о взыскании сумм по договору займа



Председательствующий по делу Дело № 33-1205-2012

судья Ловкачева Т.И.

АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Судебная коллегия по гражданским делам Забайкальского краевого суда в составе:

председательствующего Иванова А.В.,

судей краевого суда Доржиевой Б.В., Изюмовой Е.А.,

при секретаре Гайгул И.А.,

рассмотрела в открытом судебном заседании в городе Чите 24 апреля 2012 года дело по иску ООО «<данные изъяты>» к ФИО1 о взыскании долга по договору займа и обращении взыскания на долю в уставном капитале,

по частной жалобе представителя истца ФИО5

на определение Железнодорожного районного суда г. Читы от 14 марта 2012 года, которым постановлено прекратить производство по гражданскому делу по иску ООО «<данные изъяты>» к ФИО1 о взыскании долга по договору займа и обращении взыскания на долю в уставном капитале.

Заслушав доклад судьи Забайкальского краевого суда Доржиевой Б.В., судебная коллегия

у с т а н о в и л а:

Истец обратился в суд с иском, ссылаясь на то, что 6 января 2010 года между гражданами Китайской Народной Республики ФИО10 (займодавцем) и ФИО11 (заемщиком) был заключен договор займа денежных средств в валюте КНР на сумму <данные изъяты>, денежные средства переданы в этот же день. По условиям договора заемщик обязан был возвращать сумму займа по <данные изъяты> юаней ежемесячно путем перечисления их на счет займодавца. В соответствии с договором от <Дата> займодавец ФИО12 уступил право требования задолженности к ФИО1 Обществу с ограниченной ответственностью «<данные изъяты>». Обязательства по договору заемщиком не исполняются, поэтому истец просил взыскать с ФИО1 сумму долга <данные изъяты> рублей, эквивалентную <данные изъяты>, а также в случае недостаточности имущества обратить взыскание на долю ФИО1 в уставном капитале ООО «<данные изъяты>».

Судом постановлено вышеприведенное определение.

В частной жалобе представитель истца выражает несогласие с определением суда, считает его незаконным и необоснованным. Полагает, что при обращении в суд истцом правильно определена подсудность рассматриваемого дела, поскольку в материалах дела имеются доказательства, свидетельствующие о месте жительства ответчика на территории <адрес>, каких-либо заявлений о договорной подсудности от сторон до принятия дела к производству судом не поступало. Кроме того, на территории Железнодорожного района г.Читы у ответчика имеется имущество в виде доли в уставном капитале ООО «<данные изъяты>», расположенного в <адрес>, что также определяет подсудность дела Железнодорожному районному суду г.Читы. Считает, что вывод суда об определении сторонами договора займа договорной подсудности в народном суде города Чиджоу провинции Цзянсу не соответствуют фактическим обстоятельствам дела, так как основан на заведомо неправильном переводе договора займа, осуществленного привлеченным судом переводчиком: текст перевода договора от 6.01.2010 не соответствует переводу, произведенному высококвалифицированным переводчиком – преподавателем ЗабГГПУ. Также не соответствует действительности перевод текста заявления о рассмотрении дела в отсутствие ответчика, поскольку из перевода, осуществленного иным специалистом, следует, что ходатайство основано на нормах Гражданского, а не Гражданского процессуального кодекса РФ. При исследовании доказательств судом не истребован оригинал соглашения (договора) от 6 января 2010 года, суд дал оценку копии документа и его переводу, не установив идентичность с подлинником документа. Такие доказательства, по мнению представителя истца, не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу определения суда. Кроме того, указывает, что оспариваемый договор заключен между физическими лицами, иск к ФИО1 заявлен как к физическому лицу, следовательно, данный спор не может быть рассмотрен иначе, как в порядке гражданского судопроизводства, в связи с чем, полагает, что у суда первой инстанции не имелось оснований для прекращения производства по делу. Указывает, что суд необоснованно отказал представителю истца в удовлетворении ходатайства об ознакомлении с заявлением представителя ответчика о прекращении производства по делу, а также с данными о переводчике, тем самым лишив сторону истца возможности представить доказательства того, что иск подан с соблюдением правил о подсудности. Судом не был разрешен вопрос о привлечении к участию в деле лица, уступившего требование, а также гр-на ФИО13 - свидетеля спорной сделки. Просит определение Железнодорожного районного суда г. Читы от 14 марта 2012 года отменить.

