определение от 05.05.11 отмена постановления



Судья Балашова И.В. Дело № 22- 2787

К А С С А Ц И О Н Н О Е О П Р Е Д Е Л Е Н И Е

г. Владивосток 05.05.11 год.

Судебная коллегия по уголовным делам Приморского краевого суда в составе:

Председательствующего Чугункиной Н.П.

Судей Маругина В.В.

Гороховой Л.Е.

при секретаре Клюшниченко Т.С.

рассмотрела в судебном заседании кассационную жалобу ФИО1 на постановление Первомайского районного суда г. Владивостока от 13.01.11 года, которым

поручено управлению судебного департамента в Приморском крае оплатить переводчику ФИО1, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, зарегистрированного по адресу: <адрес>, из средств федерального бюджета Российской Федерации денежную сумму в размере 10350 рублей.

Заслушав доклад судьи Гороховой Л.Е., мнение прокурора Зиновьевой Н.В., полагавшей постановление отменить как не мотивированное, судебная коллегия,

У С Т А Н О В И Л А:

23.11.10 Джафаров Ингилаб Гасан оглы осужден приговором Первомайского районного суда г. Владивостока по ст.30 ч.3, ст.228.1 ч.3 п. «г» УК РФ к 10 годам лишения свободы со штрафом 50000 рублей без дополнительного наказания в виде лишения права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью с отбыванием наказания в исправительной колонии строгого режима.

Джафаров И.Г.о. является гражданином Азербайджана и не достаточно владеет русским языком.

В соответствии со ст.59 УПК РФ в судебном заседании для осуществления перевода назначен переводчик ФИО1, который обратился в суд с заявлением об оплате его услуг.

Постановлением суда заявление удовлетворено, в обоснование суд указал, что считает возможным оплатить переводчику, осуществляющему перевод по уголовному делу в отношении Джафарова И.Г.о расходы из расчета 600 рублей за 1 час участия в судебном заседании и 350 рублей за 1 лист переведенного текста документа, всего 10350 рублей (5 часов х 600 рублей + 21 лист х 350 рублей).

В кассационной жалобе ФИО1 указывает на отмену постановления, поскольку судом допущено нарушение п.3 инструкции по делопроизводству в аппарате судебного департамента при ВС РФ; путем уменьшения размера шрифта и межстрочных интервалов на процессуальных документах сократилось количество страниц и листов почти в два раза, на страницах приговора и на других процессуальных документах вместо требуемых для расчетной страницы, 1800 знаков без пробелов на одной странице вмещено около 4000 знаков, то есть фактически, две страницы печатного текста совмещены на одной странице, что при определении размера оплаты труда переводчика судом не учтено; судом допущено нарушение п.9 инструкции «о порядке и размерах возмущения расходов и выплат вознаграждений лицам в связи с их вызовом в органы дознания, предварительного следствия, прокуратуру или в суд»; несмотря на то, что он прилагал к своему заявлению от 15.12.10 года копии постановлений разных судов об оплате услуг переводчика и управление судебного департамента в Приморском крае выплачивает ему денежную сумму по тем же расценкам, судья в постановлением не обосновывает причину уменьшения стоимости услуг его труда с 550 рублей на 350 рублей за письменные переводы и с 1500 рублей на 600 рублей за осуществление устного перевода.

Проверив материалы дела, обсудив доводы кассационной жалобы, судебная коллегия считает, что постановление подлежит отмене в связи с нарушением уголовно- процессуального закона.

Согласно п. 4 ст. 7 УПК РФ определения суда, постановления судьи, прокурора, следователя, дознавателя должны быть законными, обоснованными и мотивированными.

Данные требования закона при рассмотрении вопроса об оплате труда переводчика соблюдены не в полном объеме.

Выплата вознаграждения нештатным переводчикам за письменные переводы текстов (протоколы следственных и судебных действий, обвинительные заключения, приговоры и решения судов, жалобы и заявления граждан и другие документы), а также устные переводы – участие в судебном заседании производится согласно заключенному договору. Это означает, что переводчику выплачиваются суммы при заключении с ним договора органом, ведущим уголовный процесс. Договором устанавливается размер и порядок оплаты труда частного переводчика в зависимости от «рыночной» стоимости такого рода работы в данной местности.

В материалах дела такой договор отсутствует.

При указанных обстоятельствах суд первой инстанции, уменьшая размер требуемой переводчиком суммы, не мотивирует, на каком основании принимается данное решение, в связи с чем постановление подлежит отмене.

При новом судебном рассмотрении суду следует учесть замечания, выявленные судебной коллегией и вынести законное и обоснованное решение с оценкой доводов кассационной жалобы.

На основании изложенного, руководствуясь ст.ст. 377, 378, 388 УПК РФ, судебная коллегия

О П Р Е Д Е Л И Л А:

Постановление Первомайского районного суда г. Владивостока от 13.01.11 года, которым поручено управлению судебного департамента в Приморском крае оплатить переводчику ФИО1, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, зарегистрированного по адресу: <адрес>, из средств федерального бюджета Российской Федерации денежную сумму в размере 10350 рублей, отменить.

Уголовное дело направить на новое судебное рассмотрение в тот же суд.

Кассационную жалобу ФИО1 удовлетворить.

Председательствующий Н.П. Чугункина

Судьи В.В. Маругин

Л.Е. Горохова