Итоговый документ суда



Судья Комиссарова И.Ю.                                                              Дело № 7-86-11

Р Е Ш Е Н И Е

12 мая 2011 г.                                                                г.Барнаул, пр.Ленина, 25

Судья Алтайского краевого суда Котликова О.П., рассмотрев жалобу Саидова К.Ш. на постановление судьи Индустриального районного суда г.Барнаула от 26 апреля 2011 г., которым

Саидов К.Ш., <…>,

признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч.1  ст.18.8 КоАП РФ, назначено наказание в виде штрафа в размере <…> рублей с административным выдворением за пределы Российской Федерации,

у с т а н о в и л :

Согласно протоколу об административном правонарушении,  25 апреля 2011г. по адресу: <…> выявлен гражданин РУ Саидов К.Ш., который по окончании срока временного пребывания - до 23 января 2011 г. - не выехал из Российской Федерации.

По делу принято вышеуказанное постановление.

В жалобе Саидов К.Ш. просит об отмене постановления, указывая, что предпринял меры для продления срока пребывания; плохо владеет русским языком, однако  переводчик предоставлен не был.

Проверив дело в полном объеме, прихожу к выводу об отмене постановления.  

В соответствии с частью 4 статьи 28.2 КоАП РФ физическому лицу или законному представителю юридического лица, в отношении которых возбуждено дело об административном правонарушении, должна быть предоставлена возможность ознакомления с протоколом об административном правонарушении. Указанные лица вправе представить объяснения и замечания по содержанию протокола, которые прилагаются к нему.

Лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика (ч.2 ст.24.2 КоАП РФ).

Из материалов дела усматривается, что Саидов  К.Ш. не владеет русским языком,  в качестве переводчика был назначен Э.М.

В силу положений ч.4 ст.25.10 КоАП РФ переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

Данные требования не были выполнены должностным лицом при составлении протокола об административном правонарушении (в определении  о назначении переводчика подпись Э.М.  о предупреждении об административной  ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода по  ст.17.9 КоАП РФ отсутствует (л.д.5)).  

Данный факт  был оставлен судьей без внимания и протокол не возвращен лицу,  его составившему, дело принято к производству суда.

При таких обстоятельствах  судья обязан был предоставить Саидову К.Ш. возможность с участием переводчика, предупрежденного об ответственности за заведомо неправильный перевод, ознакомиться с протоколом и материалами дела  .

Однако судьей этого сделано не было.

 Кроме того, привлеченный судьей к участию в деле в качестве переводчика Э.М. также не был предупрежден об административной  ответственности за заведомо неправильный перевод.

Допущенные в ходе производства по делу процессуальные нарушения являются существенными, в связи с чем постановление подлежит отмене,  дело - возвращению на новое рассмотрение.

Руководствуясь ст.30.7 КоАП РФ, судья

Р Е Ш И Л :

Постановление судьи Индустриального районного суда г.Барнаула от 26 апреля 2011 г. отменить, дело возвратить в тот же суд на новое рассмотрение.

Судья Алтайского краевого суда                                     О.П. Котликова