В возражении на частную жалобу представитель ответчика ФИО4 по доверенности просит в удовлетворении частной жалобы отказать, ссылаясь на законность и обоснованность определения суда о прекращении производства по делу.

Ответчик ФИО14 в судебное заседание суда апелляционной инстанции не явился, просил рассмотреть дело в его отсутствие.

Изучив материалы дела, выслушав объяснения представителя истца ФИО5, поддержавшего доводы апелляционной жалобы, представителя ответчика ФИО4, полагавшей определение суда законным и обоснованным, обсудив доводы частной жалобы, судебная коллегия приходит к следующему.

В соответствии со ст.220 ГПК РФ суд прекращает производство по делу в случае, если дело не подлежит рассмотрению и разрешению в порядке гражданского судопроизводства по основаниям, предусмотренным п.1 ч.1 ст.134 ГПК РФ.

Согласно п.1.ч.1 ст.134 ГПК РФ судья отказывает в принятии искового заявления в случае, если заявление не подлежит рассмотрению и разрешению в порядке гражданского судопроизводства, поскольку заявление рассматривается и разрешается в ином судебном порядке.

В силу ст.402 ГПК РФ в случае, если иное не установлено правилами настоящей главы, подсудность дел с участием иностранных лиц судам в Российской Федерации определяется по правилам главы 3 настоящего кодекса (ч.1).

Суды в Российской Федерации рассматривают дела с участием иностранных лиц, если организация – ответчик находится на территории Российской Федерации или гражданин – ответчик имеет место жительства в Российской Федерации (ч.2 ).

Суды в Российской Федерации вправе также рассматривать дела с участием иностранных лиц, в том числе в случае, если ответчик имеет имущество, находящееся на территории Российской Федерации (п.2 ч.3); иск вытекает из договора, по которому полное или частичное исполнение должно иметь место или имело место на территории Российской Федерации (п.6 ч.3).

В соответствии со ст.28 главы 3 ГПК РФ иск предъявляется в суд по месту жительства ответчика.

Согласно ч.1 ст.29 ГПК РФ иск к ответчику, место жительства которого неизвестно или который не имеет места жительства в Российской Федерации, может быть предъявлен в суд по месту нахождения его имущества или по его последнему месту жительства в Российской Федерации.

Таким образом, положения ст.ст.28, 29 ГПК РФ при подаче иска к иностранному гражданину определяются с учетом положений главы 44 ГПК РФ.

Для определения подсудности дела приведенные выше нормы имеют указание на место жительства, а не на место пребывания гражданина, в том числе иностранного, в связи с чем юридически значимыми обстоятельствами, имеющими значение для разрешения вопроса о подсудности дела, является установление места жительства ответчика на момент обращения с иском в суд, а если таковое отсутствует, то применяются нормы ст.29 ГПК РФ, при этом последнее место жительства также должно быть подтверждено соответствующими доказательствами.

Доказательств, достоверно подтверждающих место жительства ответчика на территории Железнодорожного района г.Читы, в материалах дела не имеется.

Так, положения ст.2 Федерального закона от 18.07.2006 № 109-ФЗ «О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации» различают регистрацию по месту жительства (п.5 ст.2) и учет по месту пребывания иностранного гражданина (п.6 ст.2).

Местом жительства иностранного гражданина или лица без гражданства в Российской Федерации является жилое помещение, по адресу которого иностранный гражданин или лицо без гражданства зарегистрированы в порядке, установленном настоящим Федеральным законом (п.3 ст.2); местом пребывания иностранного гражданина или лица без гражданства в Российской Федерации признается жилое помещение, не являющееся местом жительства, а также иное помещение, учреждение или организация, в которых иностранный гражданин или лицо без гражданства находится и (или) по адресу которых иностранный гражданин или лицо без гражданства подлежит постановке на учет по месту пребывания в порядке, установленном настоящим Федеральным законом (п.4 ст.2).

