Постановление в порядке ст. 237 УПК РФ отменено с направлением дела на рассмотрение со стадии судебного разбирательства



Судья: Королькова Е.Ю.

Судья – докладчик: Недашковская Н.В. Дело № 22-318/11

КАССАЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

г. Иркутск 03 февраля 2011 года

Судебная коллегия по уголовным делам Иркутского областного суда в составе:

председательствующего судьи Недашковской Н.В.

судей Чупиной Т.Р., Стефанкова Д.В.

рассмотрела в открытом судебном заседании 03 февраля 2011 года кассационное представление государственного обвинителя Зацепилиной О.В., кассационную жалобу потерпевшей Я. на постановление .... районного суда г. Иркутска от 22 декабря 2010 года, которым

уголовное дело в отношении Тураджова З.Ф.-о, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 1 ст. 237 УПК РФ возвращено прокурору .... для устранений препятствий его рассмотрения судом.

Заслушав доклад судьи Недашковской Н.В., выслушав потерпевшую Я., поддержавшую кассационную жалобу, прокурора Власову Е.И., поддержавшую кассационное представление, адвоката Кирильчика О.С., полагавшего постановление законным и обоснованным, судебная коллегия

УСТАНОВИЛА:

В кассационном представлении государственный обвинитель Зацепилина О.В. просит постановление отменить и дело направить на рассмотрение по существу.

Полагает, что органами следствия не допущено существенных нарушений УПК РФ, препятствующих рассмотрению уголовного дела.

Постановление о привлечении Тураджова З.Ф.о. в качестве обвиняемого соответствует требованиям закона. Неясность записи последнего в графе «постановление мне объявлено» не ставит под сомнение факт предъявления ему обвинения, поскольку помимо данной записи в этом документе проставлено время предъявления обвинения.

В постановлении имеются подписи обвиняемого, защитника, переводчика и следователя, в связи с чем нет оснований для вывода о нарушении права на защиту.

Уголовно-процессуальным законом не предусмотрены сроки перевода процессуальных документов на язык, которым владеет обвиняемый. Факт вручения Тураджову З.Ф.о. указанного выше постановления ни кем не оспаривается.

Кроме того, отсутствие в графе протокола допроса обвиняемого записи «отношение к предъявленному обвинению» не свидетельствует о не предъявлении Тураджову З.Ф.о. обвинения, так как данное отношение им высказано в конце протокола.

Факт участия переводчика при производстве допроса обвиняемого подтверждается его подписью в протоколе и выполненным им переводом, согласно которому Тураджов З.Ф.о. желает давать показания на русском языке.

В кассационной жалобе потерпевшая Я. изложила доводы полностью аналогичные доводам кассационного представления доводы.

В возражении на кассационное представление адвокат Кирильчик О.С. просит постановление оставить без изменения, кассационное представление без удовлетворения.

Проверив материалы дела, обсудив доводы кассационного представления, кассационной жалобы судебная коллегия находит постановление подлежащим отмене.

В данном постановлении указано, по сути, на недостатки, выразившиеся в том, что переведенный на азербайджанский язык текст постановления о привлечении в качестве обвиняемого Тураджова З.Ф.о. был вручен в нарушение установленного порядка привлечения его в качестве обвиняемого и допрос Тураджова З.Ф.о. в этом статусе произведен в отсутствие переводчика.

Суд нашел эти нарушения существенными, поскольку они могут повлиять на законность и обоснованность решения по делу по существу вследствие лишения гарантированных УПК РФ прав Тураджова З.Ф.о. на стадии предъявления обвинения.

Судебная коллегия не может согласиться с доводом суда о том, что Тураджов З.Ф.о. был лишен гарантированных законом прав на стадии предъявления обвинения по следующим основаниям.

Так, показаниями переводчика Б. и самого Тураджова З.Ф.о. установлено, что постановление о привлечении в качестве обвиняемого первоначально переводилось на родной язык обвиняемого устно. Последующий письменный перевод этого документа сам по себе не является обстоятельством, указывающим на несоблюдение процедуры установленного порядка привлечения в качестве обвиняемого.

То обстоятельство, что при допросе в качестве обвиняемого отсутствовал переводчик, также никаким образом не повлекло нарушение прав обвиняемого, поскольку Тураджовым З.Ф.о. было изъявлено желание давать показания на русском языке, и таковые им даны.

Считать нарушенным право обвиняемого на защиту нет оснований.

Неясность записи, выполненной обвиняемым на азербайджанском языке в постановлении о привлечении в качестве обвиняемого, на что имеется ссылка в постановлении, не является обстоятельством, существенно нарушающим уголовно-процессуальный закон, влекущим возвращение уголовного дела прокурору.

Кроме того, вывод суда о том, что сведения в обвинительном заключении о полном признании Тураджовым З.Ф.о. вины противоречат материалам дела, неоснователен.

Согласно данным, зафиксированным в протоколе протокола допроса обвиняемого, Тураджов З.Ф.о. вину в содеянном признал полностью и выразил желание о возмещении материального и морального ущерба.

Правильность изложенных показаний обвиняемый удостоверил своей подписью.

При таких обстоятельствах вывод суда о возвращении уголовного дела прокурору, несостоятелен.

Руководствуясь ст. ст. 377, 378, 388 УПК РФ, судебная коллегия

О П Р Е Д Е Л И Л А:

Постановление .... районного суда г. Иркутска от 22 декабря 2010 года в отношении Тураджова З.Ф.-о о возвращении уголовного дела прокурору .... в порядке ст. 237 УПК РФ отменить и дело направить в суд на новое рассмотрение со стадии судебного разбирательства.

Председательствующий:

Судьи: