№ 2-110/2011
Р Е Ш Е Н И Е
Именем Российской Федерации
с.Киргиз-Мияки 05 апреля 2011 года
Миякинский районный суд Республики Башкортостан в составе: председательствующего судьи Салихова Х.А.,
при секретаре Хамматовой Г.Р.,
с участием истца Кирилловой И.К., её представителя М.И.Р.,
представителя ответчика Кирилловой Л.В. – адвоката Галяутдинова А.М.,
представителя третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спора, - отдела по Миякинскому району Управления Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии по РБ – Н.,
третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спора, Х.
переводчика И.А.Н.
рассмотрев в предварительном судебном заседании гражданское дело по иску Кирилловой И.К. к Кирилловой Л.В. о признании договора дарения недействительным,
У С Т А Н О В И Л:
Кириллова И.К. обратилась в Миякинский районный суд РБ с вышеуказанным иском к Кирилловой Л.В. по тем основаниям, что 01 марта 2004 года был заключён договор дарения жилого дома с надворными постройками и земельных участков между Кирилловой И.К. и Кирилловой Л.В. Согласно договора истец дарит ответчику принадлежащие ей дом с надворными постройками, приусадебный и земельный участки. В действительности истец не подозревала, что подписывает документ с такими правовыми последствиями. Это произошло из-за того, что истец не понимает русский язык. По национальности Кириллова И.К. чувашка, общается только на чувашском языке, живёт в деревне, из которой выезжает редко. В семье Кирилловой И.К. разговорным языком является чувашский язык, дети и другие члены семьи при общении с матерью предпочитают чувашский язык.
Согласно пункта 10 договора, текст договора прочитан сторонами лично. Это утверждение ложно, поскольку истец читать по-русски не умеет, не сможет на русском языке понять содержание статей Гражданского, Семейного и Земельного кодексов, о чём указано в том же пункте договора. В действительности истец при подписании данного договора была уверена, что подписывает документы для оформления земельного участка после смерти своего мужа. Так ей объяснила ответчик – дочь Кирилловой И.К. Поверив своей дочери, мать, не задумываясь, что дочь её обманет, не вникая в суть документов, подписала договор дарения. Данное домовладение является единственным жильём истца. Безвозмездная передача домовладения одному из своих детей нарушает жилищные права собственника жилого помещения.
Таким образом, во-первых, истец при подписании договора не понимала значения своих действий в силу того, что не понимает русский язык, на котором был написан договор дарения, представителя у неё не было. Во-вторых, истец была введена в заблуждение своей дочерью Кирилловой Л.В., которая убедила свою мать в том, что та подписывает документы для оформления земли на своё имя. Истец не понимала природы сделки и какие правовые последствия наступают после подписания данного договора. В-третьих, сделка была заключена под влиянием обмана на крайне не выгодных для истца условиях. Истец осталась без жилья, иного жилья у неё нет, право проживания её где-либо ни в одном документе не прописано.
При правильном заключении договора регистратор был обязан выявить факт того, что даритель не владеет русским языком, не понимает значение данного договора и последствия его подписания. Необходимо было либо предоставить переводчика, либо представителя, которые могли бы объяснить дарителю значение и суть оспариваемого договора.
При устном обращении к ответчику о возврате домовладения, та ответила отказом. На основании изложенного, истец просит признать недействительным договор дарения жилого дома с надворными постройками и земельных участков от 01 марта 2004 года между дарителем Кирилловой И.К. и Кирилловой Л.В.
Представитель ответчика Кирилловой Л.В. – адвокат Галяутдинов А.М. в судебном заседании заявил о пропуске истцом без уважительной причины годичного срока исковой давности, предусмотренного п.2 ст.181 Гражданского кодекса РФ, и в связи с этим просил отказать Кирилловой И.К. в иске.
Ответчик Кириллова Л.В. на судебное заседание не явилась, просила провести его без её участия, о чём представила заявление.
Истец Кириллова И.К., её представитель М.И.Р. в судебном заседании возражали против удовлетворения заявления представителя ответчика – адвоката Галяутдинова А.М. и пояснили, что о том, что истец заключила договор дарения принадлежащих ей жилого дома с надворными постройками и земельных участков её дочери – ответчику Кирилловой Л.В., истцу стало известно в конце сентября – начале октября 2010 года. Поэтому срок исковой давности истцом не пропущен. В момент подписания договора она была введена в заблуждение и думала, что переоформляет на себя земельный участок, оставшийся после смерти её мужа. Истец не владеет русским языком, поэтому не могла ознакомиться с договором дарения и не понимала последствий её заключения.
