РЕШЕНИЕ
по жалобе на постановление об административном правонарушении
Дело № 12-32 08 апреля 2011 года
Судья Коряжемского городского суда Архангельской области Незговорова Т.А., рассмотрев в судебном заседании в помещении Коряжемского городского суда по адресу: г. Коряжма, ул. Кутузова, д. 4 административный материал по протесту прокурора г. Коряжма на постановление начальника отдела УФМС России по Архангельской области в г. Коряжма <данные изъяты> Митяниной Е.А. от 16 марта 2011 года в отношении Эрнандеса М.А. об ответственности за административное правонарушение, предусмотренное ст. 18.8 ч.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях,
УСТАНОВИЛ:
ДД.ММ.ГГГГ марта 2011 г. в г. Коряжма в гостинице <данные изъяты>, расположенной по адресу: <адрес> <адрес> г. Коряжма выявлен гражданин Испании Эрнандес М.А., пребывающий в Российской Федерации с ДД.ММ.ГГГГ по ДД.ММ.ГГГГ в нарушение режима пребывания иностранных граждан в Российской Федерации, выразившееся в нарушении правил миграционного учета, неисполнении обязанностей по уведомлению о подтверждении своего пребывания, а именно: гр. Эрнандес М.А. въехал в Российскую Федерацию ДД.ММ.ГГГГ, что подтверждается миграционной картой серии № №. По словам Эрнандеса М.А. с ДД.ММ.ГГГГ по ДД.ММ.ГГГГ проживал в <адрес>, на миграционном учете не состоял, тем самым нарушил установленные правила миграционного учета на территории Российской Федерации, предусмотренные п. 1, п. 2 ст. 20 Федерального закона № 109-ФЗ от 18.07.2006 г. «О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации», чем совершил административное правонарушение, ответственность за которое предусмотрена по ст.18.8 ч.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
Постановлением начальника отдела УФМС России по Архангельской области в г. Коряжма <данные изъяты> Митяниной Е.А. № 45 от 16.03.2011 г. гражданин Эрнандес М.А. признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ст. 18.8 ч. 1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях и ему назначено наказание в виде штрафа в размере <данные изъяты> рублей.
Прокурор г. Коряжма 24.03.2011 г. обратился в Коряжемский городской суд с протестом на данное постановление, считает, что оно является незаконным и подлежит отмене.
Согласно ч. 3 ст. 28.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях при составлении протокола об административном правонарушении участникам производства по делу разъясняются их права и обязанности, предусмотренные настоящим Кодексом, о чем делается запись в протоколе.
Согласно ст. 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении (ч. 1 ст. 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях). Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении (ч. 2 ст. 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях). Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью (ч. 3 ст. 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях). Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода (ч. 4 ст. 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях). За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом (ч. 5 ст. 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях).
К участию в производстве по делу об административном правонарушении в качестве переводчика привлекалось лицо, о котором в протоколе об административном правонарушении № 45 от 16.03.2011 имелись данные лишь о фамилии, имени и отчестве. В связи с чем, доказательств того, что указанное лицо владело испанским языком на уровне, позволявшем ему осуществлять перевод при производстве по делу об административном правонарушении, в деле не имелось. Кроме того отсутствовали сведения о том, что должностное лицо, составившее данный протокол, в соответствии с ч. 4 ст. 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях предупредил переводчика об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.
Поэтому указанный протокол и прилагаемое к нему объяснение Эрнандеса М.А. не могли быть использованы в качестве допустимых доказательств по настоящему делу.
В соответствии со ст. 26.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях по делу об административном правонарушении выяснению подлежат обстоятельства, смягчающие административную ответственность, и обстоятельства, отягчающие административную ответственность.
В описательно-мотивировочной части постановления № 45 от
16.03.2011 указано, что обстоятельством, отягчающим административную ответственность Эрнандеса М.А., является повторное совершение им однородного административного правонарушения, однако справка, подтверждающая данный факт, в деле отсутствует. Кроме того, вводная часть рассматриваемого постановления содержит сведения, согласно которых гражданин Эрнандес М.А. ранее к административной ответственности не привлекался, в связи с тем, что обстоятельства, отягчающие административную ответственность, надлежащим образом не выяснены, что не позволило объективно назначить наказание Эрнандесу М.А. за совершение данного административного правонарушения.
