публикация



Докладчик Шабанова А.Н. Дело № 22-7940

Судья: Тихонова Т.В.

КАССАЦИОННОЕ ОРЕДЕЛЕНИЕ

г. Кемерово 22 декабря 2011 года

Судебная коллегия по уголовным делам Кемеровского областного суда в составе:

Председательствующего Шабановой А.Н.

Судей: Ценёвой Э.В., Быковой Н.В.

Секретаря Юрьевой О.В.

рассмотрела в судебном заседании от 22 декабря 2011 года кассационную жалобу потерпевшей ФИО5 на постановление Ленинск - Кузнецкого городского суда Кемеровской области от 19 октября 2011 года, которым уголовное дело по обвинению

ФИО10, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, уроженца <адрес> Грузинской ССР, гражданина Грузии, образование неполное среднее, работавшего по найму, проживавшего без регистрации <адрес> ранее не судимого

в совершении преступления, предусмотренного ст. 111ч.4 УК РФ возвращено прокурору города Ленинск- Кузнецкого Кемеровской области для устранения допущенных нарушений.

Заслушав доклад судьи Шабановой А.Н., мнение прокурора Неудахиной И.С., полагавшей постановление суда оставить без изменения, а доводы кассационной жалобы без удовлетворения, находя их несостоятельными,

Установила:

Органами предварительного следствия ФИО10 обвиняется в совершении преступления, предусмотренного ст. 111 ч.4 УК РФ.

Суд возвратил уголовное дело в отношении ФИО10 прокурору <адрес> для устранения недостатков предварительного следствия, а именно для осуществления перевода обвинительного заключения на родной язык обвиняемого, свои выводы мотивировал тем, что в ходе всего предварительного следствия ФИО10 в связи с недостаточным владением русским языком пользовался услугами переводчика, однако копия обвинительного заключения подсудимому была вручена на русском языке, что, по мнению суда, с учётом вышеуказанных обстоятельств приравнивается к невручению копии обвинительного заключения. Находит данные нарушения уголовно- процессуального закона существенными, которые исключают возможность постановления законного и обоснованного приговора.

В кассационной жалобе потерпевшая ФИО5 указывает, что перевод обвинительного заключения на родной язык ФИО10 и вручение данного процессуального документа обвиняемому может быть восполнено в ходе судебного разбирательства, что возвращение данного уголовного дела прокурора по указанным основаниям является необоснованным и повлечёт излишнюю волокиту рассмотрения дела по существу, в связи с чем, считает постановление суда незаконным и необоснованным и просит его отменить, а дело направить на новое судебное рассмотрение.

В возражениях государственный обвинитель Букова Е.А. находит доводы кассационной жалобы потерпевшей ФИО5 необоснованными, ссылаясь на то, что по делу по обвинению ФИО10, который является гражданином Грузии и недостаточно владеет русским языком, участвовал переводчик Гогитидзе З.Э. и все следственные действия были выполнены с его участием. Однако копия обвинительного заключения была вручена обвиняемому на русском языке, что противоречит требованиям уголовно- процессуального закона. Считает постановление суда законным и обоснованным и предлагает оставить его без изменения, а доводы кассационной без удовлетворения.

Проверив материалы дела, обсудив доводы кассационной жалобы, судебная коллегия находит доводы жалобы о необходимости отмены постановления суда, не подлежащими удовлетворению по следующим основаниям.

В соответствии с требованиями ст. 237 ч. 1 УПК РФ, судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случае, если обвинительное заключение составлено с нарушением требований уголовно- процессуального закона, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения или копия обвинительного заключения не была вручена обвиняемому.

Анализ материалов дела свидетельствует о том, что на всём протяжении предварительного следствия ФИО10 в связи с недостаточным владением русским языком пользовался услугами переводчика Гогитидзе З.Э..

При этом, согласно положений ст. 18 ч.3 УПК РФ, судебные документы, подлежащие обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, не владеющими или недостаточно владеющими языком, на котором ведётся производство по уголовному делу, должны быть переведены на родной язык соответствующего лица.

Однако копия обвинительного заключения в нарушение требований указанного процессуального закона, ФИО10 была вручена на русском языке. При этом из протокола предварительного судебного заседания следует, что ФИО10 на стадии предварительного слушания уголовного дела пояснил, что все следственные действия в отношении него выполнялись с участием переводчика и на всём протяжении предварительного следствия он пользовался его услугами, что обвинительное заключению ему вручено на русском языке, которым он плохо владеет /л.д.237/.

Суд дал правильную оценку указанным выше обстоятельствам и свои выводы о принятом решении, в том числе, что указанные выше обстоятельства приравниваются к невручению обвиняемому копии обвинительного заключения, достаточно полно и убедительно мотивировал.

При этом нормы уголовно- процессуального закона, регламентирующие порядок рассмотрения вопроса о возвращении дела прокурору судом соблюдены и в постановлении указаны конкретные фактические обстоятельства, на основании которых судом принято данное решение.

Кроме того, из материалов дела усматривается, что указанные нарушения не касаются ни фактических обстоятельств, ни вопросов квалификации и доказанности вины ФИО10, а также возвращение данного дела прокурору для осуществления перевода обвинительного заключения в отношении ФИО10 и вручения ему копии обвинительного заключения на родном языке, согласно положений ст. 18 УПК РФ, не связано с восполнением неполноты проведённого предварительного следствия, а устранение отмеченных судом нарушений не предполагает дополнение ранее предъявленного обвинения.

Таким образом, судебная коллегия считает постановление суда законным и обоснованным и не усматривает оснований для его отмены, находя доводы кассационной жалобы потерпевшей об обратном, неубедительными.

На основании изложенного и руководствуясь ст.ст.377, 378, 388 УПК РФ, судебная коллегия

Определила:

Постановление Ленинск- Кузнецкого городского суда Кемеровской области от 19 октября 2011 года в отношении ФИО10 оставить без изменения, а доводы кассационной жалобы потерпевшей - без удовлетворения.

Председательствующий: подпись А.Н. Шабанова

Судьи: подписи Э.В. Ценёва

Н.В. Быкова

<данные изъяты>