Представитель третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спора, - отдела по Миякинскому району Управления Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии по РБ – Н., третье лицо, не заявляющее самостоятельных требований относительно предмета спора, Х. в судебном заседании заявление представителя ответчика Кирилловой Л.В. – адвоката Галяутдинова А.М. поддержали.
Выслушав представителя ответчика, истца, её представителя, представителя третьего лица, третье лицо, изучив материалы дела, дав им оценку, суд приходит к следующему.
Из договора дарения от 01 марта 2004 года следует, что Кириллова И.К. подарила Кирилловой Л.В. жилой дом с надворными постройками, приусадебный земельный участок и земельный участок, находящиеся в <адрес> Содержание статей 213, 218, 223, 260, 288, 450, 572-578, 675 Гражданского кодекса РФ, статей 34 и 35 Семейного кодекса РФ, статей 25, 26, 35 Земельного кодекса РФ дарителю и одаряемой известны. Текст договора прочитан сторонами лично.
В соответствии со ст.ст.195, 196 Гражданского кодекса РФ исковой давностью признаётся срок для защиты права по иску лица, право которого нарушено. Общий срок исковой давности устанавливается в три года.
В соответствии с п.2 ст.181 Гражданского кодекса РФ срок исковой давности по требованию о признании оспоримой сделки недействительной и о применении последствий ее недействительности составляет один год. Течение срока исковой давности по указанному требованию начинается со дня прекращения насилия или угрозы, под влиянием которых была совершена сделка (пункт 1 статьи 179), либо со дня, когда истец узнал или должен был узнать об иных обстоятельствах, являющихся основанием для признания сделки недействительной.
В соответствии с п.2 ст.199 Гражданского кодекса РФ исковая давность применяется судом только по заявлению стороны в споре, сделанному до вынесения судом решения. Истечение срока исковой давности, о применении которой заявлено стороной в споре, является основанием к вынесению судом решения об отказе в иске.
В соответствии с п.1 ст.200 Гражданского кодекса РФ течение срока исковой давности начинается со дня, когда лицо узнало или должно было узнать о нарушении своего права.
Из пояснений истца и её представителя в судебном заседании следует, что о нарушении права истца, по поводу которого ею заявлены исковые требования, ей стало известно в конце сентября – начале октября 2010 года.
Свидетель М. в судебном заседании показала, что она является дочерью истца Кирилловой И.К. В 2005 году её мама и все дети, за исключением одной дочери, собрались в <адрес> на поминки отца. Там зашёл разговор о том, чтобы кто-нибудь переехал жить к матери, но все дети отказались. В сентябре 2010 года им стало известно, что дом матерью подарен её сестре – Кирилловой Л.В. На их вопросы мама пояснила, что ей ничего не известно про дарение дома, что у неё забирали документы, чтобы переоформить землю. Русским языком мама не владеет, не понимает. С мамой всегда она разговаривала на чувашском языке. Она хочет, чтобы дом вернули матери. Если бы мама решила подарить дом, она бы посоветовалась со всеми детьми.
Свидетель М. в судебном заседании показала, что она является дочерью истца Кирилловой И.К. В сентябре 2010 года они случайно узнали о том, что её сестра, Кириллова Л.В., дом матери в <адрес> оформила на себя. Сама мама об этом ничего не знала и пояснила, что Кириллова Л.В. сказала, что нужно обновить документы, но про дарение речи не было. Мама русский язык не знает, говорит на чувашском языке. Она заинтересована в том, чтобы дом вернули матери.
Свидетель К.Г. в судебном заседании показала, что Кириллова И.К. – её свекровь. Осенью 2005 года в доме свекрови в <адрес> проводили поминки свёкра. При этом обсуждали вопрос о том, чтобы кто-либо переехал жить в дом матери. Но никто не захотел, у всех были свои обстоятельства. Кириллова Л.В. сказала, что у неё есть свой дом. В сентябре 2010 года они, в том числе и свекровь Кириллова И.К., узнали, что дом свекрови переоформлен на Кириллову Л.В. Свекровь пояснила, что она дом не дарила и ей ничего об этом не известно. Со свекровью она всегда говорила на чувашском языке, знает ли свекровь русский язык, ей не известно.