Санкцией ч. 1 ст. 18.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях за совершение данного правонарушения предусмотрена ответственность в виде административного штрафа с административным выдворением за пределы Российской Федерации или без такового, однако в рассматриваемом постановлении оценка обстоятельствам, влекущим неприменение в отношении Эрнандеса М.А. дополнительного наказания в виде административного выдворения за пределы Российской Федерации должностным лицом, вынесшим постановление, не дана.
Указанные нарушения являются существенными, в силу чего постановление подлежит отмене.
В судебном заседании помощник прокурора Кучин В.А. поддержал доводы протеста, суду пояснил, что имеется основание для отмены постановления и направлении его на рассмотрение начальнику отдела УФМС Российской Федерации по Архангельской области в г. Коряжма.
Эрнандес М.А. – не извещен, так как в настоящее время выехал за пределы г. Коряжма, местонахождение его неизвестно.
Переводчик Д.А.В. проживает в <адрес>, направила в суд пояснение, что при рассмотрении административного материала ей были разъяснены права по ст. 25.10 и она предупреждалась об ответственности по ст. 17.9 за выполнение заведомо неправильного перевода.
Суд полагает возможным рассмотреть дело в отсутствие Эрнандеса М.А. и переводчика Д.А.В.
Представитель УФМС России по Архангельской области в г. Коряжма Митянина Е.А. пояснила в суде, что при составлении административного протокола в отношении Эрнандеса М.А. переводчик, который был направлен из Санкт-Петербурга для обслуживания Эрнандеса М.А. в командировке для <данные изъяты> работ на ЦБК, ей права и обязанности были разъяснены, но письменно не предупреждали об административной ответственности за ложный перевод. Права Эрнандеса М.А. не были нарушены.
Суд, в соответствии со ст.30.6 п.3 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, не связан с доводами жалобы и проверяет дело в полном объеме.
Выслушав помощника прокурора г. Коряжма, представителя УФМС России по Архангельской области в г. Коряжма, исследовав письменные материалы дела, суд считает, что протест прокурора подлежит удовлетворению.
В судебном заседании установлено, что в нарушение требований п. 4 ст. 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях переводчик не был предупрежден об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. Отсутствуют данные сведения при составлении административного протокола и при взятии объяснений, поэтому данные документы не могут быть использованы в качестве документов, так как получены с нарушением закона (ст. 26.2 ч. 3 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях).
Кроме того, в постановлении о назначении административного наказания в отношении Эрнандеса М.А. отсутствуют сведения, участвовал ли переводчик в рассмотрении административного протокола, разъяснялись ли ему в соответствии со ст. 29.7 п. 5 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях права и обязанности.
На основании вышеизложенного суд приходит к выводу, что необходимо постановление от 16 марта 2011 года в отношении Эрнандеса М.А. об ответственности за административное правонарушение, предусмотренное ст. 18.8 ч.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях отменить и возвратить дело на новое рассмотрение начальнику отдела УФМС России по Архангельской области в г. Коряжма <данные изъяты> Митяниной Е.А., поскольку допущенные нарушения процессуальных требований Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях являются существенными, и это не позволяет всесторонне, полно и объективно рассмотреть дело.
Руководствуясь ст. 30.6, 30.7, 30.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, судья,
РЕШИЛ:
Протест прокурора г. Коряжма – удовлетворить. Постановление начальника отдела УФМС России по Архангельской области в г. Коряжма <данные изъяты> Митяниной Е.А. от 16 марта 2011 года в отношении Эрнандеса М.А. об ответственности за административное правонарушение, предусмотренное ст. 18.8 ч.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях – отменить, возвратить дело на новое рассмотрение.
Решение может быть обжаловано в Архангельском областном суде путем подачи жалобы в Коряжемский городской суд в течение 10 дней.
Судья Коряжемского городского суда- Т.А. Незговорова