г. Салехард 2 июня 2011 года Судебная коллегия по уголовным делам суда Ямало-Ненецкого автономного округа в составе: председательствующего Школина А.В. судей: Завадского Н.П., Калинина В.М., при секретаре: Лысовой О.Г. рассмотрела в судебном заседании уголовное дело по кассационному представлению заместителя прокурора г. Салехарда Хасановой Г.Ф. на постановление судьи Салехардского городского суда Ямало-Ненецкого автономного округа от 05 апреля 2011 года, которым постановление мирового судьи судебного участка №2 г. Салехарда Ямало-Ненецкого автономного округа от 7 февраля 2011 года о возвращении прокурору уголовного дела в отношении Курбонова Д. Д., ДД.ММ.ГГГГ, со средним образованием, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного частью 1 ст. 119 УК РФ, ввиду не предоставления переводчика, оставлено без изменения, а апелляционное представление и.о. прокурора г. Салехарда Хасановой Г.Ф. - без удовлетворения. Заслушав доклад судьи Калинина В.М., выступление обвиняемого Курбунова Д.Д., адвоката Соколова С.Е., полагавших постановление судьи оставить без изменения, мнение прокурора Берсеневой И.В., полагавшего постановление судьи отменить по доводам, изложенным в кассационном представлении, судебная коллегия УСТАНОВИЛА: В кассационном представлении, приводя мотивы принятия решения мировым судьёй о возврате дела прокурору и мотивы по которым суд апелляционной инстанции оставил постановление мирового судьи без изменения, заместитель прокурора г. Салехарда Хасанова Г.Ф. считает, что постановление судьи Салехардского городского суда от 05.04.2011 г. является незаконным и подлежит отмене в соответствии со ст.381 УПК РФ ввиду нарушения судом уголовно-процессуального закона, и в связи с этим просит постановление отменить, уголовное дело направить на новое апелляционное рассмотрение в тот же суд. В обоснование представления указано, что из показаний подсудимого Курбонова, содержащихся в протоколе судебного заседания по уголовному делу от 07.02.2011 г. следует, что на территории Российской Федерации Курбонов проживает 5 лет. Из них 2,5 года Курбонов проживал в г. Москве. Указанные данные свидетельствуют о том, что на территории Российской Федерации Курбонов проживает продолжительное время, достаточное для овладения русским языком. Кроме того, Курбонов, работая на территории Российской Федерации в различных организациях, находится в постоянном общении с представителями русскоязычного населения, в достаточной степени владеет навыками письма на русском языке и понимает тексты, исполненные на русском языке, из приобщенных к материалам уголовного дела документов: постановления о возбуждении уголовного дела от 14.01.2011 г., объяснения Курбонова от 14.01.2011 г., протокола допроса в качестве подозреваемого от 14.01.2011 г., протокола проверки показаний подозреваемого на месте от 21.01.2011 г., следует, что данные документы содержат тексты, собственноручно исполненные Курбоновым на русском языке. Тексты, исполненные Курбоновым собственноручно на русском языке, соответствуют содержанию, смыслу и цели действий, в том числе следственных, в ходе которых они были исполнены, следственные действия - допрос подозреваемого Курбонова и проверка его показаний на месте проведены в присутствии защитника- адвоката Карташова Н.С., призванного обеспечить соблюдение предусмотренных законом прав подозреваемого. Из протоколов данных следственных действий, а также других процессуальных документов, приобщенных к уголовному делу, следует, что в ходе дознания Курбонов, в том числе, в присутствии своего защитника, ни разу не заявлял о том, что не понимает языка, на котором ведется производство по делу и нуждается в помощи переводчика. Более того, 14.01.2011 г. Курбонов обратился в адрес дознавателя ФИО8 с заявлением, исполненном на русском языке, о том, что в услугах переводчика он не нуждается и русским языком владеет, пишет, читает и изъясняется на нем свободно. Содержание данного заявления, бесспорно, свидетельствует о том, что Курбонов владеет русским языком на хорошем уровне. Из протокола допроса Курбонова Д.