О взыскании денежных средств, компенсации морального вреда.



Судья Савкина М.С.

Судья-докладчик Орлова Е.Ю. По делу № 33-1695/2012

О П Р Е Д Е Л Е Н И Е

27 февраля 2012 года г. Иркутск

Судебная коллегия по гражданским делам Иркутского областного суда в составе:

председательствующего Орловой Е.Ю.,

судей Поповой А.А. и Александровой М.А.,

при секретаре Чащиной И.В.,

рассмотрев в открытом судебном заседании кассационную жалобу истца Балян К.С. на решение Кировского районного суда г. Иркутска от 19 июля 2011 года, с учетом определения об исправлении описки от 19 января 2012 года, по гражданскому делу по исковому заявлению Баляна К.С. к Следственному управлению Следственного комитета при Прокуратуре РФ по Иркутской области о взыскании денежных средств, компенсации морального вреда,

У С Т А Н О В И Л А:

Балян К.С. обратился в Кировский районный суд г. Иркутска с исковым заявлением к Следственному управлению Следственного комитета при Прокуратуре РФ по Иркутской области о взыскании денежных средств, компенсации морального вреда.

В обоснование заявленных исковых требований указано, что Дата обезличена .2009 г. ему по телефону позвонила следователь следственного отделения Октябрьского района г. Иркутска Следственного комитета Сальникова Ю.В. и сказала о том, что он назначен переводчиком по уголовному делу Номер обезличен, он согласился, но при условии заключения письменного договора на оказание услуг.

Фактически договор не был заключен до Дата обезличена 2009 г., о чем истец напоминал ежедневно. В течение трех месяцев он работал без договора, выполняя работу по переводу, как в письменном, так и устном виде. Работа им была выполнена Дата обезличена 2009 года. Сальникова Ю.В. составила договор только Дата обезличена .2009 г., а дату подписания указала -Дата обезличена .2009 г., т.е. задним числом.

С начислением заработной платы за выполненную работу он не согласен, так как начисление необоснованно и слишком занижены дни и часы по устному переводу. По письменному переводу не учтено 20 % надбавок по медицинской лексике, так же как и по письменному переводу. Поскольку договор возмездного оказания услуг по переводу не подписан и не заверен сторонами, следовательно, он не имеет юридической силы.

Просил суд взыскать со Следственного Управления Следственного комитета при Прокуратуре РФ денежную сумму в размере <данные изъяты> рублей, из них <данные изъяты> рублей - за устный перевод, <данные изъяты> рублей - за письменный перевод, компенсацию морального вреда в размере <данные изъяты> рублей.

В судебном заседании истец Балян К.С. заявленные исковые требования поддержал в полном объеме.

Представитель ответчика - Николюк С.Е. заявленные исковые требования не признала.

Решением Кировского районного суда г. Иркутска от 19 июля 2011 года, с учетом определения об исправлении описки от 19 января 2012 года, исковые требования Балян К.С. удовлетворены частично. Взыскана со Следственного управления Следственного комитета при Прокуратуре РФ по Иркутской области в пользу Баляна К.С. в счет оплаты услуг по договору возмездного оказания услуг по переводу от Дата обезличена .2009 г. сумма в размере Дата обезличена рублей.

В кассационной жалобе истец Балян К.С. не согласен с решением суда. В обоснование доводов жалобы указано, что судом необоснованно отказано во взыскании денежных средств за устный и письменный перевод в указанном им времени, компенсации морального вреда.

Заслушав доклад судьи Орловой Е.Ю., объяснения Баляна К.С. в поддержку доводов кассационной жалобы, проверив законность и обоснованность решения суда в соответствии с частью 1 статьи 347 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации по доводам кассационной жалобы, обсудив приведенные в ней доводы, судебная коллегия не находит оснований к отмене решения суда.

Разрешая данный спор, суд установил, что постановлением от Дата обезличена .2009 г. следователя СО по Октябрьскому району г. Иркутска Следственного управления Следственного комитета при прокуратуре РФ по ИО Сальниковой Ю.В. по уголовному делу Номер обезличен в качестве переводчика назначен Балян К.С., Дата обезличена .1936 г.р.

