований для отмены либо изменения на более мягкую избранной судом в отношении Шодмонова Х.С. меры пресечения в виде содержания под стражей, несмотря на нахождение на иждивении Шодмонова Х.С. двоих малолетних детей, и наличие у Шодмонова Х.С. инвалидности ... группы <данные изъяты>. Медицинских документов о невозможности содержания Шодмонова Х.С. под стражей по состоянию здоровья не имеется. В связи с изложенным суд считает необходимым меру пресечения в отношении подсудимого Шодмонова Х.С. оставить без изменения – содержание под стражей, продлив срок его содержания под стражей на 1 месяц, то есть, до 18.08.2012г., и считает необходимым отказать подсудимому и его защитникам в удовлетворении ходатайства об изменении меры пресечения Шодмонову Х.С. с заключения под стражей на подписку о невыезде и надлежащем поведении.

Руководствуясь п.п. 1, 2 ч. 1 ст. 237 УПК РФ, ст. 255, 256, 271 УПК РФ, суд

ПОСТАНОВИЛ:

Ходатайство адвокатов Обориной Н.В., Пузанковой Ю.А. о возвращении уголовного дела по обвинению Шодмонова Х. С. в совершении преступления, предусмотренного п. «а, б» ч.2 ст. 228.1 УК РФ, прокурору г. Серпухова Московской области для устранения допущенных органами предварительного следствия нарушений права подсудимого на защиту и существующих препятствий к рассмотрению данного уголовного дела судом по существу, - удовлетворить.

Уголовное дело по обвинению Шодмонова Х. С. в совершении преступления, предусмотренного п. «а, б» ч.2 ст. 228.1 УК РФ, - возвратить прокурору г. Серпухова Московской области для устранения допущенных органами предварительного следствия нарушений права подсудимого Шодмонова Х.С. на защиту и существующих препятствий к рассмотрению данного уголовного дела судом по существу.

Меру пресечения в отношении подсудимого Шодмонова Х. С. оставить без изменения – содержание под стражей, продлить срок содержания Шодмонова Х. С. под стражей на 1 месяц, то есть, по 18 августа 2012г. включительно.

Отказать подсудимому и его защитникам – адвокату Обориной Н.В. и Пузанковой Ю.А. в удовлетворении ходатайства об изменении меры пресечения Шодмонову Х.С. с заключения под стражей на подписку о невыезде и надлежащем поведении.

Постановление может быть обжаловано в кассационном порядке в Московский областной суд через Серпуховский городской суд Московской области в течение 10 суток со дня оглашения, а Шодмоновым Х.С., содержащимся под стражей, - в тот же срок со дня вручения ему копии постановления.

В случае подачи кассационной жалобы Шодмонов Х.С. в течение 10 суток со дня вручения ему копии постановления вправе ходатайствовать о своем участии в рассмотрении уголовного дела судом кассационной инстанции; также вправе в тот же срок обратиться с аналогичным ходатайством в случае принесения кассационного представления и (или) кассационной жалобы, затрагивающих его интересы, со дня вручения ему копий указанных документов; также вправе поручать осуществление своей защиты избранным им защитникам либо ходатайствовать перед судом о назначении ему защитника.

Председательствующий судья: Е.В. Тюкина