Д. в качестве подозреваемого от 14.01.11 г. следует, что в присутствии защитника Карташова Курбонову дознавателем разъяснены права подозреваемого, предусмотренные ст.46 УПК РФ, в том числе, давать показания и объяснения на родном языке или языке, которым владеет, пользоваться помощью переводчика бесплатно. Этот факт удостоверен подписью Курбонова в протоколе. В протоколе допроса в качестве подозреваемого от 14.01.2011 г. Курбонов в присутствии защитника заявил, что русским языком владеет в совершенстве, пишет и изъясняется свободно, в услугах переводчика не нуждается. Кроме того, при объявлении Курбонову обвинительного акта по уголовному делу, ему также в присутствии защитника были разъяснены дознавателем права обвиняемого, предусмотренные ст.47 УПК РФ, в том числе, давать показания и объясняться на родном языке или языке, которым владеет, пользоваться помощью переводчика бесплатно. Однако Курбонов в момент ознакомления с обвинительным актом 25.01.2011 г. в присутствии защитника не заявлял о том, что он не понимает содержания обвинительного акта, не владеет русским языком и нуждается в услугах переводчика с русского языка на таджикский. Поэтому вывод суда о том, что органы расследования не разъяснили Курбонову права воспользоваться услугами переводчика при проведении следственных действий, как считает заместитель прокурора, несостоятелен. Не является состоятельным также вывод суда о том, что в нарушение требований закона Курбонову органами расследования не было предложено воспользоваться услугами переводчика при ознакомлении с материалами дела и обвинительным актом. В постановлении мирового судьи необоснованно указано, что Курбоновым подано заявление (л.д.27) на имя дознавателя об отсутствии нуждаемости в услугах адвоката и это заявление содержит значительные орфографические ошибки, позволяющие усомниться в грамотности человека написавшего данное заявление. Такого заявления в материалах дела нет. В материалах дела на л.д.27 имеется заявление Курбонова об отсутствии нуждаемости в переводчике, таким образом, вышеуказанный вывод суда неоснователен, т.к. не основан на материалах уголовного дела. Кроме того, из трудового договора Курбонова с ООО следует, что он принят на работу 24.11.2010 г. в указанное ООО в качестве охранника, что, учитывая особенности трудовой функции и обязанностей охранника, предполагает необходимость владеть навыками общения на русском языке на достаточном уровне. Кроме того, Курбоновым 17.11.2010 г. (до совершения инкриминируемого деяния) собственноручно без помощи переводчика и перевода документа на таджикский язык подписано заявление о выдаче иностранному гражданину разрешения на работу в РФ, заполнена квитанция оплаты госпошлины за выдачу разрешения на работу иностранному гражданину, 09.11.2010 г. подписан трудовой договор №25 с ООО, 24.11.2010 г. и подписан еще один трудовой договор с ООО - без использования переводчика и перевода документа на таджикский язык, 24.11.2010 г. с генеральным директором ООО ФИО9 подписан договор о полной материальной ответственности - также без предварительного перевода документа на таджикский язык и использования помощи переводчика, собственноручно заполнена миграционная карта №4610 на русском языке (на период пребывания на территории РФ с 07.09..2010 г. по 07.09.2011 г.), также он своей личной подписью удостоверил факт ознакомления его с приказом руководителя ООО ФИО9 №194 от 24.11.2010 г. о приеме на работу в данное общество с ограниченной ответственностью. Из копии трудовой книжки Курбонова следует, что с 26.06.2009 г. он работает в ООО на различных должностях, что указывает на то, что выполнение им своих трудовых функций невозможно без достаточного владения русским языком. Из материалов уголовного дела следует, что Курбонов угрожал убийством своей сожительнице ФИО19 на русском языке. Как показала в суде апелляционной инстанции ФИО19, она общалась с Курбоновым на русском языке. Указанные обстоятельства, как считает заместитель прокурора, свидетельствует о том, что Курбонов владеет русским языком на достаточно высоком уровне. На это указывает то, что