Судья ДАШКОВА Н.В. Дело № 22-6052/10 КАССАЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ г. Красногорск Московской области, 21 сентября 2010 года. Судебная коллегия по уголовным делам Московского областного суда в составе: председательствующего МЯЗИНА А.М., судей РОПОТА В.И., КАРТАШОВА А.В., при секретаре ОГАНЕСОВОЙ Э.Ф., рассмотрела в судебном заседании от 21 сентября 2010 года кассационное представление государственного обвинителя БЕЛЯЕВОЙ С.Е. на постановление Егорьевского городского суда Московской области от 11 августа 2010 года, которым возвращено прокурору уголовное дело в отношении А, Дата обезличена, ..., не судимого, обвиняющегося по ст.ст. 33 ч.5, 327 ч.1, 327 ч.3 УК РФ. Заслушав доклад судьи РОПОТА В.И., мнение прокурора БЕЛЬДИЙ Е.И., поддержавшей кассационное представление, судебная коллегия УСТАНОВИЛА: По постановлению суда уголовное дело в отношении А. возвращено прокурору г. Егорьевск Московской области для устранения препятствий его рассмотрения судом. Государственный обвинитель не согласилась с решением суда. Утверждая, что препятствий для рассмотрения дела судом не имеется, просит об отмене судебного постановления с направлением дела на новое рассмотрение иным судьей. Проверив материалы дела по доводам кассационного представления, судебная коллегия находит решение суда законным и обоснованным, а доводы стороны обвинения несостоятельными. Одним из оснований для возвращения дела прокурору действующее законодательство предусматривает невручение обвиняемому копии обвинительного заключения (обвинительного акта). Возвращая дело прокурору, суд сослался на то, что обвиняемому А. не была вручена копия обвинительного акта на языке, которым владеет обвиняемый. Довод стороны обвинения о том, что А. была вручена копия обвинительного акта на русском языке, поскольку он не просил о переводе обвинительного акта на свой национальный язык, не убеждают судебную коллегию в выполнении прокуратурой в полном объеме требований закона в этой части. Довод о том, что такое нарушение не является существенным, и оно может быть исправлено в суде, не основан на законе. Нарушение УПК РФ, допущенное по данному делу в стадии досудебной подготовки, является существенным, не может быть устранено в суде и потому препятствует суду рассмотреть дело по существу. Как видно из материалов дела, в ходе дознания было признано, что А. нуждается в помощи переводчика, в связи с чем постановлением дознавателя от 2 июня 2010 года ему был назначен переводчик л.д.38), который участвовал в ряде следственных действий с участием обвиняемого. При таких обстоятельствах орган дознания обязан был принять меры к переводу обвинительного акта на национальный язык обвиняемого без каких-либо дополнительных заявлений и просьб со стороны А. Довод кассационного представления о том, что суд нарушил процедурные правила, поскольку принял решение о возвращении дела прокурору в судебном заседании, в котором отсутствовал обвиняемый, так же не дают оснований для отмены судебного постановления, поскольку суд не рассматривал дело по существу, а принял решение о возвращении дела прокурору. Такой акт суда не нарушает никаких прав обвиняемого А. и никак не противоречит его интересам. Судебная коллегия со своей стороны отмечает, что в судебном заседании интересы обвиняемого представляла адвокат ВОЗДВИЖЕНСКАЯ Ю.А., которая защищала А. и на стадии дознания и которая не усмотрела в судебном решении противоречий интересам её подзащитного. Оснований для удовлетворения кассационного представления и направления дела в суд для рассмотрения по существу не имеется. Руководствуясь ст.ст.377, 378, 388 УПК РФ, судебная коллегия ОПРЕДЕЛИЛА: Постановление Егорьевского городского суда Московской области от 11 августа 2010 года о возвращении в Егорьевскую городскую прокуратуру уголовного дела в отношении А оставить без изменения, а поданное кассационное представление государственного обвинителя БЕЛЯЕВОЙ С.Е. – без удовлетворения. Председательствующий Судьи