Постановление в порядке ст. 237 УПК РФ оставлено без изменения



Судья Захарцова А.В. По делу № 22- 364/11

Докладчик - судья Морозов С.Л.

КАССАЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

7 февраля 2011 года г.Иркутск

Судебная коллегия по уголовным делам Иркутского областного суда в составе: председательствующего судьи Морозова С.Л., судей Черникова Д.А., Мельниковой Г.П., с участием переводчика Б., рассмотрела в судебном заседании 7 февраля 2011 года уголовное дело по кассационному представлению государственного обвинителя Кузнецовой Л.А. на постановление .... районного суда г.Иркутска от 13 декабря 2010 года, которым уголовное дело в отношении

Насировой Т.Г., обвиняемой в совершении преступления, предусмотренного ст.30 ч.1–228.1 ч.1 п.п.«а, г» УК РФ, а также 13 преступлений, предусмотренных ст.30 ч.3- ст.228.1 ч. 3 п.«а» УК РФ,

Болтоевой В.В., обвиняемой в совершении 10 преступлений, предусмотренных ст.ст.30 ч.3, 228.1 ч.3 п.«а» УК РФ,

Минченко С.А., обвиняемого в совершении 11 преступлений, предусмотренных ст.ст.30 ч.3, 228.1 ч.3 п.«а» УК РФ,

Минченко В.А., обвиняемого в совершении 2 преступлений, предусмотренных ст.ст.30 ч.3, 228.1 ч.3 п.«а»,

Юренковой А.В., обвиняемой в совершении 4 преступлений, предусмотренных ст.ст.30 ч.3, 228.1 ч.3 п.«а» УК РФ,

Косинова С.В., обвиняемого в совершении 13 преступлений, предусмотренных ст.ст.30 ч.3, 228.1 ч.3 п.«а» УК РФ,

возвращено в порядке ст.237 УПК РФ прокурору .... для пересоставления обвинительного заключения.

Мера пресечения подсудимым оставлена без изменения: Насировой Т.Г.- в виде денежного залога; Болтоевой В.В., Минченко С.А., Минченко В.А., Юренковой А.В., Косинову С.В.- в виде содержания под стражей, каждому продлён срок содержания под стражей на 1 месяц, то есть до 13 января 2011 года включительно.

Заслушав доклад судьи Морозова С.Л., выступление прокурора Пашинцевой Е.А. об отмене постановления суда по доводам кассационного представления, возражения обвиняемой Насировой Т.Г., адвоката Солнцевой Ю.Н. в защиту интересов Насировой Т.Г. и адвоката Дриго А.В. в защиту интересов обвиняемой Юренковой А.В., полагавших постановление суда подлежащим оставлению без изменения, судебная коллегия

УСТАНОВИЛА:

Постановление суда о возвращении уголовного дела прокурору мотивировано тем, что обвинительное заключение составлено с нарушениями уголовно-процессуального закона, препятствующими его рассмотрению судом. В частности, на досудебных стадиях производства по делу переводы процессуальных документов осуществлялись на язык, которым подсудимая Насирова Т.Г. не владеет, что нарушает право подсудимой на защиту.

В кассационном представлении государственный обвинитель Кузнецова Л.А. просит отменить постановление суда и направить уголовное дело в суд для дальнейшего рассмотрения. В обоснование этого указывает, что обвинительное заключение составлено с соблюдением требований ст.220 УПК РФ и переведено Насировой Т.Г. на азербайджанский язык латинским шрифтом. Судом не приняты во внимание пояснения следователя Д. о том, что Насирова Т.Г. письменно перевела небольшой текст на русском языке, написав на азербайджанском языке латинскими буквами, в связи с чем переводчик и переводил ей процессуальные документы латинским шрифтом. При этом выполненный самой Насировой Т.Г. перевод текста не приобщён к материалам уголовного дела, поскольку это не предусмотрено уголовно-процессуальным законом. Заявления от Насировой Т.Г. и её защитника о том, что подсудимая не понимала переводы предоставленных документов, следователю не поступали. Защита избрала активную позицию в ходе предварительного следствия, обжаловала решения по мере пресечения, следовательно, в случае непонимания Насировой Т.Г. переводов, данный факт был бы обжалован. Заявление Насировой Т.Г. о непонимании ею перевода обвинительного заключения надуманно и является способом затянуть судебное следствие. Уголовное дело в отношении Насировой Т.Г. было приостановлено, судебное следствие проводилось в её отсутствие, были допрошены свидетели. По данному уголовному делу привлечено к уголовной ответственности еще 5 подсудимых, содержащихся под стражей. Возвращение дела нарушит права остальных подсудимых на доступ к правосудию в разумные сроки, отсрочит вынесение решения по делу. В то же время перевод обвинительного заключения и вручение его Насировой Т.Г. в суде не нарушит права подсудимой Насировой Т.Г. и других подсудимых, находящихся под стражей.

Изучив представленные материалы, проверив постановление суда только в той части, в которой оно обжаловано, обсудив доводы кассационного представления, судебная коллегия приходит к следующим выводам.

В соответствии с п.1 ч.1 ст.237 УПК РФ, судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случае, если обвинительное заключение составлено с нарушением требований уголовно-процессуального закона, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения.