многие важные документы, имеющие для Курбонова важное юридическое значение, он, ознакомившись с их содержанием на русском языке, подписывал без перевода на таджикский язык и без помощи переводчика и, что, таким образом, права Курбонова, предусмотренные ст. 18, ст.237 УПК РФ не имеется. Проверив материалы уголовного дела, обсудив доводы кассационного представления, выслушав мнение прокурора, выступление обвиняемого Курбонова, дававшего свободно пояснения на русском языке, выступление адвоката, судебная коллегия находит представление подлежащим удовлетворению по следующим основаниям. Согласно ч. 2 ст. 18 УПК РФ, участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном УПК РФ. Органами дознания Курбонову неоднократно разъяснялись его права, в том числе право пользоваться услугами переводчика, и он заявил лишь о желании иметь защитника, который был ему предоставлен. Также из материалов дела видно, что Курбонов на территории Российской Федерации проживает 5 лет. Из них 2,5 года он проживал в г. Москве, то есть на территории Российской Федерации Курбонов проживает продолжительное время. Кроме того, как следует из материалов уголовного дела, Курбонов собственноручно написал заявление о том, что в услугах переводчика не нуждается, так как русским языком владеет в совершенстве, и, что пишет, читает и изъясняется свободно (л.д.27). Из протокола допроса Курбонова в качестве подозреваемого от 14.01.2011 г., из обвинительного акта по уголовному делу следует, что дознавателем Курбонову в присутствии его защитника были разъяснены его права, предусмотренные ст.46, 47 УПК РФ, в том числе, давать показания и объяснения на родном языке или языке, которым владеет, пользоваться помощью переводчика бесплатно. Этот факт удостоверен подписью Курбонова в протоколе. При этом он не заявлял, что нуждается в услугах переводчика. Кроме того, при объявлении Курбонову обвинительного акта по уголовному делу, в присутствии защитника, он (Курбонов) собственноручно на русском языке без ошибок, написал, что с материалами уголовного дела и обвинительным актом, а также с протоколом следственных действий с приложениями к ним, заключениями эксперта, вещественными доказательствами ознакомлен в полном объёме с участием защитника путём их личного прочтения и осмотра, без ограничения во времени и, что ему разъяснено старшим дознавателем право о рассмотрении уголовного дела в особом порядке. Также им собственноручно указано, что он заявлений и ходатайств не имеет. Таким образом, органами дознания Курбонову неоднократно разъяснялись положения ст.18 УПК РФ, в том числе в присутствии адвоката, но ни он, ни его защитник не заявляли ходатайства в предоставлении переводчика, по мотиву не владения или недостаточного владения языком, на котором ведётся производство по уголовному делу, не понимания сущности предъявленного ему обвинения, юридических или иных терминов и словосочетаний. Однако указанным обстоятельствам судом апелляционной инстанции при принятии решения, должной оценки не было дано, поэтому в силу ч.4 ст. 7 УПК РФ постановление судьи нельзя признать законным, обоснованным и мотивированным и в связи с эти оно подлежит отмене, а материалы уголовного дела направлению на новое апелляционное рассмотрение, в ходе которого суду необходимо всесторонне, полно и объективно исследовать материалы дела и дать основанную на законе оценку принятого решения мировым судьёй, о возврате материалы уголовного дела прокурору по мотиву не предоставления обвиняемому переводчика в ходе производства дознания, и принять законное, обоснованное и мотивированное решение. На основании изложенного и руководствуясь ст.377, 378 и 388 УПК РФ, судебная коллегия ОПРЕДЕЛИЛА: Постановление судьи Салехардского городского суда Ямало-Ненецкого автономного округа от 05 апреля 2011 года в отношении Курбонова Д. Д. отменить, материалы уголовного дела направить в суд апелляционной инстанции на новое судебное разбирательство иным судьёй, кассационное представление заместителя прокурора г. Салехарда Хасановой Г.Ф. удовлетворить. Председательствующий: подпись. Судьи: подписи. №