12-218(2011)



№ 12-21811

РЕШЕНИЕ

г. Ачинск ул. Назарова, 28 «Б» 15 июня 2011 года

Судья Ачинского городского суда Красноярского края Хлюпин А.Ю.,

при секретаре Локтишевой М.А.

с участием помощника Ачинского межрайонного прокурора Селянской Т.В.,

лица, привлекаемого к административной ответственности Г.

рассмотрев в открытом судебном заседании протест Ачинского межрайонного прокурора на определение мирового судьи судебного участка № 5 в г. Ачинске Красноярского края от 23.05.2011 г. о возвращении протокола и материалов дела об административном правонарушении в отношении Г., для дооформления в ОГИБДД МУВД «Ачинское»

установил:

Согласно определения мирового судьи судебного участка № 5 в г. Ачинске Красноярского края материалы дела об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 12.26 Кодекса РФ об административных правонарушениях, в отношении Г. возвращены для дооформления в ОГИБДД МУВД «Ачинское», в связи существенным недостатком протокола об административном правонарушении, а именно отсутствуют сведения о том, владеет ли лицо, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, языком, на котором ведется производство по делу, а также данных о предоставлении переводчика при составлении протокола.

В Ачинский городской суд поступил протест Ачинского межрайонного прокурора на указанное определение, мотивированное тем, что 01.05.2011 г. в отношении Г. К.С. сотрудниками ОГИБДД МУВД «Ачинское» был составлен протокол об административном правонарушении по ч. 1 ст. 12.26 Кодекса РФ об административных правонарушениях. При этом в указанном протоколе имеется подпись Г. К.С. согласно которой ему были разъяснены права и обязанности, предусмотренные ст. 51 Конституции РФ, ст. 25.1Кодекса РФ об административных правонарушениях. При этом Г. не было заявлено ходатайств о необходимости предоставлении ему переводчика, не говорил о том, что не владеет русским языком, является гражданином РФ, имеет водительское удостоверение на право управления транспортными средствами в РФ с 1998 г., ранее неоднократно привлекался к административной ответственности. Согласно ст. 25.10 Кодекса РФ об административных правонарушениях переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении. Просит отменить определение мирового судьи и направить дело мировому судье для рассмотрения по существу.

Помощник Ачинского межрайонного прокурора в судебном заседании поддержала доводы изложенные в протесте, в полном объёме.

Г. в судебном заседании пояснил, что он владеет русским языком свободно, может читать и писать на русском языке. Является гражданином России постоянно проживает на территории РФ с 1998 года. Ранее неоднократно привлекался к административной ответственности за нарушение правил дорожного движения, не заявлял при этом ходатайств о предоставлении переводчика и по таким делам не допускались переводчики.

Представитель ГИБДД Межмуниципального отдела МВД России «Ачинский» в судебное заседание не явился, о месте и времени судебного заседания уведомлен надлежащим образом.

Выслушав участников процесса, исследовав представленные материалы, судья приходит к выводу о том, что протест подлежит удовлетворению в полном объёме по следующим основаниям.

В силу положений ст. 30.1 КоАП РФ, постановление по делу об административном правонарушении может быть обжаловано лицами, указанными в статьях 25.1 - 25.5КоАП РФ. Определение об отказе в возбуждении дела об административном правонарушении обжалуется в соответствии с правилами, установленными настоящей главой 30 КоАП РФ.

В силу положений ст. 25.11 КоАП РФ, прокурор в пределах своих полномочий вправе участвовать в рассмотрении дела об административном правонарушении, представлять доказательства, заявлять ходатайства, давать заключения по вопросам, возникающим во время рассмотрения дела, приносить протест на постановление по делу об административном правонарушении независимо от участия в деле.

В соответствии с положениями ст. 28.2 КоАП РФ, о совершении административного правонарушения составляется протокол. В протоколе об административном правонарушении указываются дата и место его составления, должность, фамилия и инициалы лица, составившего протокол, сведения о лице, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, фамилии, имена, отчества, адреса места жительства свидетелей и потерпевших, если имеются свидетели и потерпевшие, место, время совершения и событие административного правонарушения, статья настоящего Кодекса или закона субъекта Российской Федерации, предусматривающая административную ответственность за данное административное правонарушение, объяснение физического лица или законного представителя юридического лица, в отношении которых возбуждено дело, иные сведения, необходимые для разрешения дела. При составлении протокола об административном правонарушении физическому лицу или законному представителю юридического лица, в отношении которых возбуждено дело об административном правонарушении, а также иным участникам производства по делу разъясняются их права и обязанности, предусмотренные настоящим Кодексом, о чем делается запись в протоколе. Физическому лицу или законному представителю юридического лица, в отношении которых возбуждено дело об административном правонарушении, должна быть предоставлена возможность ознакомления с протоколом об административном правонарушении. Указанные лица вправе представить объяснения и замечания по содержанию протокола, которые прилагаются к протоколу.

Исходя из представленных материалов дела Г. является гражданином РФ. длительное время с 1998 года проживает на территории РФ, владеет русским языком, неоднократно привлекался к административной ответственности на территории РФ, при этом при осуществлении производства не заявлял ходатайств и доводов о невладении русским языком. Исходя из содержания протокола об административном правонарушении от 1.05.2011 года, Г. выполнены собственноручные записи в графе объяснений на русском языке, также собственноручная запись на русском языке содержится в протоколе направления на медицинское освидетельствование. Указанные обстоятельства могли быть установлены при изучении представленных материалов дела мировому судье.

С учётом вышеизложенного отсутствие в протоколе об административном правонарушении непосредственного указания на то, что Г.владеет русским языком и не нуждается в услугах переводчика не может быть признано существенным недостатком при составлении протокола, влекущим возвращение м материалов дела и протокола для доооформления.

При таких обстоятельствах определение мирового судьи подлежит отмене с возвращением дела для рассмотрения по существу мировому судье судебного участка № 5 в г. Ачинске и Ачинском районе Красноярского края.

На основании изложенного, руководствуясь ст. ст. 30.6, 30.7 КоАП РФ,

Решил:

Определение мирового судьи судебного участка № 5 в г. Ачинске Красноярского края от 23.05.2011 г. о возвращении протокола и материалов дела об административном правонарушении в отношении Г., для дооформления в ОГИБДД МУВД «Ачинское» отменить.

Возвратить дело об административном правонарушении в отношении Г. по ч.1 ст. 12.26 КоАП РФ мировому судье судебного участка № 5 в г. Ачинске и Ачинском районе Красноярского края для рассмотрения по существу.

Судья А.Ю.Хлюпин