28.01.2011-решение по делу об административном правонарушении ч. 1 ст. 12.26 КоАП РФ



№ 12-1/2011

РЕШЕНИЕ

по делу об административном правонарушении

п.Красный Смоленской обл. 28.01.2011

Судья Краснинского районного суда Смоленской области Моисеева О.В. (216100, п. Красный, ул. Карла Маркса, д. 27) при секретаре Масловой О.П., с участием лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, Заневича Р., его защитника - Василевского Л.В., переводчика Б., рассмотрев жалобу Василевского Л.В. на постановление мирового судьи судебного участка №37 Краснинского района Смоленской области от 01.12.2010г.,

УСТАНОВИЛ:

Постановлением мирового судьи судебного участка №37 Краснинского района Смоленской области от 01.12.2010г. Заневич Р. признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч. 1 ст. 12.26 КоАП РФ, и ему назначено административное наказание в виде лишения права управления транспортными средствами сроком на 1 (один) год 6 (шесть) месяцев.

В жалобе на указанное постановление Василевский Л.В. указал, что не согласен с постановлением мирового судьи, поскольку Заневич Р. не владеет русским языком, в протоколе об административном правонарушении в объяснениях он отразил то, что ему написали сотрудники ГИБДД. В материалах дела отсутствуют сведения о том, что Заневич свободно владеет русским языком, а также данные о предоставлении ему переводчика при составлении протоколов. Кроме того, мировым судьей при рассмотрении дела допущено нарушение права на защиту, поскольку дело рассмотрено в отсутствие лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении. Просит постановление мирового судьи отменить, производство по делу прекратить.

Заневич Р. и его защитник Василевский Л.В. в судебном заседании доводы, изложенные в жалобе, поддержали. Заневич Р. суду пояснил что, при составлении процессуальных документов по делу об административном правонарушении сотрудниками ГИБДД он действительно собственноручно писал объяснения и расписывался в протоколах. Указанные объяснения он списывал с листка, который ему дал инспектор ДПС. Поскольку он не владел русским языком, то не понимал юридически значимые обстоятельства. На вопросы суда пояснил, что после того как его остановили, сотрудником ГИБДД ему было четко и понятно разъяснено, что он отстраняется от управления транспортным средством, так как у должностного лица имеются подозрения, что он (Заневич Р.) находится в состоянии алкогольного опьянения. С нотариусом И. он общался с помощью переводчика, который огласил ему на польском языке текст доверенности.

Заслушав участников процесса, допросив свидетелей, исследовав письменные материалы дела, прихожу к следующим выводам.

В соответствии с частью 1 статьи 12.26 КоАП РФ административным правонарушением признается невыполнение водителем законного требования сотрудника милиции о прохождении медицинского освидетельствования на состояние опьянения.

При рассмотрении дела мировым судьей установлено, что водитель Заневич Р., в __ часов __минут __2010г., управляя автомашиной Д. (гос. номер __), следуя по __ км. автодороги «М.», нарушив п. 2.3.2 ПДД РФ, при наличии признаков опьянения (запах алкоголя изо рта, неустойчивая поза, резкое изменение окраски кожных покровов) не выполнил законное требование сотрудника ГИБДД о прохождении медицинского освидетельствования на состояние опьянения, тем самым совершил административное правонарушение, предусмотренное ч. 1 ст. 12.26 КоАП РФ.

Для привлечения к административной ответственности, предусмотренной ч. 1 ст. 12.26 КоАП РФ, имеет правовое значение отказ от прохождения медицинского освидетельствования, заявленный сотруднику милиции или медицинскому работнику и зафиксированный в протоколе об административном правонарушении.

В соответствии со ст. ст. 26.2, 27.12 КоАП РФ для подтверждения факта управления транспортным средством в состоянии опьянения водитель, у которого были выявлены признаки опьянения, подлежит направлению на медицинское освидетельствование. В отношении Заневича Р. медицинское освидетельствование проведено не было, поскольку согласно протоколу о направлении на медицинское освидетельствование он от его прохождения отказался.