Имеющиеся в деле справка УФМС России по Забайкальскому краю от 16.02.2012 о постановке ответчика на миграционный учет с 16.01.2012 года по 7.07.2012 года по адресу: <адрес>(л.д. 39), а также уведомление о прибытии по месту пребывания (л.д.150-151) не свидетельствует о месте жительства иностранного гражданина, зарегистрированного в порядке, предусмотренном законом.

Ссылка в частной жалобе на принадлежность ответчику доли в уставном капитале ООО «<данные изъяты>» не подтверждает довод истца о нахождении имущества ответчика на территории Российской Федерации.

Доля в уставном капитале Общества с ограниченной ответственностью является имущественным правом, а не вещью. В то же время, по смыслу п.1 ст.29 ГПК РФ, под имуществом, местом нахождения которого может определяться подсудность спора, следует понимать именно вещь, а не имущественное право, так как только вещь может иметь место нахождения. Имущественное право не имеет такой характеристики как место нахождения.

Кроме того, из условий договора займа между гражданами КНР видно, что исполнение договора определено сторонами также на территории КНР (путем перевода денежных средств на счет займодавца в банке КНР), что следует как из перевода соглашения, произведенного в суде (л.д.82), так и из перевода, представленного стороной истца суду апелляционной инстанции (л.д.119). При этом представителем истца указанное условие договора не оспаривалось.

Из соглашения (договора) также следует, что сторонами была определена и подсудность дела в случае возникновения спора - Народный суд г.Пиджоу провинции Цзянсу КНР, что также стороной истца не оспаривалось (л.д.119).

Осуществление перевода текста договора, изложенного в копии, не может свидетельствовать о нарушении судом процессуальных норм, поскольку копия договора на иностранном языке представлена не кем иным как истцом при подаче искового заявления в суд. Представитель истца ФИО5 пояснил, что представленный им перевод произведен с подлинника договора (л.д.119). При этом перевод, осуществленный как переводчиком в суде, так и приложенный истцом к апелляционной жалобе, несут одинаковую смысловую нагрузку. Неверное указание географического названия города в КНР, также как и нормы права в заявлении о рассмотрении дела в отсутствие ответчика, не влияет на законность принятого судом определения.

Несостоятельны и доводы частной жалобы о необходимости привлечения к участию в деле лица, уступившего требование, и свидетеля заключения сделки, поскольку вынесенным определением вопрос о их правах и обязанностях не решен.

Не принимаются судебной коллегией и доводы жалобы в части незаконности отклонения судом ходатайства представителя истца об ознакомлении с заявлением представителя ответчика о прекращении производства по делу и с данными о личности переводчика, поскольку ходатайство о прекращении производства по делу было заявлено устно и занесено в протокол судебного заседания (л.д.89). От представителя истца ходатайств об объявлении перерыва для подготовки позиции по заявленному ходатайству о прекращении производства по делу не поступало. Личность переводчика ФИО6, его специальность, иные данные установлены в судебном заседании в присутствии представителя истца, что также следует из протокола судебного заседания от 14.03.2012 года (л.д.87-89).

Таким образом, судом сделан правильный, соответствующий обстоятельствам дела вывод о том, что спор между ООО «<данные изъяты>», которому займодавец уступил право требования по договору займа, и иностранным гражданином, не имеющим в Российской Федерации места жительства и имущества, не подлежит разрешению в порядке гражданского судопроизводства, в связи с чем производство по делу подлежит прекращению.

На основании вышеизложенного, судебная коллегия на находит оснований для отмены определения по доводам частной жалобы.

Руководствуясь ст. 334 ГПК РФ, судебная коллегия

о п р е д е л и л а:

определение Железнодорожного районного суда г. Читы от 14 марта 2012 года оставить без изменения, частную жалобу представителя истца ФИО5- без удовлетворения.

Председательствующий Иванов А.В.

Судьи Доржиева Б.В.

Изюмова Е.А.

Копия верна.

Судья Забайкальского краевого суда Доржиева Б.В.