22-6015/2011



Судья    Андреев М.А.                                                                                                Дело №

КАССАЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

г. Красногорск Московской области,     6 сентября 2011 года.

Судебная коллегия по уголовным делам Московского областного суда в составе:

председательствующего САМОРОДОВА А.А.,

судей РОПОТА В.И., КУВАНОВОЙ Ю.А.,

при секретаре АЛФЕРИНОЙ М.Г.,

рассмотрела в судебном заседании от 6 сентября 2011 года кассационное представление заместителя <адрес> прокурора на постановление судьи <адрес> от 7 июля 2011 года, которым уголовное дело в отношении АКБАРХОНИ Юсупхона, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, уроженца и жителя <адрес>, ДЖАМОЛОВА Абдукодира Сайфутдиновича, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, уроженца и жителя <адрес>, обвиняемых по ст.162 ч.4 п. «б» УК РФ, РЕВНЯК Марины Анатольевны, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, уроженки <адрес>, проживающей в г. <адрес> обвиняемой по ст.ст.33 ч.5, 162 ч.4 п. «б» УК РФ, возвращено <адрес> прокурору для устранения нарушений закона, допущенных на предварительном следствии, препятствующих рассмотрению дела в суде.

Заслушав доклад судьи РОПОТА В.И.,

объяснения адвокатов БУТРОВА Е.И., БРОВИКОВОЙ И.Д.,

мнение прокурора ГРИГОРЬЕВА Д.Н., поддержавшего кассационное представление, судебная коллегия

УСТАНОВИЛА:

По постановлению судьи уголовное дело в отношении АКБАРХОНИ Ю., ДЖАМОЛОВА А.С., РЕВНЯК М.А.. возвращено <адрес> прокурору для устранения нарушений закона, допущенных на предварительном следствии, препятствующих рассмотрению дела в суде.

Этим же постановлением суд установил срок содержания всех троих обвиняемых под стражей до 7 октября 2011 года включительно.

Заместитель <адрес> прокурора СЕРГЕЕВ А.К. с решением суда не согласился. В кассационном представлении, не отрицая изложенных в судебном постановлении фактов нарушения УПК РФ, допущенных следствием, он утверждает, что эти недочеты в работе следствия, связанные с некачественным переводом дела на язык, которым владеют обвиняемые, могут быть устранены судом посредством вызова переводчика, осуществлявшего перевод, и выяснения уровня его профессиональной подготовки, а так же посредством повторного перевода в суде процессуальных документов, составленных на следствии, на язык, которым владеют обвиняемые и повторного вручения их обвиняемым.

Проверив доводы кассационного представления по материалам дела, судебная коллегия находит решение суда о возвращении дела прокурору правильным, поскольку допущенные нарушения закона, связанные с некачественным переводом документов на родной язык обвиняемых АКБАРХОНИ Ю. и ДЖАМОЛОВА А.С. (граждан <адрес> просивших о предоставлении им на следствии переводчика, повлекли нарушение их права на защиту от предъявленного обвинение, содержание которого было переведено им неправильно. Такие нарушение являются фундаментальными и не могут быть устранены в судебном заседании.

В материалах дела имеются тексты процессуальных документов выполненные рукописью на родном языке обвиняемых, которые переводчиком М. не заверены подписью, что само по себе уже является нарушением правил перевода судебно-следственных документов.

Содержание текстов этих документов было проверено в судебном заседании профессиональным переводчиком, работающим в ООО <адрес>», А., владеющей таджикским, узбекским, русским языками, которая установила, что эти переводы осуществлены на низком профессиональном уровне и неправильно отражают юридическую сторону обвинения: разбойное нападение, в котором обвиняются АКБАРХОНИ Ю. и ДЖАМОЛОВА А.С., переведено как кража. Отмечено так же отсутствие формулировки предъявленного обвинения, текст обвинительного заключения не соответствует оригиналу, выполненному на русском языке.

Представитель государственного обвинения К., участвовавшая в судебном заседании, не возражала против установленных фактов некачественного перевода документов на следствии и так же, как и автор кассационного представления, просила устранить эти нарушения в судебном заседании посредством выполнения повторного перевода материалов дела без возвращения дела прокурору.

Таким образом, в судебном заседании бесспорно установлен факт некачественного перевода процессуальных документов на предварительном следствии. Учитывая это, судебная коллегия не находит возможным согласиться с доводами представления о том, что эти нарушения не существенны и могут быть устранены судом в ходе разбирательства дела без возвращения всех материалов прокурору.

Вызов в судебное заседание переводчика, работавшего на следствии, в данном случае не требуется, поскольку его участие в судебном заседании не восполнит изъяны дела без возвращения дела прокурору.

На основании изложенного, руководствуясь ст.ст. 377, 378, 388 УПК РФ, судебная коллегия

ОПРЕДЕЛИЛА:

Постановление <адрес> от 7 июля 2011 года в отношении обвиняемых АКБАРХОНИ Юсупхона, ДЖАМОЛОВА Абдукодира Сайфутдиновича, РЕВНЯК Марины Анатольевны оставить без изменения, а поданное кассационное представление – без удовлетворения.

                 Председательствующий

            Судьи