Дата обезличена 2009 г. между Следственным управлением Следственного комитета при прокуратуре РФ по Иркутской области, в лице заместителя руководителя старшего советника юстиции Кужима Д.В. (Заказчик) и Балян К.С. (Исполнитель) был заключен договор возмездного оказания услуг, по условиям которого заказчик поручает, а исполнитель принимает на себя обязательство по оказанию следующих услуг для заказчика: письменный перевод по уголовному делу Номер обезличен с армянского языка на русский язык и (или) с русского языка на армянский язык и (или) устный перевод при производстве следственных действий.

Согласно п. 2.1 договора за оказанную услугу по устному переводу заказчик выплачивает исполнителю вознаграждение из расчета 500 рублей за 1 час устного перевода, включающее, в том числе издержки исполнителя. Если количество времени перевода составляет менее 30 минут, то расчетное время округляется до 30 минут, если количество времени перевода составляет более 30 минут, то расчетное время округляется до одного часа. За оказанную услугу по письменному переводу заказчик выплачивает исполнителю вознаграждение из расчета 300 рублей за одну страницу машинописного текста, включающее, в том числе, издержки исполнителя.

Согласно акта об оказанных услугах от Дата обезличена .2009 г. исполнителем осуществлен перевод документов с русского на армянский язык, общий объем переведенного исполнителем текста составляет 48 расчетных страниц, договорная цена услуги установлена из расчета <данные изъяты> рублей (в соответствии с указанием и.о.руководителя следственного управления Номер обезличен от Дата обезличена .2009 г., так как армянский язык является редким языком) за одну страницу машинописного текста. Всего к оплате следует <данные изъяты> рублей. Услуги по устному переводу при производстве следственных действий в количестве 11 часов 00 минут исполнителем оказаны. Договорная цена услуги установлена <данные изъяты> рублей (в соответствии с указанием и.о. руководителя следственного управления Номер обезличен от Дата обезличена .2009 г., так как армянский язык является редким языком) за один час устного перевода. Всего к оплате следует <данные изъяты> рублей.

Договор на оказание возмездных услуг от Дата обезличена 2009 г. и акт об оказанных услуг от Дата обезличена .2009 г. подписаны сторонами. Согласно счету на оплату услуг переводчика от Дата обезличена .2009 г. Балян К.С. причитается к получению <данные изъяты> рублей. На счете имеется отметка исполнителя Балян К.С. «по устному переводу не согласен».

Проверяя доводы истца Балян К.С. о несогласии с представленным ответчиком расчетом, суд первой инстанции изучив материалы уголовного дела, из которых усматривается, что истец осуществлял устный перевод с Дата обезличена .2009 г. по Дата обезличена 2009 г., при этом затраты времени Балян К.С. при проведении перевода в общей сложности составляют 11 часов 00 минут, заслушав пояснения свидетеля Сальниковой Ю.В., пришел к обоснованному выводу о правильности представленного ответчиком расчета за проделанную истцом работу по проведению устного и письменного перевода по Договору возмездного оказания услуг от Дата обезличена .2009 г. и обоснованно взыскал в пользу истца <данные изъяты> рублей.

Отказывая истцу Балян К.С. в удовлетворении исковых требований о взыскании с ответчика компенсации морального вреда, суд первой инстанции обоснованно исходил из того, что ответчиком не допущено нарушений исполнения принятых на себя обязательств по вышеуказанному договору, все обязательства по договору ответчиком исполнены надлежащим образом и в полном объеме, в связи с чем, оснований для удовлетворения указанных требований не имеется.

Выводы суда подробно мотивированы в решении, соответствуют содержанию доказательств, собранных и исследованных в соответствии со ст.ст.56, 67 ГПК РФ, и не вызывают у судебной коллегии сомнений в их законности и обоснованности.

При таких обстоятельствах оснований для удовлетворения кассационной жалобы не имеется, решение суда является законным и обоснованным и отмене по доводам кассационной жалобы не подлежит.

Исходя из изложенного и руководствуясь статьями 360, 361, 366 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации (в редакции, действовавшей до 1 января 2012 года) и ст. 2 ФЗ от 9 декабря 2010 года №353-ФЗ «О внесении изменений в Гражданский процессуальный кодекс РФ», судебная коллегия по гражданским делам Иркутского областного суда

О П Р Е Д Е Л И Л А:

решение Кировского районного суда г. Иркутска от 19 июля 2011 года, с учетом определения об исправлении описки от 19 января 2012 года, по данному делу оставить без изменения, кассационную жалобу истца Балян К.С. - без удовлетворения.

Председательствующий Е.Ю. Орлова

Судьи А.А. Попова

А.А. Александрова

-32300: transport error - HTTP status code was not 200