Свидетель К.В.. в судебном заседании показал, что он является сыном истца Кирилловой И.К. В конце сентября – начале октября 2010 года им, в том числе и матери, стало известно что дом матери в <адрес> переоформила на себя сестра – Кириллова Л.В. Мама пояснила, что о дарении ей ничего не известно, что Кириллова Л.В. забирала документы, пояснив, что их нужно обновить. Осенью 2005 года в доме матери собрались все её дети, кроме одной дочери, на поминки отца. При этом они обсуждали, чтобы кто-нибудь из детей переехал жить к матери, но все отказались. Кириллова Л.В. тоже сказала, что это ей не нужно. Про то, что дом переоформила на себя, она ничего не сказала. Мама, когда была молодая, русским языком владела, разговаривала, общалась. С 1997 года, после смерти отца, она по-русски ни с кем не общалась. Он заинтересован в том, чтобы дом вернули маме.
Свидетель К.В.В.. в судебном заседании показал, что он является сыном истца Кирилловой И.К. Осенью 2010 года ему стало известно о том, что дом матери в <адрес> его сестра Кириллова Л.В. оформила на себя. Матери об этом ничего не было известно. Об этом она узнала от них. Несколько лет назад, примерно в 2007 году, во время поминок отца состоялся разговор о том, кто переедет жить к матери. Он предложил на кого-нибудь переоформить дом, вместе платить комуслуги. Но никто из детей не захотел. Кириллова Л.В. сказала, что и ей это не нужно. Хотя оказалось, что уже в 2004 году она дом переоформила на себя. Мама окончила 7 классов, русский язык, как он, она не знает, разговорную речь понимает постольку поскольку. Он заинтересован в том, чтобы дом вернули матери.
Из объяснения К.Л.. следует, что он является сыном Кирилловой И.К. По семейным обстоятельствам мама получила стресс. В 2005 – 2006 годах на поминках отца обсуждали вопрос о судьбе родительского дома, но вопрос остался нерешённым. В декабре 2009 года Кирилловой Л.В. и Х. переехали к маме в деревню. Тогда он подумал, что они решили взять на себя ранее договорённые условия, и ждал, когда они спросят у него отказа от его доли. Весной 2010 года мама жаловалась, что дочь сестры Кирилловой Л.В. сказала ей, чтобы уехала из родного дома пожить по остальным детям. В конце октября он от брата К.В.В. узнал, что родительский дом оформлен Кирилловой Л.В. на себя ещё в 2004 году. От матери он узнал, что после смерти отца сестра Кирилловой Л.В. подняла вопрос о судьбе дома, о том, что срочно нужно обновить документы на дом. Мама, будучи юридически неграмотной, после пережитых стрессов ничего практически не соображала, что подписывает. Она доверилась на честность дочери, которая завладела родительским домом и хочет его продать. Он хотел бы, чтобы дом вернули матери.
Свидетель Ч. в судебном заседании показала, что до 03 марта 2004 года, точную дату не помнит, она находилась в регистрационной службе в с.Киргиз-Мияки, оформляла дом. Там она встретила Кириллову Л.В., которая пояснила, что она оформляет на себя дом родителей в <адрес>. Об этом в сентябре 2010 года в телефонном разговоре она рассказала своей сестре К.Г. Знает ли Кириллова И.К. русский язык, ей не известно.
Свидетель В. в судебном заседании показала, что 3-4 года назад она вместе с Кирилловой Л.В. и Х. ездила в <адрес> к Кирилловой И.К. помогать копать свеклу. Там она разговаривала с Кирилловой И.К. на татарском и русском языке. Кириллова И.К. русским языком владеет, говорила на русском языке свободно. В деревню она поехала по просьбе Кирилловой Л.В., которая пояснила, что этот дом в деревне ей подарила её мама – Кириллова И.К.
Свидетель А. в судебном заседании показал, что в 2007 году по просьбе Х. он ездил в <адрес>, в хозяйство Кирилловой И.К., помогать копать свеклу. Там разговаривал с Кирилловой И.К., говорили на русском языке. Кириллова И.К. на русском языке говорила хорошо. В 2008 году также по просьбе Х. он ездил в эту же деревню, помогал складывать сено. Там же он на русском языке разговаривал с Кирилловой И.К.
