Нарушение иностранным гражданином или лицом без гражданства правил въезда в Российскую Федерацию либо режима пребывания (проживания) в Российской Федерации, выразившееся в нарушении установленных правил въезда в Российскую Федерацию, в ....



Дело № 5-6/11

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

г. Санкт-Петербург 17 января 2011 года

Судья Колпинского районного суда Санкт-Петербурга Руденко Марина Анатольевна рассмотрев материал при подготовке к рассмотрению дела об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 18.8 Кодекса РФ об административных правонарушениях в отношении

ПИТА С., регистрации на территории РФ не имеющей.

Проверив протокол АП № 0012009 от 05.09.2010г. об административном правонарушении и представленные материалы,

УСТАНОВИЛ:

При подготовке административного материала об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 18.8 Кодекса РФ об административных правонарушениях в отношении Пита С. судом установлены нарушения, которые не могут быть устранены в суде и являются препятствием к его рассмотрению.

В соответствии с положениями ст.ст.24.1, 25.10 КоАП РФ производство по делам об административных правонарушениях ведется на русском языке.

Лицам, участвующим в производстве по делу и не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода при производстве по делу об административном правонарушении.

Согласно материалам дела, в стадии составления протокола об административном правонарушении, лицо, в отношении которого велось производство по делу, пожелало реализовать свое право воспользоваться услугами переводчика.

Однако в рамках дела об административном правонарушении у Пита С. не выяснялось, какой язык избран ею для общения.

При этом указание об избрании ею английского языка в копии протокола допроса в рамках уголовного дела, не может быть рассмотрено в качестве волеизъявления Пита С. по делу об административном правонарушении, так как данные, подтверждающие полномочия переводчика С., в настоящем деле не представлены.

Кроме того, как усматривается из материалов дела, переводчик был предоставлен Пита С. С 06.09.2010г., тогда как ряд процессуальных документов, в том числе справка об установлении личности Пита С. С её слов, составлены до привлечения к участию в деле переводчика Х., участвовавшей при составлении протокола об административном правонарушении.

В материалах административного дела отсутствуют какие-либо сведения о владении указанным переводчиком русским языком, так как согласно удостоверению последней, в тём отражено лишь владение ею таджикским, узбекским и английским языками, то есть отсутствуют сведения о достаточном владении привлеченной к участию в деле в качестве переводчика Х. языками для осуществления перевода по делу об административном правонарушении.

При изложенных обстоятельствах, в силу ч. 4 ст. 29.4 КоАП РФ, протокол об административном правонарушении в отношении Пита С., с представленными материалами, подлежат возврату руководителю отдела УФМС России по Санкт-Петербургу и Ленинградской области в Колпинском районе Санкт-Петербурга для устранения недостатков, препятствующих его рассмотрению.

На основании изложенного и руководствуясь ст.29.1, 29.4, 29.12 КоАП РФ, суд

ОПРЕДЕЛИЛ:

Протокол АП № (…) от 05.09.2010г. об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1. 18.8Кодекса РФ об административных правонарушениях в отношении Пита С. возвратить руководителю отдела УФМС России по Санкт-Петербургу и Ленинградской области в Колпинском районе Санкт-Петербурга для устранения недостатков, препятствующих его рассмотрению.

Судья М.А. Руденко