Довод Заневича Р. о том, что в состоянии опьянения он не находился, не может быть принят во внимание как не имеющий правового значения по настоящему делу, а также не влияющий на правильность вывода о его виновности и квалификацию его действий, поскольку Заневич Р. был привлечен к административной ответственности не за управление транспортным средством в состоянии опьянения (ч. 1 ст. 12.26 КоАП РФ).

Факт совершения административного правонарушения и виновность Заневича Р. подтверждены: протоколом об административном правонарушении, составленным в соответствии с требованиями КоАП РФ, где указано, что Заневич по-русски понимает, адвокат ему не нужен, от освидетельствования на месте и в медицинском учреждении отказывается (л.д.2); протоколом об отстранении от управления транспортным средством, составленным в соответствии с требованиями ст. 27.12 КоАП РФ в присутствии понятых (л.д. 3); протоколом о направлении на медицинское освидетельствование, где указаны законные основания для направления на медицинское освидетельствование и зафиксирован отказ Заневича его пройти (л.д.4); актом освидетельствования на состояние алкогольного опьянения, в котором зафиксировано, что Заневич не согласен пройти освидетельствование (л.д.5), показаниями свидетелей.

Из представленных материалов усматривается, что требования сотрудника ГИБДД к Заневичу Р. о прохождении медицинского освидетельствования носили законный характер, так как имелись основания полагать, что он управляет автомашиной с признаками опьянения, о чем свидетельствуют сведения, указанные в протоколе о направлении на медицинское освидетельствование: запах алкоголя изо рта, неустойчивость позы, резкое изменение окраски кожных покровов, дрожание рук.

О достоверности сведений относительно отказа от прохождения Заневичем освидетельствования на состояние опьянения свидетельствует, его позиция в момент применения мер обеспечения производства по делу и возбуждения дела об административном правонарушении, согласно которой Заневич отказался от прохождения освидетельствование на состояние опьянения. При этом версию об отсутствии с его стороны отказа Заневич выдвинул лишь при рассмотрении дела, что с учетом вышеизложенных обстоятельств позволяет расценивать его как избранный Заневичем способ защиты с целью избежания административной ответственности за содеянное, что не противоречит его процессуальному положению как лица, в отношении которого ведется производство по делу, однако, дает основания критически относиться к его версии.

Довод Заневича Р. о том, что мировой судья незаконно рассмотрел дело в его отсутствие, не влечет отмену обжалуемого судебного решения, поскольку о явке в суд он был извещен заранее (за 20 дней) надлежащим образом судебной повесткой (л.д.7), для участия в рассмотрении дела к назначенному времени не явился, ходатайства об отложении дела слушанием мировому судье не заявлял. В данном случае Заневич Р. не оспаривает, что мировой судья уведомил его о месте и времени рассмотрения дела об административном правонарушении. Таким образом, мировым судьей настоящее дело было обоснованно рассмотрено в его отсутствие.

Довод заявителя о том, что мировым судьей не были допрошены в качестве свидетелей понятые и инспектор ДПС, не влечет удовлетворение жалобы, так как их отсутствие не повлияло на законность вынесенного мировым судьей постановления. В материалах дела имеется достаточно доказательств для всестороннего и объективного рассмотрения дела по существу.

Довод автора жалобы о нарушении процедуры привлечения Заневича к административной ответственности, а именно, объяснение от иностранного гражданина получено с нарушением закона, поскольку указанное лицо не владеет русским языком в той степени, в которой может правильно понимать юридически значимые обстоятельства, не может быть принят как обоснованный.

Согласно частями 1 - 2 ст. 24.2 КоАП РФ производство по делам об административных правонарушениях ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации, а лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном этими лицами языке, а также пользоваться услугами переводчика.

Таким образом, нарушением соответствующего права лица, привлекаемого к административной ответственности, может быть признано то обстоятельство, если будет установлено, что такое лицо не владеет русским языком.

В данном случае Заневич, присутствующий при составлении протокола об административном правонарушении не поставил инспектора ГИБДД в известность о том, что, являясь гражданином Польши, не владеет русским языком и нуждается в переводчике, и не заявлял ходатайства, в том числе об обеспечении его переводчиком. В протоколе об административном правонарушении имеется подпись Заневича о том, что ему разъяснены права и обязанности, предусмотренные ст.51 Конституции РФ и ст. 25.1 КоАП РФ, в том числе выступать на родном языке и пользоваться услугами переводчика.