Ст.26 Конституции Российской Федерации гарантирует каждому гражданину реализацию права пользоваться родным языком, свободно выбирать язык общения.

Согласно ст.18 УПК РФ участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика. Если следственные и судебные документы, подлежат обязательному вручению участнику уголовного судопроизводства, не владеющему или недостаточно владеющему языком судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на его родной язык или на язык, которым он владеет.

В соответствии со ст.47 УПК РФ обвиняемый вправе получать копию постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, копию постановления о применении к нему меры пресечения и копию обвинительного заключения.

В соответствии с требованиями ст.18 УПК РФ, следователь обеспечивает перевод обвинительного заключения.

Судебное решение не противоречит данным требованиям закона.

Из материалов дела усматривается, что Насирова Т.Г. по национальности азербайджанка. Следователем был приглашён переводчик и с его участием проводились все следственные действия с Насировой Т.Г..

Обеспечив право обвиняемой давать показания на родном языке, органы предварительного следствия фактически признали недостаточное владение ею русским языком, как языком уголовного судопроизводства.

В судебном заседании Насирова Т.Г. пояснила, что предъявленное обвинение ей не понятно, перевод текста обвинительного заключения и других документов, кроме постановления об избрании меры пресечения, осуществлены на азербайджанском языке латинским шрифтом, в то время как она изучала в школе и знает только кириллицу.

По мнению суда эти пояснения ничем не опровергнуты.

Возражения государственного обвинителя о том, что в ходе предварительного следствия никаких ходатайств о не понятности перевода не поступало, переводчик предоставлял Насировой Т.Г. текст, который она перевела латынью, в связи с чем переводы осуществлялись латынью суд нашёл не состоятельными. При этом исходил из того, что обвиняемая отрицала перевод ею текста латынью, заявляла, что ей не понятны переводы переводчику и не говорила об этом следователю и адвокату.

Доводы кассационного представления о надуманности заявления Насировой Т.Г. о непонимании ею перевода обвинительного заключения, являются аналогичными доводам государственного обвинителя в ходе судебного заседания. Судом эти доводы проверены с достаточной полнотой и с приведением мотивов принятого решения отвергнуты. С выводами суда судебная коллегия соглашается по указанным в постановлении мотивам.

Так, в судебном заседании подсудимая не подтвердила показания следователя Д., которые приводятся в кассационном представлении и отрицала, что сама переводила текст на азербайджанский язык латинским шрифтом. Между тем, сообщила, что ставила переводчика в известность о непонимании латыни, однако последний ей пояснил, что изменились правила письма.

Оснований отвергнуть пояснения Насировой Т.Г. о не понимании исполненного латинским шрифтом письменного азербайджанского языка и владении ею только кириллицей не имеется, поскольку они никак не опровергнуты.

Ссылка государственного обвинителя на то, что в случае непонимания Насировой Т.Г. переводов, данный факт был бы обжалован, является предположением и не может являться основанием для отмены судебного решения.

При таких обстоятельствах, перевод не всех обязательных для вручения обвиняемой документов осуществлен кириллицей. Эти документы не переведены на язык, которым подсудимая Насирова Т.Г. владеет. Изложенное действительно свидетельствует о существенном нарушении процессуального закона, поскольку не обеспечивает в полной мере право подсудимой защищаться от предъявленного обвинения.

Осуществление перевода на языке, которым Насирова Т.Г. не владеет, не только обвинительного заключения, но и других процессуальных документов, обязательных для вручения обвиняемой, исключает возможность устранения нарушений требований уголовно-процессуального закона судом.

Оснований полагать, что решение суда о возвращении уголовного дела прокурору для восстановления прав обвиняемой Насировой Т.Г. подлежит отмене, так как нарушает права иных лиц на доступ к правосудию в разумные сроки, на что имеется ссылка в кассационном представлении, не имеется.

При этом судебная коллегия учитывает время нахождения уголовного дела в суде с момента его поступления составляющее менее трёх месяцев и то обстоятельство, что Насирова Т.Г. не участвовала в судебном следствии, заявила о нарушении её прав непосредственно после изложения обвинения государственным обвинителем. Принимается во внимание судебной коллегией также то, что нарушенные права обвиняемой не могут быть восстановлены продолжением судебного разбирательства для соблюдения законных интересов иных участников процесса на разумный срок судопроизводства.

Нарушений уголовно-процессуального законодательства, которые в соответствии со ст.381 УПК РФ могли бы повлечь отмену судебного решения, судебная коллегия не усматривает.

На основании изложенного, руководствуясь ст.ст.377, 378 и 388 УПК РФ, судебная коллегия

ОПРЕДЕЛИЛА:

Постановление .... районного суда г.Иркутска от 13 декабря 2010 года о возвращении прокурору уголовного дела в отношении Насировой Т.Г., Болтоевой В.В., Минченко С.А., Минченко В.А., Юренковой А.В., Косинова С.В. оставить без изменения, кассационное представление – без удовлетворения.

Председательствующий: Морозов С.Л.

Судьи: Черников Д.А.

Мельникова Г.П.