Свидетель Н. в судебном заседании показала, что она работает исполняющим обязанности начальника отдела по Миякинскому району Управления Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии по РБ. Государственным регистратором она работает с 1999 года. Семь лет назад по поводу договора дарения жилого дома к ней обратилась Кириллова И.К., которая была с дочерью Кирилловой Л.В. Она их направила в юрконсультацию для составления проекта договора дарения. Через некоторое время они пришли с пакетом документов. Она побеседовала с Кирилловой И.К., выяснила её анкетные данные, проверила личность и дееспособность, разъяснила последствия заключения договора дарения. Она говорила на русском языке. Кириллова И.К. говорила на русском языке, а также на татарском языке. Русским языком Кириллова И.К. владеет и хорошо его понимает, на все вопросы отвечала. Суть сделки Кириллова И.К. поняла и сама подписала договор, акт приёма-передачи. Она сама при сторонах прочитала вслух все документы и стороны их прочитали.
Оценив вышеизложенные доказательства, суд считает, что истцу Кирилловой И.К. о том, что она заключила договор дарения, было известно 01 марта 2004 года, то есть в день заключения данного договора. Её доводы о том, что она не владеет русским языком и поэтому не понимала существа и последствий договора дарения, являются необоснованными. О том, что Кириллова И.К. не владеет русским языком, показали свидетели М. и М., однако данные показания в этой части противоречат показаниям других свидетелей, изложенным выше, сомневаться в достоверности которых оснований не имеется.
Кроме того, из доверенности от 02 декабря 2010 года, выданной истцом Кирилловой И.К. М.И.Р. на представление её интересов, составленной на русском языке и удостоверенной нотариусом, следует, что доверенность Кирилловой И.К. прочитана, смысл, значение и последствия сделки ей разъяснены. Доверитель заявила, что не лишена дееспособности, не страдает заболеваниями, препятствующими понимать существо доверенности.
Договор дарения является оспоримой сделкой, следовательно, срок исковой давности по данному требованию истекал 01 марта 2005 года.
Из штампа на исковом заявлении Кирилловой И.К. следует, что данное заявление поступило в Миякинский районный суд РБ 13 января 2011 года, за входящим №, то есть по истечении срока исковой давности.
В соответствии со ст.205 Гражданского кодекса РФ в исключительных случаях, когда суд признает уважительной причину пропуска срока исковой давности по обстоятельствам, связанным с личностью истца (тяжелая болезнь, беспомощное состояние, неграмотность и т.п.), нарушенное право гражданина подлежит защите. Причины пропуска срока исковой давности могут признаваться уважительными, если они имели место в последние шесть месяцев срока давности, а если этот срок равен шести месяцам или менее шести месяцев - в течение срока давности.
В судебном заседании истец и её представитель на наличие уважительных причин пропуска срока исковой давности не ссылались и пояснили, что о заключении договора дарения истцу стало известно в конце сентября – начале октября 2010 года, поэтому срок исковой давности истцом не пропущен.
Однако, как было изложено выше, суд счёл данные доводы необоснованными.
Оснований для приостановления или прерывания срока исковой давности судом не установлено.
Таким образом, истцом Кирилловой И.К. без уважительных причин был пропущен годичный срок исковой давности. Для восстановления данного срока основания отсутствуют.
При таких обстоятельствах, суд считает, что заявление представителя ответчика Кирилловой Л.В. – адвоката Галяутдинова А.М. о пропуске истцом Кирилловой И.К. срока исковой давности является обоснованным и приходит к выводу о необходимости отказа Кирилловой И.К. в иске в связи с пропуском срока исковой давности.
В соответствии с ч.4 ст.198 ГПК РФ в случае отказа в иске в связи с признанием неуважительными причин пропуска срока исковой давности или срока обращения в суд в мотивировочной части решения суда указывается только на установление судом данных обстоятельств.
На основании изложенного, руководствуясь ст.ст.194-198, 199 ГПК РФ, суд
Р Е Ш И Л:
В иске Кирилловой И.К. к Кирилловой Л.В. о признании договора дарения недействительным - отказать.
Решение может быть обжаловано в Верховный Суд Республики Башкортостан в течение десяти дней.
Судья: Салихов Х.А.
Решение в окончательной форме составлено 08 апреля 2011 года.