Кроме того, объяснения Заневича Р. по факту административного правонарушения, что " по-русски понимаю, адвокат не надо, от доктора отказываюсь, на месте отказываюсь" сделаны ясным, разборчивым почерком на русском языке. Заневич собственноручно сделал записи на русском языке, из которых видно, что он владеет русским языком.

Свидетель Ч. суду пояснил, что он присутствовал при проведении административных действий инспектором ОБДПС ГИБДД В. в отношении Заневича Р. В процессе их проведения, по его мнению, Заневич их значение понимал, каких-либо заявлений о предоставлении ему переводчика и защитника не делал. Заневич и В. общались на русском языке. Инспектор В. задавал Заневичу вопросы, а последний на них отвечал письменно, указывая свои объяснения в протоколе об административном правонарушении. Кроме того, никаких листков бумаги с объяснениями на русском языке инспектор В. Заневичу не давал. Заневич от прохождения медицинского освидетельствования отказался.

Более того, довод защитника Заневича Р. о том, что последний не владеет русским языком, опровергается содержанием нотариально удостоверенной доверенности от __2010 г. (л.д. 13), выданной нотариусом И., где на русском языке указано, что Заневичу текст настоящей доверенности оглашен нотариусом, прочитан лично. После прочтения текста доверенности нотариусом вслух, он расписался.

Согласно п. 5.9 Методических рекомендаций по удостоверению доверенностей, утвержденных Решением Федеральной нотариальной палаты от 07-08.07.2003, участие переводчика отражается в тексте доверенности в виде его подписи на доверенности и в Реестре для регистрации нотариальных действий. Подлинность подписи переводчика на доверенности свидетельствуется нотариусом.

Свидетель И. суду пояснила, что Заневич обратился к ней за выдачей доверенности. При удостоверении указанной доверенности, после оглашения ею текста доверенности на русском языке, Заневичу содержание доверенности было понятно, соответственно не было необходимости в участии переводчика при совершении нотариальных действий.

Не доверять показаниям свидетелей у суда нет оснований, поскольку указанные показания согласуются между собой и с иными исследованными по делу доказательствами.

Утверждение Заневича, что с нотариусом он общался с помощью переводчика Г., противоречит материалам дела. Как следует из пояснений свидетеля Г., данных суду, он в разговоре нотариуса и Заневича участие не принимал, перевод не осуществлял, с таким требованием к нему ни нотариус, ни Заневич не обращались. У него сложилось впечатление, что Заневичу был понятен смысл текста доверенности оглашенный нотариусом. По его мнению, Заневич в совершенстве русским языком не владеет, поэтому он в основном общался с ним на польском языке.

Вывод свидетеля Г. о том, что Заневич свободно не владеет русским языком, представляет собой его субъективное оценочное мнение относительно уровня знания языка и не позволяет определить, какая именно профессиональная подготовка, по его мнению, должна быть у человека свободно владеющим русским языком. Характерной чертой речи людей, не владеющих в совершенстве русским языком, являются в том числе, ошибочное построение фраз, неверные согласования.

При таких обстоятельствах, суд приходит к выводу о фактическом владении Заневичем русским языком при производстве по делу об административном правонарушении, что подтверждено исследованными в судебном заседании доказательствами.

Учитывая, что действия Заневича Р. содержат состав вмененного ему административного правонарушения, процедура привлечения его к административной ответственности не нарушена, нарушений, влекущих отмену постановления, не выявлено, оснований для отмены постановления мирового судьи судебного участка №37 Краснинского района Смоленской области от 01.12.2010г. не имеется

На основании изложенного, руководствуясь ст.ст.30.1-30.9 КоАП РФ, судья

РЕШИЛ:

Постановление мирового судьи судебного участка №37 Краснинского района Смоленской области от 01.12.2010 г. в отношении Заневича Р. оставить без изменения, а жалобу Василевского Л.В., - без удовлетворения.

Настоящее решение вступает в силу с момента его вынесения.

Судья (подпись) О.В. Моисеева